Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/148 > Quran/7/149 > Quran/7/150
Quran/7/149
- and when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "if our lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/7/149 (0)
- walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (1)
- and when they were regretful and they saw that they (had) indeed gone astray, they said, "if our lord does not have mercy on us and forgive [ for ] us, we will surely be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (2)
- although [ later, ] when they would smite their hands in remorse, having perceived that they had gone astray, they would say, "indeed, unless our sustainer have mercy on us and grant us forgiveness, we shall most certainly be among the lost!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (3)
- and when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: unless our lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (4)
- when they repented, and saw that they had erred, they said: "if our lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (5)
- when they repented, and saw that they had erred, they said: "if our lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (6)
- and when they repented and saw that they had gone astray, they said: if our lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (7)
- when they were afflicted with remorse, and realized that they had indeed gone astray, they said, if our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the lost. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (8)
- and when they became ones who are remorseful and saw that they, surely, went astray, they said: if our lord not have mercy on us and forgive us, we will, certainly, be among the ones who are losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (9)
- when the matter was dropped in their hands and they saw that they were lost, they said: "if our lord does not show us mercy and forgive us, we will be losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (10)
later, when they were filled with remorse and realized they had gone astray, they cried, “if our lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be losers.” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (11)
- [ later, ] wringing their hands in remorse, having realized that they had gone astray, they would say, "unless our lord has mercy on us and grants us forgiveness, we will be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (12)
- when they realized that they had committed themselves to an evil line of conduct and have wandered from the path of righteousness they said: " now, unless allah, our creator extends his mercy to us and forgives us, we will most certainly be great losers". <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (13)
- and when they realized what their hands had done, and they saw that they had gone astray, they said: "if our lord will not have mercy on us and forgive us, then we will be of the losers!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (14)
- when, with much wringing of hands, they perceived that they were doing wrong, they said, 'if our lord does not have mercy and forgive us, we shall be the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (15)
- and when they repented and saw that they had strayed, they said: if our lord have not mercy on us and forgive us not, we shall surely be of the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (16)
- then they were filled with remorse and saw that they had erred and said: "if our lord does not forgive us we will surely be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (17)
- when they took full stock of what they had done and saw they had been misled, they said, ´if our lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be among the lost.´ <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (18)
- when they realized in remorse that they earned nothing but ruin, and perceived that they had gone astray, they said: "if our lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (19)
- but when they became remorseful and realised they had gone astray, they said, 'should our lord have no mercy on us, and forgive us, we will be surely among the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (20)
- but when they bit their hands (in realization and fear) and saw that they had gone astray, they said, "verily, if our lord have not compassion on us and forgive us we shall surely be of those who are lost!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (21)
- and as soon as it was made to fall down in their hands, (i.e., they regretted.) and (they) saw that they had already erred, they said, "indeed in case our lord has no mercy on us and does not forgive us, indeed, we will definitely be of the losers.". <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (22)
- when they found that they had believed in the wrong thing, they regretfully said, "if our lord will not have mercy on us and forgive us, we will certainly be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (23)
- when they became remorseful and saw that they had gone astray, they said, .if allah shows no mercy to us, and does not forgive us, we shall certainly be among the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (24)
- when they regretted their action and realized that they had gone astray, they said, "unless our lord embraces us with mercy and forgives us, we surely will be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (25)
- when they felt sorry (and regretted), and saw that they had made a mistake, they said: "if our lord does not have mercy upon us and forgive us, we shall be truly of those who perish." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (26)
- and when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "if our lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (27)
- when they felt ashamed about what they had done and realized that they had gone astray, they said: "if our lord does not have mercy on us and pardon us, we shall become losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (28)
- when the matter got out of hand and they realized that they had indeed gone astray, they said, "we would surely be the losers if our lord does not have mercy on us, and does not forgive us." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (29)
- and when they felt deeply ashamed of what they had done, and realized that they had really gone astray, they said: 'if our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall certainly be amongst the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (30)
- and when it was dismantled (by musa and they received the pieces) in their hands and they realised that they have definitely gone astray, (in repentance) they said: “surely, if our nourisher-sustainer does not shower mercy on us and forgives us, out of a surety, we become out of the losers.” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (31)
- then, when they regretted, and realized that they had erred, they said, 'unless our lord extends his mercy to us, and forgives us, we will be among the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (32)
- when they repented, and saw that they had erred, they said, “if our lord does not have mercy upon us and does not forgive us, we will indeed be of those who perish.” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (33)
- and when they were afflicted with remorse and realized that they had fallen into error, they said: ´if our lord does not have mercy on us and does not pardon us, we shall be among the losers.´ <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (34)
- and when they regretted and saw that they have made a mistake, they said: if our master does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (35)
- and when they realized what their hands had done, and they saw that they had gone astray, they said: "if our lord will not have mercy on us and forgive us, then we will be of the losers!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (36)
- and when they repented and saw that they had gone astray, they said, "should our lord show no mercy on us and forgive us not, we shall certainly be of those who are doomed." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (37)
- when they [ saw moses and ] came to their senses, they realized that they have gone too far. they then prayed: "if our lord does not show mercy and does not forgive us, we are nothing but the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (38)
- and when they repented and realised that they had gone astray, they said, "if our lord does not have mercy on us and forgive us, we are ruined." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (39)
- but when it landed in their hands and saw that they had strayed, they said: 'if our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be lost. ' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (40)
- and when they repented and saw that they had gone astray, they said: if our lord have not mercy on us and forgive us, we shall certainly be of the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (41)
- and when it was wronged/confused/regretted in their hands, and they saw/understood that they had been misguided, they said: "if (e) our lord does not have mercy upon us, and forgive for us we will be/become (e) from the losers ." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (42)
- and when they were smitten with remorse and saw that they had indeed gone astray, they said, `if our lord have not mercy on us and forgive us, we shall surely be of the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (43)
- finally, when they regretted their action, and realized that they had gone astray, they said, "unless our lord redeems us with his mercy, and forgives us, we will be losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (44)
- and when they regretted and understood that they had strayed, they said, 'if our lord have not mercy upon us and forgives us not, then we are ruined'. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (45)
- and when (the magic spell was broken) they were smitten with remorse and realised that they had indeed gone astray, they said, `unless our lord have mercy on us and protect us (against the consequences of our sins) we shall surely be of the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (46)
- and when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "if our lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (47)
- and when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said, 'if our lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (48)
- but when they bit their hands with fruitless rage and saw that they had gone astray, they said,' verily, if our lord have not compassion on us and forgive us we shall surely be of those who lose!' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (49)
- and when they were smitten with remorse and saw that they had indeed gone astray, they said, 'if our lord have not mercy on us and forgive us, we shall surely be of the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (50)
- but when they repented, and saw that they had erred, they said, truly if our lord have not mercy on us, and forgive us, we shall surely be of those who perish. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (51)
- but when they repented and realized that they had sinned they said: 'if our lord does not have mercy on us and pardon us, we shall surely be among the lost.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (52)
- when they were later afflicted with remorse, having realized that they had gone astray, they said[[]] our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall certainly be losers.†<> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (53)
- when moses came back to his people, angry and grieved, he said, “what wretched things you did behind my back! could you not have waited for the command of your rabb?” then he put down the tablets and held his brother by his head and pulled him toward himself... (aaron said) “o son of my mother! indeed, the people reckoned me weak and powerless and were nearly going to kill me... so, do not let the enemy rejoice and do not hold me equal with these wrongdoers!” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (54)
- and when they smote their hands and saw that they had gone astray, they said: � should our lord have not mercy on us and forgive us (not) , we shall certainly be of the losers �, <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Quran/7/149 (55)
- and when they repented and saw that they had gone astray, they said, "if our fosterer does not have mercy on us and protectively forgive us, we will definitely be of those who are losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 kuma
- 7 a
- 2 lokacin
- 3 da
- 6 suka
- 4 yi
- 2 nadama
- 1 ga
- 1 cewalalle
- 2 ne
- 1 su
- 2 ha
- 3 i
- 2 sun
- 1 ace
- 2 ce
- 2 idan
- 2 ubangijinmu
- 2 bai
- 4 mana
- 1 rahama
- 3 ba
- 2 ya
- 2 gafarta
- 1 lalle
- 1 muna
- 1 kasancewa
- 2 daga
- 2 masu
- 2 hasara
- 1 7
- 1 149
- 1 qarshe
- 1 aika-aikansu
- 1 gane
- 1 cewa
- 1 bata
- 1 ldquo
- 1 rahamab
- 1 za
- 1 mu
- 1 zama
- 1 cikin
- 1 rdquo
- 1 walamma
- 1 suqita
- 1 fee
- 1 aydeehim
- 1 waraaw
- 1 annahum
- 1 qad
- 1 dalloo
- 1 qaloo
- 1 la-in
- 1 lam
- 1 yarhamna
- 1 rabbuna
- 1 wayaghfir
- 1 lana
- 1 lanakoonanna
- 1 mina
- 1 alkhasireena
- 138 and
- 52 when
- 169 they
- 12 were
- 1 regretful
- 32 saw
- 52 that
- 53 had
- 13 indeed
- 33 gone
- 33 astray
- 52 said
- 42 if
- 54 our
- 48 lord
- 30 does
- 56 not
- 45 have
- 51 mercy
- 36 on
- 105 us
- 41 forgive
- 3 for
- 54 we
- 24 will
- 17 surely
- 48 be
- 13 among
- 44 the
- 33 losers
- 1 although
- 2 91
- 4 later
- 2 93
- 4 would
- 1 smite
- 16 their
- 14 hands
- 12 in
- 11 remorse
- 3 having
- 3 perceived
- 2 say
- 44 quot
- 8 unless
- 1 sustainer
- 1 grant
- 2 forgiveness
- 27 shall
- 2 most
- 15 certainly
- 13 lost
- 1 feared
- 2 consequences
- 1 thereof
- 3 verily
- 9 are
- 33 of
- 12 repented
- 7 erred
- 8 upon
- 9 those
- 11 who
- 5 perish
- 4 show
- 9 to
- 3 afflicted
- 13 with
- 17 realized
- 3 became
- 2 ones
- 3 remorseful
- 1 went
- 2 matter
- 5 was
- 1 dropped
- 2 filled
- 1 cried
- 2 wringing
- 3 has
- 1 grants
- 1 committed
- 1 themselves
- 1 an
- 1 evil
- 1 line
- 1 conduct
- 1 wandered
- 2 from
- 1 path
- 1 righteousness
- 1 now
- 2 allah
- 1 creator
- 2 extends
- 6 his
- 7 forgives
- 1 great
- 6 what
- 5 done
- 7 then
- 1 much
- 1 doing
- 2 wrong
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 3 strayed
- 1 took
- 1 full
- 1 stock
- 2 been
- 1 misled
- 4 acute
- 1 earned
- 2 nothing
- 8 but
- 1 ruin
- 4 realised
- 3 should
- 4 no
- 2 bit
- 1 realization
- 1 fear
- 2 compassion
- 2 as
- 1 soon
- 4 it
- 3 made
- 1 fall
- 2 down
- 3 e
- 9 regretted
- 1 already
- 1 case
- 3 definitely
- 1 found
- 1 believed
- 1 thing
- 1 regretfully
- 1 shows
- 2 action
- 1 embraces
- 3 felt
- 1 sorry
- 2 mistake
- 2 truly
- 1 regret
- 1 overcame
- 1 them
- 2 ashamed
- 1 about
- 3 pardon
- 3 become
- 1 got
- 3 out
- 1 hand
- 1 deeply
- 1 really
- 1 amongst
- 1 dismantled
- 2 by
- 1 musa
- 1 received
- 1 pieces
- 1 repentance
- 1 8220
- 1 nourisher-sustainer
- 1 shower
- 1 surety
- 1 8221
- 4 39
- 1 fallen
- 1 into
- 1 error
- 1 master
- 1 doomed
- 2 moses
- 2 came
- 1 senses
- 1 too
- 1 far
- 1 prayed
- 2 ruined
- 1 landed
- 1 wronged
- 1 confused
- 2 understood
- 1 misguided
- 3 smitten
- 1 finally
- 1 redeems
- 1 magic
- 1 spell
- 1 broken
- 1 protect
- 1 against
- 1 sins
- 2 smote
- 1 fruitless
- 1 rage
- 1 lose
- 1 sinned
- 2 back
- 2 people
- 1 angry
- 1 grieved
- 2 he
- 1 wretched
- 1 things
- 2 you
- 1 did
- 1 behind
- 2 my
- 1 could
- 1 waited
- 1 command
- 1 your
- 1 rabb
- 1 put
- 1 tablets
- 1 held
- 1 brother
- 1 head
- 1 pulled
- 1 him
- 1 toward
- 1 himself
- 1 aaron
- 1 o
- 1 son
- 1 mother
- 1 reckoned
- 3 me
- 1 weak
- 1 powerless
- 1 nearly
- 1 going
- 1 kill
- 1 so
- 2 do
- 1 let
- 1 enemy
- 1 rejoice
- 1 hold
- 1 equal
- 1 these
- 1 wrongdoers
- 1 fosterer
- 1 protectively