Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/3 > Quran/6/4 > Quran/6/5

Quran/6/4


  1. and no sign comes to them from the signs of their lord except that they turn away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/4 (0)

  1. wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo aaanha muaarideena <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (1)

  1. and not comes to them [ of ] any sign from (the) signs (of) their lord but they are from it turning away. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (2)

  1. yet whenever any of their sustainer's messages comes unto them, they [ who are bent on denying the truth ] turn their backs upon it: <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (3)

  1. never came there unto them a revelation of the revelations of allah but they did turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (4)

  1. but never did a single one of the signs of their lord reach them, but they turned away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (5)

  1. but never did a single one of the signs of their lord reach them, but they turned away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (6)

  1. and there does not come to them any communication of the communications of their lord but they turn aside from it <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (7)

  1. yet every time a sign comes to them from their lord, they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (8)

  1. and a sign not approaches for them from the signs of their lord but they would be ones who turn aside from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (9)

  1. not one of their lord&acute;s signs ever reaches them except they shun it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (10)

whenever a sign comes to them from their lord, they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (11)

  1. yet every time one of their lord's messages came to them they ignored it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (12)

  1. yet no revelation, sign or event betokening allah's omnipotence and authority and evinces both his oneness and exclusive power to control fate and destiny, but they refuse to pay heed to it and they turn a deaf ear. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (13)

  1. and every sign that came to them from their lord, they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (14)

  1. but every time revelation comes to them from their lord, they turn their backs on it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (15)

  1. and not a sign cometh unto them of the signs of their lord but that therefore they have been backsliders. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (16)

  1. yet no sign of their lord comes to them but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (17)

  1. not one of their lord&acute;s signs comes to them without their turning away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (18)

  1. yet whenever any of their lord's signs and revelations comes to them, they turn away from it in aversion. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (19)

  1. there did not come to them any sign from among the signs of their lord, but that they used to disregard it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (20)

  1. there came to them none of revelations of their lord, but they turned away. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (21)

  1. and in no way is there even a sign of the signs of their lord that comes up to them except that they are veering away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (22)

  1. (the unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the truth) that has been sent to them from time to time. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (23)

  1. yet whenever a sign from the signs of their lord comes to them, they do nothing but turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (24)

  1. yet whenever a message from the revelations of their sustainer came to them, they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (25)

  1. but never did even one sign (verse) from the (many) signs (verses) of their lord reach those (who reject faith), but they turned away from them (the signs of their lord). <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (26)

  1. and no sign comes to them from the signs of their lord except that they turn away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (27)

  1. yet the reaction of the people has been that whenever a revelation came to them from their lord, they neglected it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (28)

  1. whenever a sign among so many (of his) signs reaches them, they react by turning away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (29)

  1. and there comes to them no sign of the signs of their lord but (that) they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (30)

  1. and does not come to them a verse from the verses of their nourisher-sustainer but they became to it, those who turn away. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (31)

  1. not one of their lord's signs comes to them, but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (32)

  1. but never did even one of the signs of their lord reach them, except that they turned away from it.  <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (33)

  1. yet every time a sign of their lord comes to them, they turn away from it, <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (34)

  1. and any sign of their master's signs come to them, they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (35)

  1. and every sign that came to them from their lord, they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (36)

  1. and no sign/verse has ever come to them, of the signs/verses of their lord, from which they have not turned aside. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (37)

  1. in spite of his greatness and omni-presence, the disbelievers turn away from each and every commandment of his. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (38)

  1. and never does a sign come to them from among the signs of allah, except that they * turn away from it. (* the disbelievers) <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (39)

  1. yet every time a sign comes to them from the signs of their lord, they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (40)

  1. and there comes not to them any message of the messages of their lord but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (41)

  1. and no verse/evidence from their lord's verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (42)

  1. and there comes not to them any sign of the signs of their lord, but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (43)

  1. no matter what kind of proof comes to them from their lord, they turn away from it, in aversion. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (44)

  1. and there comes to them no sign of the signs of their, lord, but they turn away, their faces from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (45)

  1. (and as for the people) there comes to them no message of the messages of there lord but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (46)

  1. and never an ayah (sign) comes to them from the ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their lord, but that they have been turning away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (47)

  1. not a sign of their lord comes to them, but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (48)

  1. there came not to them any sign of the signs of their lord, but they turned away; <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (49)

  1. and there comes not to them any sign of the signs of their lord, but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (50)

  1. never did one single sign from among the signs of their lord come to them, but they turned away from it; <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (51)

  1. yet every time a revelation comes to them from their lord, they pay no need to it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (52)

  1. whenever a revelation comes to them from their lord, they [ who are unbelievers ] turn their back upon it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (53)

  1. no sign (revealed or apparent) from their rabb comes to them, but they turn away from it! <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (54)

  1. there never came unto them any sign from the signs of their lord but they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4

Quran/6/4 (55)

  1. and there did not come to them any sign from the signs of their fosterer but they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 wata
  3. 1 aya
  4. 4 daga
  5. 2 ubangijinsu
  6. 2 ba
  7. 2 za
  8. 4 ta
  9. 1 je
  10. 1 musu
  11. 1 face
  12. 2 su
  13. 1 kasance
  14. 1 gare
  15. 2 masu
  16. 1 bijirewa
  17. 1 6
  18. 1 4
  19. 1 kowane
  20. 1 irin
  21. 1 hujja
  22. 1 zo
  23. 1 juwa
  24. 1 ita
  25. 21 a
  26. 1 cikin
  27. 1 qyama
  28. 1 wama
  29. 1 teehim
  30. 2 min
  31. 1 ayatin
  32. 1 ayati
  33. 1 rabbihim
  34. 1 illa
  35. 1 kanoo
  36. 1 aaanha
  37. 1 muaarideena
  38. 30 and
  39. 16 not
  40. 27 comes
  41. 49 to
  42. 53 them
  43. 64 of
  44. 12 any
  45. 31 sign
  46. 65 from
  47. 40 the
  48. 30 signs
  49. 54 their
  50. 44 lord
  51. 33 but
  52. 53 they
  53. 4 are
  54. 45 it
  55. 4 turning
  56. 41 away
  57. 12 yet
  58. 8 whenever
  59. 2 sustainer
  60. 9 s
  61. 4 messages
  62. 4 unto
  63. 1 91
  64. 5 who
  65. 1 bent
  66. 2 on
  67. 1 denying
  68. 2 truth
  69. 1 93
  70. 29 turn
  71. 2 backs
  72. 2 upon
  73. 9 never
  74. 9 came
  75. 15 there
  76. 6 revelation
  77. 6 revelations
  78. 3 allah
  79. 8 did
  80. 3 single
  81. 9 one
  82. 4 reach
  83. 14 turned
  84. 3 therefrom
  85. 3 does
  86. 8 come
  87. 1 communication
  88. 1 communications
  89. 3 aside
  90. 9 every
  91. 8 time
  92. 1 approaches
  93. 2 for
  94. 1 would
  95. 1 be
  96. 1 ones
  97. 2 acute
  98. 2 ever
  99. 2 reaches
  100. 6 except
  101. 1 shun
  102. 1 ignored
  103. 12 no
  104. 2 or
  105. 1 event
  106. 1 betokening
  107. 1 omnipotence
  108. 1 authority
  109. 1 evinces
  110. 1 both
  111. 4 his
  112. 1 oneness
  113. 1 exclusive
  114. 1 power
  115. 1 control
  116. 1 fate
  117. 1 destiny
  118. 1 refuse
  119. 2 pay
  120. 1 heed
  121. 1 deaf
  122. 1 ear
  123. 13 that
  124. 1 cometh
  125. 1 therefore
  126. 4 have
  127. 4 been
  128. 1 backsliders
  129. 1 without
  130. 1 rsquo
  131. 4 in
  132. 2 aversion
  133. 4 among
  134. 1 used
  135. 1 disregard
  136. 1 none
  137. 1 way
  138. 1 is
  139. 3 even
  140. 1 up
  141. 1 veering
  142. 2 unbelievers
  143. 1 always
  144. 2 evidence
  145. 3 has
  146. 1 sent
  147. 1 do
  148. 1 nothing
  149. 3 message
  150. 4 verse
  151. 2 many
  152. 5 verses
  153. 2 those
  154. 1 reject
  155. 1 faith
  156. 1 reaction
  157. 2 people
  158. 1 neglected
  159. 1 so
  160. 1 react
  161. 1 by
  162. 1 nourisher-sustainer
  163. 1 became
  164. 1 39
  165. 1 master
  166. 1 which
  167. 1 spite
  168. 1 greatness
  169. 1 omni-presence
  170. 2 disbelievers
  171. 1 each
  172. 1 commandment
  173. 2 evidences
  174. 1 were
  175. 1 objecting
  176. 1 opposing
  177. 1 matter
  178. 1 what
  179. 1 kind
  180. 1 proof
  181. 1 faces
  182. 1 as
  183. 1 an
  184. 1 ayah
  185. 1 ayat
  186. 1 proofs
  187. 1 lessons
  188. 1 etc
  189. 1 need
  190. 1 back
  191. 1 revealed
  192. 1 apparent
  193. 1 rabb
  194. 1 fosterer