Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/149

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/148 > Quran/7/149 > Quran/7/150

Quran/7/149


  1. and when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "if our lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/149 (0)

  1. walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (1)

  1. and when they were regretful and they saw that they (had) indeed gone astray, they said, "if our lord does not have mercy on us and forgive [ for ] us, we will surely be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (2)

  1. although [ later, ] when they would smite their hands in remorse, having perceived that they had gone astray, they would say, "indeed, unless our sustainer have mercy on us and grant us forgiveness, we shall most certainly be among the lost!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (3)

  1. and when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: unless our lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (4)

  1. when they repented, and saw that they had erred, they said: "if our lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (5)

  1. when they repented, and saw that they had erred, they said: "if our lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (6)

  1. and when they repented and saw that they had gone astray, they said: if our lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (7)

  1. when they were afflicted with remorse, and realized that they had indeed gone astray, they said, if our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the lost. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (8)

  1. and when they became ones who are remorseful and saw that they, surely, went astray, they said: if our lord not have mercy on us and forgive us, we will, certainly, be among the ones who are losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (9)

  1. when the matter was dropped in their hands and they saw that they were lost, they said: "if our lord does not show us mercy and forgive us, we will be losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (10)

later, when they were filled with remorse and realized they had gone astray, they cried, “if our lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be losers.” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (11)

  1. [ later, ] wringing their hands in remorse, having realized that they had gone astray, they would say, "unless our lord has mercy on us and grants us forgiveness, we will be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (12)

  1. when they realized that they had committed themselves to an evil line of conduct and have wandered from the path of righteousness they said: " now, unless allah, our creator extends his mercy to us and forgives us, we will most certainly be great losers". <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (13)

  1. and when they realized what their hands had done, and they saw that they had gone astray, they said: "if our lord will not have mercy on us and forgive us, then we will be of the losers!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (14)

  1. when, with much wringing of hands, they perceived that they were doing wrong, they said, 'if our lord does not have mercy and forgive us, we shall be the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (15)

  1. and when they repented and saw that they had strayed, they said: if our lord have not mercy on us and forgive us not, we shall surely be of the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (16)

  1. then they were filled with remorse and saw that they had erred and said: "if our lord does not forgive us we will surely be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (17)

  1. when they took full stock of what they had done and saw they had been misled, they said, &acute;if our lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be among the lost.&acute; <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (18)

  1. when they realized in remorse that they earned nothing but ruin, and perceived that they had gone astray, they said: "if our lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (19)

  1. but when they became remorseful and realised they had gone astray, they said, 'should our lord have no mercy on us, and forgive us, we will be surely among the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (20)

  1. but when they bit their hands (in realization and fear) and saw that they had gone astray, they said, "verily, if our lord have not compassion on us and forgive us we shall surely be of those who are lost!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (21)

  1. and as soon as it was made to fall down in their hands, (i.e., they regretted.) and (they) saw that they had already erred, they said, "indeed in case our lord has no mercy on us and does not forgive us, indeed, we will definitely be of the losers.". <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (22)

  1. when they found that they had believed in the wrong thing, they regretfully said, "if our lord will not have mercy on us and forgive us, we will certainly be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (23)

  1. when they became remorseful and saw that they had gone astray, they said, .if allah shows no mercy to us, and does not forgive us, we shall certainly be among the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (24)

  1. when they regretted their action and realized that they had gone astray, they said, "unless our lord embraces us with mercy and forgives us, we surely will be lost." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (25)

  1. when they felt sorry (and regretted), and saw that they had made a mistake, they said: "if our lord does not have mercy upon us and forgive us, we shall be truly of those who perish." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (26)

  1. and when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "if our lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (27)

  1. when they felt ashamed about what they had done and realized that they had gone astray, they said: "if our lord does not have mercy on us and pardon us, we shall become losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (28)

  1. when the matter got out of hand and they realized that they had indeed gone astray, they said, "we would surely be the losers if our lord does not have mercy on us, and does not forgive us." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (29)

  1. and when they felt deeply ashamed of what they had done, and realized that they had really gone astray, they said: 'if our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall certainly be amongst the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (30)

  1. and when it was dismantled (by musa and they received the pieces) in their hands and they realised that they have definitely gone astray, (in repentance) they said: “surely, if our nourisher-sustainer does not shower mercy on us and forgives us, out of a surety, we become out of the losers.” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (31)

  1. then, when they regretted, and realized that they had erred, they said, 'unless our lord extends his mercy to us, and forgives us, we will be among the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (32)

  1. when they repented, and saw that they had erred, they said, “if our lord does not have mercy upon us and does not forgive us, we will indeed be of those who perish.”  <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (33)

  1. and when they were afflicted with remorse and realized that they had fallen into error, they said: &acute;if our lord does not have mercy on us and does not pardon us, we shall be among the losers.&acute; <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (34)

  1. and when they regretted and saw that they have made a mistake, they said: if our master does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (35)

  1. and when they realized what their hands had done, and they saw that they had gone astray, they said: "if our lord will not have mercy on us and forgive us, then we will be of the losers!" <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (36)

  1. and when they repented and saw that they had gone astray, they said, "should our lord show no mercy on us and forgive us not, we shall certainly be of those who are doomed." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (37)

  1. when they [ saw moses and ] came to their senses, they realized that they have gone too far. they then prayed: "if our lord does not show mercy and does not forgive us, we are nothing but the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (38)

  1. and when they repented and realised that they had gone astray, they said, "if our lord does not have mercy on us and forgive us, we are ruined." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (39)

  1. but when it landed in their hands and saw that they had strayed, they said: 'if our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be lost. ' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (40)

  1. and when they repented and saw that they had gone astray, they said: if our lord have not mercy on us and forgive us, we shall certainly be of the losers. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (41)

  1. and when it was wronged/confused/regretted in their hands, and they saw/understood that they had been misguided, they said: "if (e) our lord does not have mercy upon us, and forgive for us we will be/become (e) from the losers ." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (42)

  1. and when they were smitten with remorse and saw that they had indeed gone astray, they said, `if our lord have not mercy on us and forgive us, we shall surely be of the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (43)

  1. finally, when they regretted their action, and realized that they had gone astray, they said, "unless our lord redeems us with his mercy, and forgives us, we will be losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (44)

  1. and when they regretted and understood that they had strayed, they said, 'if our lord have not mercy upon us and forgives us not, then we are ruined'. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (45)

  1. and when (the magic spell was broken) they were smitten with remorse and realised that they had indeed gone astray, they said, `unless our lord have mercy on us and protect us (against the consequences of our sins) we shall surely be of the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (46)

  1. and when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "if our lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (47)

  1. and when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said, 'if our lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (48)

  1. but when they bit their hands with fruitless rage and saw that they had gone astray, they said,' verily, if our lord have not compassion on us and forgive us we shall surely be of those who lose!' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (49)

  1. and when they were smitten with remorse and saw that they had indeed gone astray, they said, 'if our lord have not mercy on us and forgive us, we shall surely be of the losers.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (50)

  1. but when they repented, and saw that they had erred, they said, truly if our lord have not mercy on us, and forgive us, we shall surely be of those who perish. <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (51)

  1. but when they repented and realized that they had sinned they said: 'if our lord does not have mercy on us and pardon us, we shall surely be among the lost.' <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (52)

  1. when they were later afflicted with remorse, having realized that they had gone astray, they said[[]] our lord does not have mercy on us and forgive us, we shall certainly be losers.” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (53)

  1. when moses came back to his people, angry and grieved, he said, “what wretched things you did behind my back! could you not have waited for the command of your rabb?” then he put down the tablets and held his brother by his head and pulled him toward himself... (aaron said) “o son of my mother! indeed, the people reckoned me weak and powerless and were nearly going to kill me... so, do not let the enemy rejoice and do not hold me equal with these wrongdoers!” <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (54)

  1. and when they smote their hands and saw that they had gone astray, they said: � should our lord have not mercy on us and forgive us (not) , we shall certainly be of the losers �, <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149

Quran/7/149 (55)

  1. and when they repented and saw that they had gone astray, they said, "if our fosterer does not have mercy on us and protectively forgive us, we will definitely be of those who are losers." <> kuma a lokacin da suka yi nadama, kuma suka ga cewalalle ne su haƙiƙa sun ɓace, suka ce: "haƙiƙa, idan ubangijinmu bai yi mana rahama ba, kuma ya gafarta mana, lalle ne muna kasancewa daga masu hasara." = [ 7:149 ] daga qarshe, a lokacin da suka yi nadama da aika-aikansu, kuma suka gane cewa sun bata, suka ce, "idan ubangijinmu bai yi mana rahamab ba, kuma ya gafarta mana ba, za mu zama cikin masu hasara."

--Qur'an 7:149


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 7 a
  3. 2 lokacin
  4. 3 da
  5. 6 suka
  6. 4 yi
  7. 2 nadama
  8. 1 ga
  9. 1 cewalalle
  10. 2 ne
  11. 1 su
  12. 2 ha
  13. 3 i
  14. 2 sun
  15. 1 ace
  16. 2 ce
  17. 2 idan
  18. 2 ubangijinmu
  19. 2 bai
  20. 4 mana
  21. 1 rahama
  22. 3 ba
  23. 2 ya
  24. 2 gafarta
  25. 1 lalle
  26. 1 muna
  27. 1 kasancewa
  28. 2 daga
  29. 2 masu
  30. 2 hasara
  31. 1 7
  32. 1 149
  33. 1 qarshe
  34. 1 aika-aikansu
  35. 1 gane
  36. 1 cewa
  37. 1 bata
  38. 1 ldquo
  39. 1 rahamab
  40. 1 za
  41. 1 mu
  42. 1 zama
  43. 1 cikin
  44. 1 rdquo
  45. 1 walamma
  46. 1 suqita
  47. 1 fee
  48. 1 aydeehim
  49. 1 waraaw
  50. 1 annahum
  51. 1 qad
  52. 1 dalloo
  53. 1 qaloo
  54. 1 la-in
  55. 1 lam
  56. 1 yarhamna
  57. 1 rabbuna
  58. 1 wayaghfir
  59. 1 lana
  60. 1 lanakoonanna
  61. 1 mina
  62. 1 alkhasireena
  63. 138 and
  64. 52 when
  65. 169 they
  66. 12 were
  67. 1 regretful
  68. 32 saw
  69. 52 that
  70. 53 had
  71. 13 indeed
  72. 33 gone
  73. 33 astray
  74. 52 said
  75. 42 if
  76. 54 our
  77. 48 lord
  78. 30 does
  79. 56 not
  80. 45 have
  81. 51 mercy
  82. 36 on
  83. 105 us
  84. 41 forgive
  85. 3 for
  86. 54 we
  87. 24 will
  88. 17 surely
  89. 48 be
  90. 13 among
  91. 44 the
  92. 33 losers
  93. 1 although
  94. 2 91
  95. 4 later
  96. 2 93
  97. 4 would
  98. 1 smite
  99. 16 their
  100. 14 hands
  101. 12 in
  102. 11 remorse
  103. 3 having
  104. 3 perceived
  105. 2 say
  106. 44 quot
  107. 8 unless
  108. 1 sustainer
  109. 1 grant
  110. 2 forgiveness
  111. 27 shall
  112. 2 most
  113. 15 certainly
  114. 13 lost
  115. 1 feared
  116. 2 consequences
  117. 1 thereof
  118. 3 verily
  119. 9 are
  120. 33 of
  121. 12 repented
  122. 7 erred
  123. 8 upon
  124. 9 those
  125. 11 who
  126. 5 perish
  127. 4 show
  128. 9 to
  129. 3 afflicted
  130. 13 with
  131. 17 realized
  132. 3 became
  133. 2 ones
  134. 3 remorseful
  135. 1 went
  136. 2 matter
  137. 5 was
  138. 1 dropped
  139. 2 filled
  140. 1 cried
  141. 2 wringing
  142. 3 has
  143. 1 grants
  144. 1 committed
  145. 1 themselves
  146. 1 an
  147. 1 evil
  148. 1 line
  149. 1 conduct
  150. 1 wandered
  151. 2 from
  152. 1 path
  153. 1 righteousness
  154. 1 now
  155. 2 allah
  156. 1 creator
  157. 2 extends
  158. 6 his
  159. 7 forgives
  160. 1 great
  161. 6 what
  162. 5 done
  163. 7 then
  164. 1 much
  165. 1 doing
  166. 2 wrong
  167. 2 lsquo
  168. 2 rsquo
  169. 3 strayed
  170. 1 took
  171. 1 full
  172. 1 stock
  173. 2 been
  174. 1 misled
  175. 4 acute
  176. 1 earned
  177. 2 nothing
  178. 8 but
  179. 1 ruin
  180. 4 realised
  181. 3 should
  182. 4 no
  183. 2 bit
  184. 1 realization
  185. 1 fear
  186. 2 compassion
  187. 2 as
  188. 1 soon
  189. 4 it
  190. 3 made
  191. 1 fall
  192. 2 down
  193. 3 e
  194. 9 regretted
  195. 1 already
  196. 1 case
  197. 3 definitely
  198. 1 found
  199. 1 believed
  200. 1 thing
  201. 1 regretfully
  202. 1 shows
  203. 2 action
  204. 1 embraces
  205. 3 felt
  206. 1 sorry
  207. 2 mistake
  208. 2 truly
  209. 1 regret
  210. 1 overcame
  211. 1 them
  212. 2 ashamed
  213. 1 about
  214. 3 pardon
  215. 3 become
  216. 1 got
  217. 3 out
  218. 1 hand
  219. 1 deeply
  220. 1 really
  221. 1 amongst
  222. 1 dismantled
  223. 2 by
  224. 1 musa
  225. 1 received
  226. 1 pieces
  227. 1 repentance
  228. 1 8220
  229. 1 nourisher-sustainer
  230. 1 shower
  231. 1 surety
  232. 1 8221
  233. 4 39
  234. 1 fallen
  235. 1 into
  236. 1 error
  237. 1 master
  238. 1 doomed
  239. 2 moses
  240. 2 came
  241. 1 senses
  242. 1 too
  243. 1 far
  244. 1 prayed
  245. 2 ruined
  246. 1 landed
  247. 1 wronged
  248. 1 confused
  249. 2 understood
  250. 1 misguided
  251. 3 smitten
  252. 1 finally
  253. 1 redeems
  254. 1 magic
  255. 1 spell
  256. 1 broken
  257. 1 protect
  258. 1 against
  259. 1 sins
  260. 2 smote
  261. 1 fruitless
  262. 1 rage
  263. 1 lose
  264. 1 sinned
  265. 2 back
  266. 2 people
  267. 1 angry
  268. 1 grieved
  269. 2 he
  270. 1 wretched
  271. 1 things
  272. 2 you
  273. 1 did
  274. 1 behind
  275. 2 my
  276. 1 could
  277. 1 waited
  278. 1 command
  279. 1 your
  280. 1 rabb
  281. 1 put
  282. 1 tablets
  283. 1 held
  284. 1 brother
  285. 1 head
  286. 1 pulled
  287. 1 him
  288. 1 toward
  289. 1 himself
  290. 1 aaron
  291. 1 o
  292. 1 son
  293. 1 mother
  294. 1 reckoned
  295. 3 me
  296. 1 weak
  297. 1 powerless
  298. 1 nearly
  299. 1 going
  300. 1 kill
  301. 1 so
  302. 2 do
  303. 1 let
  304. 1 enemy
  305. 1 rejoice
  306. 1 hold
  307. 1 equal
  308. 1 these
  309. 1 wrongdoers
  310. 1 fosterer
  311. 1 protectively