Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/126

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/125 > Quran/7/126 > Quran/7/127

Quran/7/126


  1. and you do not resent us except because we believed in the signs of our lord when they came to us. our lord, pour upon us patience and let us die as muslims [ in submission to you ]." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/126 (0)

  1. wama tanqimu minna illa an amanna bi-ayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh aaalayna sabran watawaffana muslimeena <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (1)

  1. and not you take revenge from us except that we believed in (the) signs (of) our lord when they came to us. our lord! pour upon us patience and cause us to die (as) muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (2)

  1. for thou takest vengeance on us only because we have come to believe in our sustainer's messages as soon as they came to us. o our sustainer! shower us with patience in adversity, and make us die as men who have surrendered themselves unto thee!" <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (3)

  1. thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our lord when they came unto us. our lord! vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto thee). <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (4)

  1. "but thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the signs of our lord when they reached us! our lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as muslims (who bow to thy will)! <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (5)

  1. "but thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the signs of our lord when they reached us! our lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as muslims (who bow to thy will)! <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (6)

  1. and you do not take revenge on us except because we have believed in the communications of our lord when they came to us! our lord: pour out upon us patience and cause us to die in submission. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (7)

  1. you would punish us only because we believed in the signs of our lord when they were shown to us. our lord, pour patience upon us, and cause us to die in a state of submission to you. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (8)

  1. thou hast sought revenge on us only because we believed in the signs of our lord when they drew near us. our lord! pour out patience on us and call us to thyself as ones who submit to god. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (9)

  1. you are persecuting us only because we have believed in our lord&acute;s signs once they were brought us. our lord, pour patience over us, and gather us up [ at death ] as muslims!" <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (10)

your rage towards us is only because we believed in the signs of our lord when they came to us. our lord! shower us with perseverance, and let us die while submitting ˹to you˺.” <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (11)

  1. you take revenge against us only because we have come to believe in our lord's messages as soon as they came to us. lord, shower us with patience in hard times and make us die as men who have surrendered themselves to you." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (12)

  1. and they added: "do you take vengeance on us just because we have acknowledged the signs of allah when they were presented to us indicating clearly allah's omnipotence and supremacy and because we asserted to the spirit of truth guiding into all truth!". and they prayed: o allah, our creator, inspire patience and just confidence to us and occasion our death as men who have conformed to islam". <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (13)

  1. "and you are only seeking revenge on us because we believed in our lord's signs when they came to us. our lord, provide us with patience and let us die having surrendered." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (14)

  1. your only grievance against us is that we believed in the signs of our lord when they came to us. our lord, pour steadfastness upon us and let us die in devotion to you.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (15)

  1. and what is it for which thou takest vengeance on us save that we have believed in the signs of our lord when they came unto us? our lord! pour out upon us perseverance and cause us to die as muslims. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (16)

  1. "the only reason you have to hate us is that we believed in the signs of our lord as they came to us. o our lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to you)." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (17)

  1. you are only avenging yourself on us because we had iman in our lord&acute;s signs when they came to us. our lord, pour down steadfastness upon us and take us back to you as muslims.&acute; <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (18)

  1. "you take vengeance on us only because we have come to believe in our lord's messages when they came to us. "our lord! pour out upon us persevering patience and take our souls to you as muslims (wholly submitted to you)!" <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (19)

  1. you are vindictive toward us only because we have believed in the signs of our lord, when they came to us.' 'our lord! pour patience upon us, and grant us to die as muslims.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (20)

  1. do you take vengeance on us because we believe in the signs of our lord, when they come to us. our lord! pour out upon us patience and constancy, and take us to thyself as men who have surrendered (become muslims)." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (21)

  1. and in no way do you take vengeance upon us except that we have believed in the signs of our lord as soon they came to us. our lord, pour out upon us patience and take us to yourself as muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (22)

  1. you only take revenge on us because we believed in the lord when we saw his miracles. lord, grant us patience and let us die muslims (submitted to god)." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (23)

  1. for what fault would you punish us except that we have believed in the signs of our lord when they appeared to us? o our lord, pour out patience upon us, and cause us to die as muslims (those who submit to you.). <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (24)

  1. "will you persecute us simply because we believed in the revelations of our lord when they came to us? our lord! strengthen our resolve and make us die as those who have surrendered to you." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (25)

  1. "and you do take out your revenge on us simply because we believed in the signs of our lord when they reached us! our lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls as muslims to you." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (26)

  1. and you do not resent us except because we believed in the signs of our lord when they came to us. our lord, pour upon us patience and let us die as muslims [ in submission to you ]." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (27)

  1. look at your verdict, you want to take revenge simply because we believed in the signs of our lord when they came before us! o lord! give us patience and cause us die as muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (28)

  1. "do you wreak vengeance on us simply because we have believed our lord&acute;s signs when they reached us? our lord! grant us fortitude and keep us steadfast. give us death as your obedient ones [[_]] (lit: muslims)!" <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (29)

  1. and which of our acts has annoyed you, except that we have believed in the (true) signs of our lord when they reached us? o our lord! gush on us torrents of patience and lift us (from the world) as (steadfast) muslims.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (30)

  1. and you do not take vengeance against us except that we developed faith in the signs of our nourisher-sustainer as and when (these signs) came to us. our nourisher-sustainer! pour on us perseverance in patience and cause us to die as muslims.” <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (31)

  1. you are taking vengeance on us only because we have believed in the signs of our lord when they have come to us.' 'our lord! pour out patience upon us, and receive our souls in submission.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (32)

  1. you wreak your vengeance on us simply because we believed in the signs of our lord when they reached us”. “our lord, pour out on us patience and constancy, and take our souls to you in peace.”  <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (33)

  1. will you punish us just because we believed in the signs of our lord when they came to us? our lord! shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted [ to you ].&acute; <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (34)

  1. you are only taking revenge from us because we believed in our master's signs when it came to us. our master, give us perseverance (and patience) and make us die as submitters. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (35)

  1. "and you are only seeking revenge on us because we believed in the signs of our lord when they came to us. our lord, provide us with patience, and let us die as submitters." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (36)

  1. and you do not take revenge on us except because we have believed in the signs of our lord when these came to us! our lord! grant us patience and cause us to die as muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (37)

  1. "the reason for which you want to take vengeance is because we have seen the miracles of the lord and have believed in it. lord, give us patience and let us die as muslims (in arabic meaning in the state of submission to god). <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (38)

  1. "and what did you dislike in us, except that we believed in the signs of our lord when they came to us? our lord! pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (39)

  1. you would take revenge on us only because we believed in the signs of our lord when they came to us. lord, pour patience upon us and let us die as submitters (muslims). ' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (40)

  1. and thou takest revenge on us only because we believed in the messages of our lord when they came to us. our lord, pour out on us patience and cause us to die in submission (to thee)! <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (41)

  1. and you do not revenge/hate/criticize from us except that we believed with our lord's evidences/verses/signs, when (it) came to us, our lord pour on us patience, and make us die (as) moslems/submitters/surrenderers. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (42)

  1. `and thou does not wreck vengeance on us but because we have believed in the signs of our lord, when they came to us. our lord, pour forth upon us steadfastness and cause us to die resigned unto thee.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (43)

  1. "you persecute us simply because we believed in the proofs of our lord when they came to us." "our lord, grant us steadfastness, and let us die as submitters." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (44)

  1. and what looked you bad of us, save this that we have believed in the signs of our lord, when they came to us, o our lord pour upon us patience and cause us die as muslims. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (45)

  1. `and you find no fault in us but that we have believed in the signs of our lord when they came to us (and we pray to him), "our lord! pour forth upon us patience and perseverance and grant that we die in a state of complete submission (to you)".' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (46)

  1. "and you take vengeance on us only because we believed in the ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our lord when they reached us! our lord! pour out on us patience, and cause us to die as muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (47)

  1. thou takest vengeance upon us only because we have believed in the signs of our lord when they came to us. our lord, pour out upon us patience, and gather us unto thee surrendering.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (48)

  1. nor dost thou take vengeance on us, save for that we believe in the signs of our lord, when they come to us. 'o our lord! pour out upon us patience, and take us to thyself resigned.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (49)

  1. and thou does not wreck vengeance on us but because we have believed in the signs of our lord, when they came to us. our lord, pour forth upon us steadfastness and cause us to die resigned unto thee.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (50)

  1. and thou takest vengeance on us only because we have believed on the signs of our lord when they came to us. lord! pour out constancy upon us, and cause us to die muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (51)

  1. you would punish us only because we believed in the signs of our lord when they were shown to us. lord, give us patience and let us die in submission.' <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (52)

  1. you want to take vengeance on us only because we have believed in the signs of our lord when they were shown to us. our lord, grant us abundance of patience in adversity, and let us die as people who have surrendered themselves to you.” <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (53)

  1. you are avenging us because we believed in the existence of our rabb in his miracles (manifestations of his names)... our rabb, give us the strength to persevere and let us die as those who have submitted to you.” <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (54)

  1. and you do not take revenge upon us except because we have believed in the signs of our lord when they came to us.� � our lord! pour out upon us patience, and cause us to die in submission �. <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126

Quran/7/126 (55)

  1. and you do not take vengeance on us except (for the reason) that we believed in the signs of our fosterer when they came to us. our fosterer ! pour out patience on us and take us back (make us die) as muslims." <> "kuma ba ka zargin kome daga gare mu face domin mun yi imani da ayoyin ubangijinmu a lokacin da suka zo mana! ya ubangijinmu! ka zuba haƙuri a kanmu, kuma ka cika mana muna musulmai! " = [ 7:126 ] "kana tsananta mana ba don kome ba illa mun yi imani da hujjojin ubangijinmu sa'ad da suka zo mana." ubangijinmu ka yi mana qarfin hali, kuma ka sa mu cika muna musulumai."

--Qur'an 7:126


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 ba
  3. 5 ka
  4. 1 zargin
  5. 2 kome
  6. 1 daga
  7. 1 gare
  8. 2 mu
  9. 1 face
  10. 1 domin
  11. 2 mun
  12. 3 yi
  13. 2 imani
  14. 4 da
  15. 1 ayoyin
  16. 4 ubangijinmu
  17. 4 a
  18. 1 lokacin
  19. 2 suka
  20. 2 zo
  21. 5 mana
  22. 1 ya
  23. 1 zuba
  24. 1 ha
  25. 1 uri
  26. 1 kanmu
  27. 2 cika
  28. 2 muna
  29. 1 musulmai
  30. 1 7
  31. 1 126
  32. 1 ldquo
  33. 1 kana
  34. 1 tsananta
  35. 1 don
  36. 2 illa
  37. 1 hujjojin
  38. 2 sa
  39. 5 rsquo
  40. 1 ad
  41. 2 rdquo
  42. 1 qarfin
  43. 1 hali
  44. 1 musulumai
  45. 1 wama
  46. 1 tanqimu
  47. 1 minna
  48. 1 an
  49. 1 amanna
  50. 1 bi-ayati
  51. 1 rabbina
  52. 1 lamma
  53. 1 jaatna
  54. 1 rabbana
  55. 1 afrigh
  56. 1 aaalayna
  57. 1 sabran
  58. 1 watawaffana
  59. 1 muslimeena
  60. 91 and
  61. 10 not
  62. 58 you
  63. 29 take
  64. 15 revenge
  65. 4 from
  66. 206 us
  67. 12 except
  68. 16 that
  69. 60 we
  70. 47 believed
  71. 70 in
  72. 54 the
  73. 45 signs
  74. 54 of
  75. 109 our
  76. 98 lord
  77. 48 when
  78. 50 they
  79. 35 came
  80. 94 to
  81. 34 pour
  82. 25 upon
  83. 41 patience
  84. 16 cause
  85. 38 die
  86. 45 as
  87. 26 muslims
  88. 6 for
  89. 12 thou
  90. 6 takest
  91. 22 vengeance
  92. 41 on
  93. 24 only
  94. 41 because
  95. 35 have
  96. 6 come
  97. 5 believe
  98. 2 sustainer
  99. 10 s
  100. 4 messages
  101. 3 soon
  102. 8 o
  103. 4 shower
  104. 7 with
  105. 2 adversity
  106. 7 make
  107. 5 men
  108. 13 who
  109. 7 surrendered
  110. 3 themselves
  111. 10 unto
  112. 8 thee
  113. 38 quot
  114. 1 forasmuch
  115. 1 tokens
  116. 1 vouchsafe
  117. 6 steadfastness
  118. 5 but
  119. 3 dost
  120. 4 wreak
  121. 4 thy
  122. 8 simply
  123. 7 reached
  124. 20 out
  125. 6 constancy
  126. 6 souls
  127. 2 bow
  128. 4 will
  129. 12 do
  130. 1 communications
  131. 9 submission
  132. 4 would
  133. 4 punish
  134. 5 were
  135. 3 shown
  136. 3 state
  137. 1 hast
  138. 1 sought
  139. 1 drew
  140. 1 near
  141. 1 call
  142. 3 thyself
  143. 2 ones
  144. 2 submit
  145. 3 god
  146. 8 are
  147. 1 persecuting
  148. 5 acute
  149. 1 once
  150. 1 brought
  151. 1 over
  152. 2 gather
  153. 1 up
  154. 3 91
  155. 2 at
  156. 4 death
  157. 3 93
  158. 6 your
  159. 1 rage
  160. 1 towards
  161. 5 is
  162. 6 perseverance
  163. 12 let
  164. 1 while
  165. 2 submitting
  166. 1 761
  167. 1 762
  168. 3 against
  169. 1 hard
  170. 1 times
  171. 1 added
  172. 3 just
  173. 1 acknowledged
  174. 3 allah
  175. 1 presented
  176. 1 indicating
  177. 1 clearly
  178. 1 omnipotence
  179. 1 supremacy
  180. 1 asserted
  181. 1 spirit
  182. 2 truth
  183. 1 guiding
  184. 1 into
  185. 1 all
  186. 1 prayed
  187. 1 creator
  188. 1 inspire
  189. 1 confidence
  190. 1 occasion
  191. 1 conformed
  192. 1 islam
  193. 2 seeking
  194. 2 provide
  195. 1 having
  196. 1 grievance
  197. 1 devotion
  198. 4 what
  199. 4 it
  200. 3 which
  201. 3 save
  202. 3 reason
  203. 2 hate
  204. 7 give
  205. 1 sufficient
  206. 1 endurance
  207. 1 may
  208. 2 avenging
  209. 2 yourself
  210. 1 had
  211. 1 iman
  212. 1 down
  213. 2 back
  214. 1 persevering
  215. 1 wholly
  216. 4 submitted
  217. 1 vindictive
  218. 1 toward
  219. 1 lsquo
  220. 7 grant
  221. 1 become
  222. 2 no
  223. 1 way
  224. 1 saw
  225. 3 his
  226. 3 miracles
  227. 2 fault
  228. 1 appeared
  229. 4 those
  230. 2 persecute
  231. 1 revelations
  232. 1 strengthen
  233. 1 resolve
  234. 1 resent
  235. 1 look
  236. 1 verdict
  237. 3 want
  238. 1 before
  239. 1 fortitude
  240. 1 keep
  241. 2 steadfast
  242. 1 obedient
  243. 1 lit
  244. 1 acts
  245. 1 has
  246. 1 annoyed
  247. 1 true
  248. 1 gush
  249. 1 torrents
  250. 1 lift
  251. 1 world
  252. 1 developed
  253. 1 faith
  254. 2 nourisher-sustainer
  255. 2 these
  256. 1 8221
  257. 5 39
  258. 2 taking
  259. 1 receive
  260. 1 peace
  261. 2 master
  262. 5 submitters
  263. 1 seen
  264. 1 arabic
  265. 1 meaning
  266. 1 did
  267. 1 dislike
  268. 2 bestow
  269. 1 abundantly
  270. 1 criticize
  271. 2 evidences
  272. 1 verses
  273. 1 moslems
  274. 1 surrenderers
  275. 2 does
  276. 2 wreck
  277. 3 forth
  278. 3 resigned
  279. 2 proofs
  280. 1 looked
  281. 1 bad
  282. 1 this
  283. 1 find
  284. 1 pray
  285. 1 him
  286. 1 complete
  287. 1 ayat
  288. 1 lessons
  289. 1 etc
  290. 1 surrendering
  291. 1 nor
  292. 1 abundance
  293. 1 people
  294. 1 existence
  295. 2 rabb
  296. 1 manifestations
  297. 1 names
  298. 1 strength
  299. 1 persevere
  300. 2 fosterer