Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/147 > Quran/7/148 > Quran/7/149
Quran/7/148
- and the people of moses made, after [ his departure ], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? they took it [ for worship ], and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/7/148 (0)
- waittakhatha qawmu moosa min baaadihi min huliyyihim aaijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (1)
- and took (the) people (of) musa, after him from their ornaments an image (of) a calf [ for ] it (had) a lowing sound. did not they see that it (could) not speak to them and not guide them (to) a way? they took it (for worship) and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (2)
- and in his absence the people of moses took to worshipping the effigy of a calf [ made ] of their ornaments, which gave forth a lowing sound." did they not see that it could neither speak unto them nor guide them in any way? [ and yet ] they took to worshipping it, for they were evildoers: <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (3)
- and the folk of moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? they chose it, and became wrong-doers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (4)
- the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? they took it for worship and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (5)
- the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? they took it for worship and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (6)
- and musa's people made of their ornaments a calf after him, a (mere) body, which gave a mooing sound. what! could they not see that it did not speak to them nor guide them in the way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (7)
- in his absence, the people of moses made a calf from their ornaments, an image which made a lowing sound. could they not see that it did not speak to them or guide them in any way? yet they took to worshipping it: they were evil-doers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (8)
- and the folk of moses took to themselves after him from out of their glitter a calf, a lifeless body like one that has the lowing sound of flocks. see they not that it neither speaks to them nor guides them to a way?• yet they took it to themselves. and they had been the ones who are unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (9)
- after he had gone, moses´ folk designed a calf [ made ] out of their jewelry, a (mere) body that mooed. did they not see that it neither spoke to them nor guided them along any way? they adopted it and (thereby) became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (10)
in the absence of moses, his people made from their ˹golden˺ jewellery an idol of a calf that made a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the ˹right˺ path? still they took it as a god and were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (11)
- in his absence, moses' people started worshipping a calf, making lowing sounds. it was made from their jewelry. did they not see that it could neither speak to them nor guide them in any way. [ yet ], they worshipped it because they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (12)
- influenced by idolatrous egypt, the people of mussa took advantage of his absence on the mount, being absorbed in the intense spiritual communion with allah, and melted all their gold ornaments and built a body in the image of a calf* lowing like cattle when down wind. did they not perceive that it was mute! never did it speak to them nor would it guide them or determine the course of events! yet they reverenced it and adored it with appropriate acts and rites, and were wrongful of actions. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (13)
- and the people of moses, in his absence, made from their ornaments the image of a calf which made a sound. did they not see that it could not speak to them, nor guide them to any way they took it and they were wicked. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (14)
- in his absence, moses' people took to worshipping a mere shape that made sounds like a cow- a calf made from their jewellery. could they not see that it did not speak to them or guide them in any way? yet they took it for worship: they were evildoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (15)
- and ehe people of musa, after him, took of their trinkets a calf: a body with a low. saw they not that it spake nor unto them nor could guide them to a way? they took it, and became wrong-doers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (16)
- in the absence of moses his people prepared the image of a calf from their ornaments, which gave out the mooing of a cow. yet they did not see it could neither speak to them nor guide them to the right path. even then they took it (for a deity) and did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (17)
- after he left, musa´s people adopted a calf made from their ornaments, a form which made a lowing sound. did they not see that it could not speak to them or guide them to any way? they adopted it and so they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (18)
- the people of moses, after he (had left them to meet with his lord), adopted for worship a calf (in effigy, made) of their ornaments, which gave out a lowing sound. did they not see that it neither spoke to them nor guided them to a way? they adopted it for worship and so became wrongdoers (acting contrary to all the truths of creation and divine commandments, and thereby wronging their very selves). <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (19)
- the people of moses took up in his absence a calf [ cast ] from their ornaments —a body that gave out a lowing sound. did they not regard that it did not speak to them, nor did it guide them to any way? they took it up [ for worship ] and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (20)
- and the people of moses, after he had left them, chose (for worship) an image of a lowing calf (or one that seemed to low) made out of their ornaments. did they not see that it could not speak to them or guide them in the path? they chose it and became wr <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (21)
- and the people of musa (moses) took to themselves even after him, of their (diverse) ornaments, a corporeal calf that had a lowing (voice). did they not see that it did not speak to them nor did it guide them upon any way? they took it to themselves and were an unjust (people).. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (22)
- in moses' absence, his people manufactured a hollow sounding calf out of their ornaments. could they not see that it could not speak to them or provide them with any guidance? they gained only evil by worshipping the calf. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (23)
- and in the absence of musa, his people made a calf from their ornaments, which was merely a sculpture with a moaning sound. did they not see that it neither talked to them nor could it guide them to any way? they adopted it (as god), and were so unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (24)
- the people of moses made up a calf out of their ornaments while moses was on the mount sinai. they made it such that blowing into it produced a lowing sound. they didn't even see that it couldn't talk to them or show them any way. still they chose it as a god, and thus wronged their own "self". <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (25)
- during his absence, the people of musa (moses), from their (own) ornaments made, the image of a calf, (for worship): it seemed so low (and improper): (that also, it had a low pitch sound when struck) did they not see that it could not speak to them, nor show them the way? they took it (for worship) and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (26)
- and the people of moses made, after [ his departure ], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? they took it [ for worship ], and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (27)
- in his absence the nation of moses made an image of a calf for worship from their jewelry which produced a mooing sound. did they not see that it could neither speak to them nor give them the guidance? yet they took it for worship and became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (28)
- in his absence, the nation of musa molded their jewelry in the effigy of a calf that made a mooing sound. did they not see that it neither talked to them, nor showed them the way? yet, they accepted it for worship; they were the evil doers! <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (29)
- and after musa ([ moses ] left for the mount of tur), his people contrived a calf out of their ornaments (which was) a carving with a mooing sound. did they not see that it could neither speak to them nor show them any path? they took the same (as god) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (30)
- and the nation of musa carved, in his absence, out of their ornaments, the body-form of a calf (mechanising) to it a mooing sound. did they not see that it does not speak to them and does not guide them the way? they picked it (as a god in cow-worship) and they became transgressors. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (31)
- in his absence, the people of moses adopted a calf made from their ornaments—a body which lowed. did they not see that it could not speak to them, nor guide them in any way? they took it for worship. they were in the wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (32)
- the people of moses made out of their ornaments, in his absence, the image of a calf. it was low. did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? they took it for worship and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (33)
- and in the absence of moses his people made the image of a calf from their ornaments, which lowed. did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? and still they made it an object of worship. they were indeed wrong-doing. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (34)
- and people of moses, after him (in his absence), took (as god) a body of a calf made from their ornaments which made a sound. did they not see that it does not speak to them and does not guide them to a way? they took it (as god), and they became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (35)
- and the people of moses, in his absence, made from their ornaments a sculpture of a calf that emitted a cry. did they not see that it could not speak to them, nor guide them to any way? they took it and they were wicked. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (36)
- and moses' people, after he left, made a calf of their ornaments — just a body, which emanated a sound.could they not see that it did not speak to them nor guide them to any way? they took to it and indulged in wrong-doing. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (37)
- while moses was absent [ receiving the most important code of behavior for the believers ], his people melted down their jewelries to make the statue of a cow with a capacity to make a sound. were they not able to see that it could not neither talk nor guide them to the right path? yet they took it as their god; how unjust of them. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (38)
- and behind moosa, his people moulded a calf from their ornaments - a lifeless body making sounds like a cow; did they not see that it neither speaks to them nor guides them in any way? they chose it (for worship), and were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (39)
- in his absence, the nation of moses made a calf from their ornaments, a body with a hollow sound. did they not see that it could neither speak to them, nor guide them to a path? yet they took it in worship and were harmdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (40)
- and moses' people made of their ornaments a calf after him -- a (lifeless) body, having a lowing sound. could they not see that it spoke not to them, nor guided them in the way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (41)
- and moses' nation took/received from after him from their jewel/ornament/decoration a calf's body, for him (a) moo/bellow; do they not see/understand that it does not converse/speak/talk (to) them, and nor guide them a way/road/path ? they took/received it, and they were unjust/oppressive. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (42)
- and the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, a calf - a lifeless body, producing a lowing sound. did they not see that it spoke not to them, nor guided them to any way? they took it for worship and they were transgressors. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (43)
- during his absence, moses' people made from their jewelry the statue of a calf, complete with the sound of a calf. did they not see that it could not speak to them, or guide them in any path? they worshiped it, and thus turned wicked. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (44)
- and after musa, his people made a calf out of their ornaments, a lifeless body, producing a lowing sound. did they not see that neither it talked to them and nor guided them to any way? they took it, and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (45)
- and the people of moses in his absence, made out of their ornaments a calf; a mere frame (of saffron hue), with a lowing sound. could they not see that it neither spoke to them, nor guided them to any way? yet they took it (for god to worship) and became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (46)
- and the people of moosa (moses) made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). it had a sound (as if it was mooing). did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way? they took it for worship and they were zalimoon (wrong-doers). <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (47)
- and the people of moses took to them, after him, of their ornaments a calf -- a mere body that lowed. did they not see it spoke not to them, neither guided them upon any way? yet they took it to them, and were evildoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (48)
- and moses' people after him took to themselves of their ornaments a corporeal calf that lowed; did they not see that it could not speak with them, nor could it guide them in the path? they took it and they were unjust; <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (49)
- and the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, a calf -- a lifeless body, producing a lowing sound. did they not see that it spoke not to them, nor guided them to any way? they took it for worship and they were transgressors. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (50)
- and the people of moses took during his absence a calf made of their ornaments, and ruddy like gold, and lowing. saw they not that it could not speak to them, nor guide them in the way? yet they took if for a god and became offenders! <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (51)
- in his absence the people of moses made a calf from their ornaments, an image with a hollow sound. did they not see that it could neither speak to them nor give them guidance? yet they worshipped it and thus committed evil. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (52)
- in his absence, the people of moses took to the worship of the effigy of a calf made of their ornaments, which gave a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor give them any guidance? yet they took to worshipping it, for they were evildoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (53)
- when they thought about (what they were doing) and realized they had gone astray from the reality, they felt regret and said, “if our rabb does not bestow his grace upon us and forgive us, surely we will be among the losers.” <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (54)
- and the people of moses made of their ornaments a calf after him, a (mere) body that lowed. did they not see that it did not speak to them, nor did it guide them to any way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Quran/7/148 (55)
- and the people of musa, after he (had left), took (for worship) the (mere) body of a calf (which they had made) from their ornaments, the (calf) had a hollow sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them (to the right) way? they took it (for worship) and they were unjust. to the right) way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.
Words counts (sorted by count)
- 3 kuma
- 2 mutanen
- 14 musa
- 4 suka
- 2 ri
- 2 i
- 1 mara
- 1 jikin
- 1 mutane
- 2 yana
- 1 ruri
- 3 daga
- 1 bayan
- 1 tafiyarsa
- 2 kayan
- 1 awarsu
- 2 shin
- 7 ba
- 3 su
- 1 gani
- 2 cewa
- 1 lalle
- 1 ne
- 3 shi
- 3 ya
- 2 yi
- 1 musu
- 2 magana
- 2 shiryar
- 4 da
- 3 ga
- 2 hanya
- 2 sun
- 129 a
- 1 kasance
- 1 masu
- 1 zalunci
- 1 7
- 1 148
- 1 lokacin
- 1 nan
- 1 mutummutumi
- 2 na
- 2 maraqi
- 1 adonsu
- 1 zinariya
- 1 sautin
- 1 rurin
- 1 basu
- 1 zai
- 1 iya
- 1 ko
- 1 bauta
- 1 masa
- 1 sai
- 1 zama
- 1 azzalumai
- 1 waittakhatha
- 1 qawmu
- 3 moosa
- 2 min
- 1 baaadihi
- 1 huliyyihim
- 1 aaijlan
- 1 jasadan
- 1 lahu
- 1 khuwarun
- 1 alam
- 1 yaraw
- 1 annahu
- 1 la
- 1 yukallimuhum
- 1 wala
- 1 yahdeehim
- 1 sabeelan
- 1 ittakhathoohu
- 1 wakanoo
- 1 thalimeena
- 94 and
- 54 took
- 91 the
- 47 people
- 103 of
- 21 after
- 12 him
- 26 from
- 57 their
- 43 ornaments
- 9 an
- 15 image
- 56 calf
- 39 for
- 126 it
- 12 had
- 22 lowing
- 33 sound
- 56 did
- 84 not
- 148 they
- 48 see
- 66 that
- 38 could
- 38 speak
- 97 to
- 112 them
- 31 guide
- 41 way
- 34 worship
- 35 were
- 10 wrongdoers
- 47 in
- 38 his
- 31 absence
- 44 moses
- 7 worshipping
- 4 effigy
- 8 91
- 47 made
- 8 93
- 17 which
- 7 gave
- 1 forth
- 3 quot
- 26 neither
- 3 unto
- 44 nor
- 27 any
- 16 yet
- 4 evildoers
- 3 folk
- 7 he
- 7 left
- 6 chose
- 19 out
- 2 saffron
- 2 hue
- 3 saw
- 2 spake
- 9 guided
- 10 became
- 3 wrong-doers
- 4 seemed
- 7 low
- 6 show
- 6 wrong
- 3 s
- 7 mere
- 19 body
- 7 mooing
- 2 what
- 15 unjust
- 9 or
- 1 evil-doers
- 5 themselves
- 1 glitter
- 6 lifeless
- 5 like
- 2 one
- 1 has
- 1 flocks
- 2 speaks
- 2 guides
- 1 been
- 1 ones
- 1 who
- 1 are
- 2 gone
- 2 acute
- 1 designed
- 5 jewelry
- 1 mooed
- 7 spoke
- 1 along
- 7 adopted
- 2 thereby
- 2 761
- 1 golden
- 2 762
- 2 jewellery
- 1 idol
- 5 right
- 9 path
- 3 still
- 9 as
- 10 god
- 1 started
- 2 making
- 3 sounds
- 8 was
- 2 worshipped
- 1 because
- 1 influenced
- 2 by
- 1 idolatrous
- 1 egypt
- 1 mussa
- 1 advantage
- 2 on
- 3 mount
- 1 being
- 1 absorbed
- 1 intense
- 1 spiritual
- 1 communion
- 13 with
- 1 allah
- 2 melted
- 2 all
- 2 gold
- 1 built
- 1 cattle
- 3 when
- 2 down
- 1 wind
- 1 perceive
- 1 mute
- 1 never
- 1 would
- 1 determine
- 1 course
- 1 events
- 1 reverenced
- 1 adored
- 1 appropriate
- 1 acts
- 1 rites
- 1 wrongful
- 1 actions
- 3 wicked
- 2 rsquo
- 1 shape
- 1 cow-
- 1 ehe
- 1 trinkets
- 1 prepared
- 3 cow
- 3 even
- 1 then
- 1 deity
- 1 form
- 4 so
- 1 meet
- 1 lord
- 1 acting
- 1 contrary
- 1 truths
- 1 creation
- 1 divine
- 1 commandments
- 1 wronging
- 1 very
- 1 selves
- 3 up
- 1 cast
- 3 mdash
- 1 regard
- 1 wr
- 1 diverse
- 2 corporeal
- 1 voice
- 3 upon
- 1 manufactured
- 4 hollow
- 1 sounding
- 1 provide
- 5 guidance
- 1 gained
- 1 only
- 3 evil
- 1 merely
- 2 sculpture
- 1 moaning
- 3 talked
- 2 while
- 1 sinai
- 1 such
- 1 blowing
- 1 into
- 2 produced
- 1 didn
- 2 t
- 1 couldn
- 3 talk
- 3 thus
- 1 wronged
- 2 own
- 1 self
- 3 during
- 1 improper
- 1 also
- 1 pitch
- 1 struck
- 1 departure
- 3 -
- 2 having
- 5 nation
- 4 give
- 1 molded
- 1 showed
- 1 accepted
- 1 doers
- 1 tur
- 1 contrived
- 1 carving
- 1 same
- 1 carved
- 1 body-form
- 1 mechanising
- 6 does
- 1 picked
- 1 cow-worship
- 3 transgressors
- 5 lowed
- 1 observe
- 1 object
- 1 indeed
- 2 wrong-doing
- 1 emitted
- 1 cry
- 1 just
- 1 emanated
- 1 indulged
- 1 absent
- 1 receiving
- 1 most
- 1 important
- 1 code
- 1 behavior
- 1 believers
- 1 jewelries
- 2 make
- 2 statue
- 1 capacity
- 1 able
- 1 how
- 1 behind
- 1 moulded
- 1 harmdoers
- 3 --
- 2 received
- 1 jewel
- 1 ornament
- 1 decoration
- 1 moo
- 1 bellow
- 1 do
- 1 understand
- 1 converse
- 1 road
- 1 oppressive
- 3 producing
- 1 complete
- 1 worshiped
- 1 turned
- 1 frame
- 3 if
- 1 zalimoon
- 1 ruddy
- 1 offenders
- 1 committed
- 1 thought
- 1 about
- 1 doing
- 1 realized
- 1 astray
- 1 reality
- 1 felt
- 1 regret
- 1 said
- 1 our
- 1 rabb
- 1 bestow
- 1 grace
- 2 us
- 1 forgive
- 1 surely
- 1 we
- 1 will
- 1 be
- 1 among
- 1 losers