Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/4 > Quran/6/5 > Quran/6/6

Quran/6/5


  1. for they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/5 (0)

  1. faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (1)

  1. then indeed, they denied the truth when it came to them, but soon will come to them news (of) what they used to [ at it ] mock. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (2)

  1. and so they give the lie to this truth now that it has come unto them. in time, however, they will come to understand what it was that they were wont to deride. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (3)

  1. and they denied the truth when it came unto them. but there will come unto them the tidings of that which they used to deride. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (4)

  1. and now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (5)

  1. and now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (6)

  1. so they have indeed rejected the truth when it came to them; therefore the truth of what they mocked at will shine upon them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (7)

  1. they have rejected truth whenever it came to them, yet [ more ] news will reach them concerning what they have been making a mockery of. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (8)

  1. then, surely, they denied the truth when it drew near to them. then, tidings approach them of what they had been ridiculing of it. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (9)

  1. they have rejected truth whenever it came to them, yet (more) news will reach them concerning what they have been making fun of. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (10)

they have indeed rejected the truth when it came to them, so they will soon face the consequences of their ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (11)

  1. they denied the truth when it came to them; however, in time, they will come to understand the very thing they ridiculed. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (12)

  1. they rejected the truth and counselled deaf to the quran when it was presented to them to guide them into all truth. but soon shall they realize the truth of all that has been discoursed in this quran which they hold up to ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (13)

  1. they have denied the truth when it came to them. the news will ultimately come to them of what they were mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (14)

  1. so they denied the truth when it came to them, but the very thing they laughed at will be brought home to them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (15)

  1. surely they have belied the truth when it came unto them; so presently there cometh unto them the tidings of that whereat they have been mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (16)

  1. so they disbelieved the truth when it came to them; but they will soon come to know the reality of what they had ridiculed. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (17)

  1. they deny the truth each time it comes to them but news of what they were mocking will certainly reach them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (18)

  1. and so they willfully deny the truth (embodied by the qur'an) when it has come to them (and mock the truths, warnings, and especially the tidings of the resurrection). even so, they will come to understand what it was they were mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (19)

  1. they certainly denied the truth when it came to them, but soon there will come to them the news of what they have been deriding. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (20)

  1. and now they reject the truth that has come to them, but soon shall come to them a message (they shall learn the truth) about that at which they mocked. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (21)

  1. so they already cried lies to the truth as soon as it came to them. then the tidings of whatever they used to mock will eventually come up to them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (22)

  1. they have refused the truth (muhammad's message) that has come to them but they will soon learn the consequences of their mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (23)

  1. so they rejected the truth when it came to them. now there shall come to them a full account of what they used to ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (24)

  1. and so they are denying this truth as it has come to them. however, soon they will come to understand what they used to ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (25)

  1. indeed, they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to make fun about. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (26)

  1. for they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (27)

  1. now that the truth has come to them, they have denied it. soon they will come to know the reality which they are ridiculing. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (28)

  1. indeed, they have already rejected the truth when it came to them. soon, the very event they used to mock will land upon them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (29)

  1. then indeed (the same way) they belied the truth (the qur'an as well) when it came to them (as a sign of allah). but soon there is coming to them the news pertaining to what they have been making fun of. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (30)

  1. then indeed they rejected al-haqq when it came to them. so very soon shall come to them the news of what they had been mochead of state thereat. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (31)

  1. they denied the truth when it has come to them; but soon will reach them the news of what they used to ridicule. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (32)

  1. and now they reject the truth when it reaches them, but soon they will learn the reality of what they used to mock.  <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (33)

  1. and thus they gave the lie to the truth that has now come to them. soon they will come upon some news concerning what they had mocked at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (34)

  1. they have denied the truth when it came to them, so the news of what they were ridiculing it will come to them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (35)

  1. they have denied the truth when it came to them. the news will ultimately come to them of what they were mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (36)

  1. they did reject the truth when it came to them. and the details of what they mocked at will soon come to them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (37)

  1. since they have rejected the truth, which is hereby presented to them, pretty soon they have to face the consequence of what they were mucking at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (38)

  1. so indeed they denied the truth * when it came to them; so now the tidings of the thing they used to mock at, will come to them. (prophet mohammed -peace and blessings be upon him, or the holy qur'an). <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (39)

  1. they belied the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (40)

  1. so they rejected the truth when it came to them, but soon will come to them the news of that which they mocked. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (41)

  1. so they had denied/lied with the truth when it came to them, so information/news (of) what they were with it mocking/making fun of will come to them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (42)

  1. so they rejected the truth when it came to them; but soon shall come to them the tidings of that at which they mocked. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (43)

  1. since they rejected the truth when it came to them, they have incurred the consequences of their heedlessness. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (44)

  1. then undoubtedly, they belied the truth when it came to then. so now, they are to be informed of that they were mocking at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (45)

  1. so they have already cried lies to this perfect truth when it came to them, but soon there shall come to them the news of ( the fulfillment of the prophecies) that they have been taking very lightly. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (46)

  1. indeed, they rejected the truth (the quran and muhammad saw) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (47)

  1. they cried lies to the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (48)

  1. and they have called the truth a lie now that it has come to them, but there shall come to them the message of that at which they mocked. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (49)

  1. so they rejected the truth when it came to them; but soon shall come to them the tidings of that at which they mocked. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (50)

  1. and now, after it hath reached them, have they treated the truth itself as a lie. but in the end, a message as to that which they have mocked, shall reach them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (51)

  1. thus do they deny the truth when it is declared to them: but they shall learn the consequences of their scorn. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (52)

  1. thus they have denied the truth now that it has come to them. in time, they shall have full information about that which they used to deride. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (53)

  1. and now they deny what has come to them in truth! but the news of what they ridicule is going to reach them soon. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (54)

  1. so they indeed belied the truth when it came unto them, therefore very soon the (bitter) tidings will come to them of what they used to mock at. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5

Quran/6/5 (55)

  1. thus they denied the truth when it came to them, so the news of that which they mocked at, will come to them. <> saboda haka, lalle sun ƙaryata (manzo) game da gaskiya, a lokacin da ta je musu, to labarun abin da suka kasance suna izgili da shi, za su je musu. = [ 6:5 ] tun da sun qi karban gaskiya bayan ta zo masu, to, sun jawo wa kansu musabbabi a kan qin jinsu. --Qur'an 6:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 saboda
  2. 1 haka
  3. 1 lalle
  4. 3 sun
  5. 1 aryata
  6. 1 manzo
  7. 1 game
  8. 5 da
  9. 2 gaskiya
  10. 9 a
  11. 1 lokacin
  12. 2 ta
  13. 2 je
  14. 2 musu
  15. 109 to
  16. 1 labarun
  17. 1 abin
  18. 1 suka
  19. 1 kasance
  20. 1 suna
  21. 1 izgili
  22. 1 shi
  23. 1 za
  24. 1 su
  25. 1 6
  26. 1 5
  27. 1 tun
  28. 1 qi
  29. 1 karban
  30. 1 bayan
  31. 1 zo
  32. 1 masu
  33. 1 jawo
  34. 1 wa
  35. 1 kansu
  36. 1 musabbabi
  37. 1 kan
  38. 1 qin
  39. 1 jinsu
  40. 1 faqad
  41. 1 kaththaboo
  42. 1 bialhaqqi
  43. 1 lamma
  44. 1 jaahum
  45. 1 fasawfa
  46. 1 ya
  47. 1 teehim
  48. 1 anbao
  49. 1 ma
  50. 1 kanoo
  51. 1 bihi
  52. 1 yastahzi-oona
  53. 8 then
  54. 10 indeed
  55. 126 they
  56. 16 denied
  57. 103 the
  58. 58 truth
  59. 40 when
  60. 56 it
  61. 34 came
  62. 91 them
  63. 27 but
  64. 27 soon
  65. 31 will
  66. 41 come
  67. 21 news
  68. 50 of
  69. 30 what
  70. 16 used
  71. 17 at
  72. 10 mock
  73. 18 and
  74. 24 so
  75. 1 give
  76. 4 lie
  77. 4 this
  78. 14 now
  79. 24 that
  80. 12 has
  81. 6 unto
  82. 6 in
  83. 4 time
  84. 3 however
  85. 4 understand
  86. 3 was
  87. 11 were
  88. 1 wont
  89. 3 deride
  90. 11 there
  91. 9 tidings
  92. 13 which
  93. 6 reject
  94. 4 reaches
  95. 17 shall
  96. 7 learn
  97. 6 reality
  98. 26 have
  99. 14 rejected
  100. 2 therefore
  101. 10 mocked
  102. 1 shine
  103. 4 upon
  104. 2 whenever
  105. 2 yet
  106. 1 91
  107. 2 more
  108. 1 93
  109. 7 reach
  110. 3 concerning
  111. 9 been
  112. 4 making
  113. 1 mockery
  114. 2 surely
  115. 1 drew
  116. 1 near
  117. 1 approach
  118. 6 had
  119. 3 ridiculing
  120. 4 fun
  121. 2 face
  122. 4 consequences
  123. 4 their
  124. 7 ridicule
  125. 6 very
  126. 3 thing
  127. 2 ridiculed
  128. 1 counselled
  129. 1 deaf
  130. 3 quran
  131. 2 presented
  132. 1 guide
  133. 1 into
  134. 2 all
  135. 1 realize
  136. 1 discoursed
  137. 1 hold
  138. 2 up
  139. 2 ultimately
  140. 10 mocking
  141. 1 laughed
  142. 3 be
  143. 1 brought
  144. 1 home
  145. 5 belied
  146. 1 presently
  147. 1 cometh
  148. 1 whereat
  149. 1 disbelieved
  150. 2 know
  151. 4 deny
  152. 1 each
  153. 1 comes
  154. 2 certainly
  155. 1 willfully
  156. 1 embodied
  157. 1 by
  158. 3 qur
  159. 2 rsquo
  160. 3 an
  161. 1 truths
  162. 1 warnings
  163. 1 especially
  164. 1 resurrection
  165. 1 even
  166. 1 deriding
  167. 4 message
  168. 3 about
  169. 3 already
  170. 3 cried
  171. 3 lies
  172. 7 as
  173. 1 whatever
  174. 1 eventually
  175. 1 refused
  176. 2 muhammad
  177. 1 s
  178. 2 full
  179. 1 account
  180. 3 are
  181. 1 denying
  182. 1 make
  183. 1 for
  184. 5 is
  185. 2 going
  186. 1 event
  187. 1 land
  188. 1 same
  189. 1 way
  190. 1 well
  191. 1 sign
  192. 1 allah
  193. 1 coming
  194. 1 pertaining
  195. 1 al-haqq
  196. 1 mochead
  197. 1 state
  198. 1 thereat
  199. 4 thus
  200. 1 gave
  201. 1 some
  202. 1 did
  203. 1 details
  204. 2 since
  205. 1 hereby
  206. 1 pretty
  207. 1 consequence
  208. 1 mucking
  209. 1 prophet
  210. 1 mohammed
  211. 1 -peace
  212. 1 blessings
  213. 1 him
  214. 1 or
  215. 1 holy
  216. 1 lied
  217. 2 with
  218. 2 information
  219. 1 incurred
  220. 1 heedlessness
  221. 1 undoubtedly
  222. 1 informed
  223. 1 perfect
  224. 1 fulfillment
  225. 1 prophecies
  226. 1 taking
  227. 1 lightly
  228. 1 saw
  229. 1 torment
  230. 1 called
  231. 1 after
  232. 1 hath
  233. 1 reached
  234. 1 treated
  235. 1 itself
  236. 1 end
  237. 1 do
  238. 1 declared
  239. 1 scorn
  240. 1 bitter