Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/3 > Quran/6/4 > Quran/6/5
Quran/6/4
- and no sign comes to them from the signs of their lord except that they turn away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/4 (0)
Quran/6/4 (1)
- and not comes to them [ of ] any sign from (the) signs (of) their lord but they are from it turning away. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (2)
- yet whenever any of their sustainer's messages comes unto them, they [ who are bent on denying the truth ] turn their backs upon it: <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (3)
- never came there unto them a revelation of the revelations of allah but they did turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (4)
- but never did a single one of the signs of their lord reach them, but they turned away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (5)
- but never did a single one of the signs of their lord reach them, but they turned away therefrom. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (6)
- and there does not come to them any communication of the communications of their lord but they turn aside from it <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (7)
Quran/6/4 (8)
- and a sign not approaches for them from the signs of their lord but they would be ones who turn aside from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (9)
Quran/6/4 (10)
whenever a sign comes to them from their lord, they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (11)
Quran/6/4 (12)
- yet no revelation, sign or event betokening allah's omnipotence and authority and evinces both his oneness and exclusive power to control fate and destiny, but they refuse to pay heed to it and they turn a deaf ear. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (13)
Quran/6/4 (14)
Quran/6/4 (15)
- and not a sign cometh unto them of the signs of their lord but that therefore they have been backsliders. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (16)
Quran/6/4 (17)
Quran/6/4 (18)
- yet whenever any of their lord's signs and revelations comes to them, they turn away from it in aversion. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (19)
- there did not come to them any sign from among the signs of their lord, but that they used to disregard it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (20)
Quran/6/4 (21)
- and in no way is there even a sign of the signs of their lord that comes up to them except that they are veering away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (22)
- (the unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the truth) that has been sent to them from time to time. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (23)
- yet whenever a sign from the signs of their lord comes to them, they do nothing but turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (24)
- yet whenever a message from the revelations of their sustainer came to them, they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (25)
- but never did even one sign (verse) from the (many) signs (verses) of their lord reach those (who reject faith), but they turned away from them (the signs of their lord). <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (26)
Quran/6/4 (27)
- yet the reaction of the people has been that whenever a revelation came to them from their lord, they neglected it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (28)
- whenever a sign among so many (of his) signs reaches them, they react by turning away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (29)
- and there comes to them no sign of the signs of their lord but (that) they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (30)
- and does not come to them a verse from the verses of their nourisher-sustainer but they became to it, those who turn away. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (31)
Quran/6/4 (32)
- but never did even one of the signs of their lord reach them, except that they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (33)
Quran/6/4 (34)
Quran/6/4 (35)
Quran/6/4 (36)
- and no sign/verse has ever come to them, of the signs/verses of their lord, from which they have not turned aside. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (37)
- in spite of his greatness and omni-presence, the disbelievers turn away from each and every commandment of his. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (38)
- and never does a sign come to them from among the signs of allah, except that they * turn away from it. (* the disbelievers) <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (39)
Quran/6/4 (40)
- and there comes not to them any message of the messages of their lord but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (41)
- and no verse/evidence from their lord's verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (42)
Quran/6/4 (43)
- no matter what kind of proof comes to them from their lord, they turn away from it, in aversion. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (44)
- and there comes to them no sign of the signs of their, lord, but they turn away, their faces from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (45)
- (and as for the people) there comes to them no message of the messages of there lord but they turn away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (46)
- and never an ayah (sign) comes to them from the ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their lord, but that they have been turning away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (47)
Quran/6/4 (48)
Quran/6/4 (49)
Quran/6/4 (50)
- never did one single sign from among the signs of their lord come to them, but they turned away from it; <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (51)
Quran/6/4 (52)
- whenever a revelation comes to them from their lord, they [ who are unbelievers ] turn their back upon it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (53)
Quran/6/4 (54)
- there never came unto them any sign from the signs of their lord but they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Quran/6/4 (55)
- and there did not come to them any sign from the signs of their fosterer but they turned away from it. <> kuma wata aya daga ubangijinsu ba za ta je musu ba, face su kasance, daga gare ta, masu bijirewa. = [ 6:4 ] kowane irin hujja ta zo masu daga ubangijinsu, za su juwa daga ita, a cikin qyama. --Qur'an 6:4
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 wata
- 1 aya
- 4 daga
- 2 ubangijinsu
- 2 ba
- 2 za
- 4 ta
- 1 je
- 1 musu
- 1 face
- 2 su
- 1 kasance
- 1 gare
- 2 masu
- 1 bijirewa
- 1 6
- 1 4
- 1 kowane
- 1 irin
- 1 hujja
- 1 zo
- 1 juwa
- 1 ita
- 21 a
- 1 cikin
- 1 qyama
- 1 wama
- 1 teehim
- 2 min
- 1 ayatin
- 1 ayati
- 1 rabbihim
- 1 illa
- 1 kanoo
- 1 aaanha
- 1 muaarideena
- 30 and
- 16 not
- 27 comes
- 49 to
- 53 them
- 64 of
- 12 any
- 31 sign
- 65 from
- 40 the
- 30 signs
- 54 their
- 44 lord
- 33 but
- 53 they
- 4 are
- 45 it
- 4 turning
- 41 away
- 12 yet
- 8 whenever
- 2 sustainer
- 9 s
- 4 messages
- 4 unto
- 1 91
- 5 who
- 1 bent
- 2 on
- 1 denying
- 2 truth
- 1 93
- 29 turn
- 2 backs
- 2 upon
- 9 never
- 9 came
- 15 there
- 6 revelation
- 6 revelations
- 3 allah
- 8 did
- 3 single
- 9 one
- 4 reach
- 14 turned
- 3 therefrom
- 3 does
- 8 come
- 1 communication
- 1 communications
- 3 aside
- 9 every
- 8 time
- 1 approaches
- 2 for
- 1 would
- 1 be
- 1 ones
- 2 acute
- 2 ever
- 2 reaches
- 6 except
- 1 shun
- 1 ignored
- 12 no
- 2 or
- 1 event
- 1 betokening
- 1 omnipotence
- 1 authority
- 1 evinces
- 1 both
- 4 his
- 1 oneness
- 1 exclusive
- 1 power
- 1 control
- 1 fate
- 1 destiny
- 1 refuse
- 2 pay
- 1 heed
- 1 deaf
- 1 ear
- 13 that
- 1 cometh
- 1 therefore
- 4 have
- 4 been
- 1 backsliders
- 1 without
- 1 rsquo
- 4 in
- 2 aversion
- 4 among
- 1 used
- 1 disregard
- 1 none
- 1 way
- 1 is
- 3 even
- 1 up
- 1 veering
- 2 unbelievers
- 1 always
- 2 evidence
- 3 has
- 1 sent
- 1 do
- 1 nothing
- 3 message
- 4 verse
- 2 many
- 5 verses
- 2 those
- 1 reject
- 1 faith
- 1 reaction
- 2 people
- 1 neglected
- 1 so
- 1 react
- 1 by
- 1 nourisher-sustainer
- 1 became
- 1 39
- 1 master
- 1 which
- 1 spite
- 1 greatness
- 1 omni-presence
- 2 disbelievers
- 1 each
- 1 commandment
- 2 evidences
- 1 were
- 1 objecting
- 1 opposing
- 1 matter
- 1 what
- 1 kind
- 1 proof
- 1 faces
- 1 as
- 1 an
- 1 ayah
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 lessons
- 1 etc
- 1 need
- 1 back
- 1 revealed
- 1 apparent
- 1 rabb
- 1 fosterer