Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/148

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/147 > Quran/7/148 > Quran/7/149

Quran/7/148


  1. and the people of moses made, after [ his departure ], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? they took it [ for worship ], and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/148 (0)

  1. waittakhatha qawmu moosa min baaadihi min huliyyihim aaijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (1)

  1. and took (the) people (of) musa, after him from their ornaments an image (of) a calf [ for ] it (had) a lowing sound. did not they see that it (could) not speak to them and not guide them (to) a way? they took it (for worship) and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (2)

  1. and in his absence the people of moses took to worshipping the effigy of a calf [ made ] of their ornaments, which gave forth a lowing sound." did they not see that it could neither speak unto them nor guide them in any way? [ and yet ] they took to worshipping it, for they were evildoers: <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (3)

  1. and the folk of moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? they chose it, and became wrong-doers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (4)

  1. the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? they took it for worship and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (5)

  1. the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? they took it for worship and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (6)

  1. and musa's people made of their ornaments a calf after him, a (mere) body, which gave a mooing sound. what! could they not see that it did not speak to them nor guide them in the way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (7)

  1. in his absence, the people of moses made a calf from their ornaments, an image which made a lowing sound. could they not see that it did not speak to them or guide them in any way? yet they took to worshipping it: they were evil-doers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (8)

  1. and the folk of moses took to themselves after him from out of their glitter a calf, a lifeless body like one that has the lowing sound of flocks. see they not that it neither speaks to them nor guides them to a way?• yet they took it to themselves. and they had been the ones who are unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (9)

  1. after he had gone, moses&acute; folk designed a calf [ made ] out of their jewelry, a (mere) body that mooed. did they not see that it neither spoke to them nor guided them along any way? they adopted it and (thereby) became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (10)

in the absence of moses, his people made from their ˹golden˺ jewellery an idol of a calf that made a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the ˹right˺ path? still they took it as a god and were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (11)

  1. in his absence, moses' people started worshipping a calf, making lowing sounds. it was made from their jewelry. did they not see that it could neither speak to them nor guide them in any way. [ yet ], they worshipped it because they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (12)

  1. influenced by idolatrous egypt, the people of mussa took advantage of his absence on the mount, being absorbed in the intense spiritual communion with allah, and melted all their gold ornaments and built a body in the image of a calf* lowing like cattle when down wind. did they not perceive that it was mute! never did it speak to them nor would it guide them or determine the course of events! yet they reverenced it and adored it with appropriate acts and rites, and were wrongful of actions. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (13)

  1. and the people of moses, in his absence, made from their ornaments the image of a calf which made a sound. did they not see that it could not speak to them, nor guide them to any way they took it and they were wicked. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (14)

  1. in his absence, moses' people took to worshipping a mere shape that made sounds like a cow- a calf made from their jewellery. could they not see that it did not speak to them or guide them in any way? yet they took it for worship: they were evildoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (15)

  1. and ehe people of musa, after him, took of their trinkets a calf: a body with a low. saw they not that it spake nor unto them nor could guide them to a way? they took it, and became wrong-doers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (16)

  1. in the absence of moses his people prepared the image of a calf from their ornaments, which gave out the mooing of a cow. yet they did not see it could neither speak to them nor guide them to the right path. even then they took it (for a deity) and did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (17)

  1. after he left, musa&acute;s people adopted a calf made from their ornaments, a form which made a lowing sound. did they not see that it could not speak to them or guide them to any way? they adopted it and so they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (18)

  1. the people of moses, after he (had left them to meet with his lord), adopted for worship a calf (in effigy, made) of their ornaments, which gave out a lowing sound. did they not see that it neither spoke to them nor guided them to a way? they adopted it for worship and so became wrongdoers (acting contrary to all the truths of creation and divine commandments, and thereby wronging their very selves). <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (19)

  1. the people of moses took up in his absence a calf [ cast ] from their ornaments &mdash;a body that gave out a lowing sound. did they not regard that it did not speak to them, nor did it guide them to any way? they took it up [ for worship ] and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (20)

  1. and the people of moses, after he had left them, chose (for worship) an image of a lowing calf (or one that seemed to low) made out of their ornaments. did they not see that it could not speak to them or guide them in the path? they chose it and became wr <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (21)

  1. and the people of musa (moses) took to themselves even after him, of their (diverse) ornaments, a corporeal calf that had a lowing (voice). did they not see that it did not speak to them nor did it guide them upon any way? they took it to themselves and were an unjust (people).. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (22)

  1. in moses' absence, his people manufactured a hollow sounding calf out of their ornaments. could they not see that it could not speak to them or provide them with any guidance? they gained only evil by worshipping the calf. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (23)

  1. and in the absence of musa, his people made a calf from their ornaments, which was merely a sculpture with a moaning sound. did they not see that it neither talked to them nor could it guide them to any way? they adopted it (as god), and were so unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (24)

  1. the people of moses made up a calf out of their ornaments while moses was on the mount sinai. they made it such that blowing into it produced a lowing sound. they didn't even see that it couldn't talk to them or show them any way. still they chose it as a god, and thus wronged their own "self". <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (25)

  1. during his absence, the people of musa (moses), from their (own) ornaments made, the image of a calf, (for worship): it seemed so low (and improper): (that also, it had a low pitch sound when struck) did they not see that it could not speak to them, nor show them the way? they took it (for worship) and they did wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (26)

  1. and the people of moses made, after [ his departure ], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? they took it [ for worship ], and they were wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (27)

  1. in his absence the nation of moses made an image of a calf for worship from their jewelry which produced a mooing sound. did they not see that it could neither speak to them nor give them the guidance? yet they took it for worship and became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (28)

  1. in his absence, the nation of musa molded their jewelry in the effigy of a calf that made a mooing sound. did they not see that it neither talked to them, nor showed them the way? yet, they accepted it for worship; they were the evil doers! <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (29)

  1. and after musa ([ moses ] left for the mount of tur), his people contrived a calf out of their ornaments (which was) a carving with a mooing sound. did they not see that it could neither speak to them nor show them any path? they took the same (as god) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (30)

  1. and the nation of musa carved, in his absence, out of their ornaments, the body-form of a calf (mechanising) to it a mooing sound. did they not see that it does not speak to them and does not guide them the way? they picked it (as a god in cow-worship) and they became transgressors. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (31)

  1. in his absence, the people of moses adopted a calf made from their ornaments&mdash;a body which lowed. did they not see that it could not speak to them, nor guide them in any way? they took it for worship. they were in the wrong. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (32)

  1. the people of moses made out of their ornaments, in his absence, the image of a calf. it was low. did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? they took it for worship and they did wrong.  <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (33)

  1. and in the absence of moses his people made the image of a calf from their ornaments, which lowed. did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? and still they made it an object of worship. they were indeed wrong-doing. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (34)

  1. and people of moses, after him (in his absence), took (as god) a body of a calf made from their ornaments which made a sound. did they not see that it does not speak to them and does not guide them to a way? they took it (as god), and they became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (35)

  1. and the people of moses, in his absence, made from their ornaments a sculpture of a calf that emitted a cry. did they not see that it could not speak to them, nor guide them to any way? they took it and they were wicked. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (36)

  1. and moses' people, after he left, made a calf of their ornaments &mdash; just a body, which emanated a sound.could they not see that it did not speak to them nor guide them to any way? they took to it and indulged in wrong-doing. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (37)

  1. while moses was absent [ receiving the most important code of behavior for the believers ], his people melted down their jewelries to make the statue of a cow with a capacity to make a sound. were they not able to see that it could not neither talk nor guide them to the right path? yet they took it as their god; how unjust of them. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (38)

  1. and behind moosa, his people moulded a calf from their ornaments - a lifeless body making sounds like a cow; did they not see that it neither speaks to them nor guides them in any way? they chose it (for worship), and were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (39)

  1. in his absence, the nation of moses made a calf from their ornaments, a body with a hollow sound. did they not see that it could neither speak to them, nor guide them to a path? yet they took it in worship and were harmdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (40)

  1. and moses' people made of their ornaments a calf after him -- a (lifeless) body, having a lowing sound. could they not see that it spoke not to them, nor guided them in the way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (41)

  1. and moses' nation took/received from after him from their jewel/ornament/decoration a calf's body, for him (a) moo/bellow; do they not see/understand that it does not converse/speak/talk (to) them, and nor guide them a way/road/path ? they took/received it, and they were unjust/oppressive. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (42)

  1. and the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, a calf - a lifeless body, producing a lowing sound. did they not see that it spoke not to them, nor guided them to any way? they took it for worship and they were transgressors. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (43)

  1. during his absence, moses' people made from their jewelry the statue of a calf, complete with the sound of a calf. did they not see that it could not speak to them, or guide them in any path? they worshiped it, and thus turned wicked. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (44)

  1. and after musa, his people made a calf out of their ornaments, a lifeless body, producing a lowing sound. did they not see that neither it talked to them and nor guided them to any way? they took it, and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (45)

  1. and the people of moses in his absence, made out of their ornaments a calf; a mere frame (of saffron hue), with a lowing sound. could they not see that it neither spoke to them, nor guided them to any way? yet they took it (for god to worship) and became wrongdoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (46)

  1. and the people of moosa (moses) made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). it had a sound (as if it was mooing). did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way? they took it for worship and they were zalimoon (wrong-doers). <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (47)

  1. and the people of moses took to them, after him, of their ornaments a calf -- a mere body that lowed. did they not see it spoke not to them, neither guided them upon any way? yet they took it to them, and were evildoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (48)

  1. and moses' people after him took to themselves of their ornaments a corporeal calf that lowed; did they not see that it could not speak with them, nor could it guide them in the path? they took it and they were unjust; <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (49)

  1. and the people of moses made, in his absence, out of their ornaments, a calf -- a lifeless body, producing a lowing sound. did they not see that it spoke not to them, nor guided them to any way? they took it for worship and they were transgressors. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (50)

  1. and the people of moses took during his absence a calf made of their ornaments, and ruddy like gold, and lowing. saw they not that it could not speak to them, nor guide them in the way? yet they took if for a god and became offenders! <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (51)

  1. in his absence the people of moses made a calf from their ornaments, an image with a hollow sound. did they not see that it could neither speak to them nor give them guidance? yet they worshipped it and thus committed evil. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (52)

  1. in his absence, the people of moses took to the worship of the effigy of a calf made of their ornaments, which gave a lowing sound. did they not see that it could neither speak to them nor give them any guidance? yet they took to worshipping it, for they were evildoers. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (53)

  1. when they thought about (what they were doing) and realized they had gone astray from the reality, they felt regret and said, “if our rabb does not bestow his grace upon us and forgive us, surely we will be among the losers.” <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (54)

  1. and the people of moses made of their ornaments a calf after him, a (mere) body that lowed. did they not see that it did not speak to them, nor did it guide them to any way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148

Quran/7/148 (55)

  1. and the people of musa, after he (had left), took (for worship) the (mere) body of a calf (which they had made) from their ornaments, the (calf) had a hollow sound. did they not see that it could neither speak to them nor guide them (to the right) way? they took it (for worship) and they were unjust. to the right) way? they took it (for worship) and they were unjust. <> kuma mutanen musa suka riƙi maraƙi, jikin mutane, yana ruri, daga bayan tafiyarsa, daga kayan ƙawarsu. shin, ba su gani ba, cewa lalle ne shi, ba ya yi musu magana, kuma ba ya shiryar da su ga hanya, sun riƙa shi, kuma sun kasance masu zalunci. = [ 7:148 ] lokacin da ba shi nan, mutanen musa suka yi mutummutumi na maraqi daga kayan adonsu na zinariya, yana sautin rurin maraqi. shin, basu ga cewa ba zai iya magana da su ba, ko ya shiryar da ga hanya? suka bauta masa, sai suka zama azzalumai.

--Qur'an 7:148


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 mutanen
  3. 14 musa
  4. 4 suka
  5. 2 ri
  6. 2 i
  7. 1 mara
  8. 1 jikin
  9. 1 mutane
  10. 2 yana
  11. 1 ruri
  12. 3 daga
  13. 1 bayan
  14. 1 tafiyarsa
  15. 2 kayan
  16. 1 awarsu
  17. 2 shin
  18. 7 ba
  19. 3 su
  20. 1 gani
  21. 2 cewa
  22. 1 lalle
  23. 1 ne
  24. 3 shi
  25. 3 ya
  26. 2 yi
  27. 1 musu
  28. 2 magana
  29. 2 shiryar
  30. 4 da
  31. 3 ga
  32. 2 hanya
  33. 2 sun
  34. 129 a
  35. 1 kasance
  36. 1 masu
  37. 1 zalunci
  38. 1 7
  39. 1 148
  40. 1 lokacin
  41. 1 nan
  42. 1 mutummutumi
  43. 2 na
  44. 2 maraqi
  45. 1 adonsu
  46. 1 zinariya
  47. 1 sautin
  48. 1 rurin
  49. 1 basu
  50. 1 zai
  51. 1 iya
  52. 1 ko
  53. 1 bauta
  54. 1 masa
  55. 1 sai
  56. 1 zama
  57. 1 azzalumai
  58. 1 waittakhatha
  59. 1 qawmu
  60. 3 moosa
  61. 2 min
  62. 1 baaadihi
  63. 1 huliyyihim
  64. 1 aaijlan
  65. 1 jasadan
  66. 1 lahu
  67. 1 khuwarun
  68. 1 alam
  69. 1 yaraw
  70. 1 annahu
  71. 1 la
  72. 1 yukallimuhum
  73. 1 wala
  74. 1 yahdeehim
  75. 1 sabeelan
  76. 1 ittakhathoohu
  77. 1 wakanoo
  78. 1 thalimeena
  79. 94 and
  80. 54 took
  81. 91 the
  82. 47 people
  83. 103 of
  84. 21 after
  85. 12 him
  86. 26 from
  87. 57 their
  88. 43 ornaments
  89. 9 an
  90. 15 image
  91. 56 calf
  92. 39 for
  93. 126 it
  94. 12 had
  95. 22 lowing
  96. 33 sound
  97. 56 did
  98. 84 not
  99. 148 they
  100. 48 see
  101. 66 that
  102. 38 could
  103. 38 speak
  104. 97 to
  105. 112 them
  106. 31 guide
  107. 41 way
  108. 34 worship
  109. 35 were
  110. 10 wrongdoers
  111. 47 in
  112. 38 his
  113. 31 absence
  114. 44 moses
  115. 7 worshipping
  116. 4 effigy
  117. 8 91
  118. 47 made
  119. 8 93
  120. 17 which
  121. 7 gave
  122. 1 forth
  123. 3 quot
  124. 26 neither
  125. 3 unto
  126. 44 nor
  127. 27 any
  128. 16 yet
  129. 4 evildoers
  130. 3 folk
  131. 7 he
  132. 7 left
  133. 6 chose
  134. 19 out
  135. 2 saffron
  136. 2 hue
  137. 3 saw
  138. 2 spake
  139. 9 guided
  140. 10 became
  141. 3 wrong-doers
  142. 4 seemed
  143. 7 low
  144. 6 show
  145. 6 wrong
  146. 3 s
  147. 7 mere
  148. 19 body
  149. 7 mooing
  150. 2 what
  151. 15 unjust
  152. 9 or
  153. 1 evil-doers
  154. 5 themselves
  155. 1 glitter
  156. 6 lifeless
  157. 5 like
  158. 2 one
  159. 1 has
  160. 1 flocks
  161. 2 speaks
  162. 2 guides
  163. 1 been
  164. 1 ones
  165. 1 who
  166. 1 are
  167. 2 gone
  168. 2 acute
  169. 1 designed
  170. 5 jewelry
  171. 1 mooed
  172. 7 spoke
  173. 1 along
  174. 7 adopted
  175. 2 thereby
  176. 2 761
  177. 1 golden
  178. 2 762
  179. 2 jewellery
  180. 1 idol
  181. 5 right
  182. 9 path
  183. 3 still
  184. 9 as
  185. 10 god
  186. 1 started
  187. 2 making
  188. 3 sounds
  189. 8 was
  190. 2 worshipped
  191. 1 because
  192. 1 influenced
  193. 2 by
  194. 1 idolatrous
  195. 1 egypt
  196. 1 mussa
  197. 1 advantage
  198. 2 on
  199. 3 mount
  200. 1 being
  201. 1 absorbed
  202. 1 intense
  203. 1 spiritual
  204. 1 communion
  205. 13 with
  206. 1 allah
  207. 2 melted
  208. 2 all
  209. 2 gold
  210. 1 built
  211. 1 cattle
  212. 3 when
  213. 2 down
  214. 1 wind
  215. 1 perceive
  216. 1 mute
  217. 1 never
  218. 1 would
  219. 1 determine
  220. 1 course
  221. 1 events
  222. 1 reverenced
  223. 1 adored
  224. 1 appropriate
  225. 1 acts
  226. 1 rites
  227. 1 wrongful
  228. 1 actions
  229. 3 wicked
  230. 2 rsquo
  231. 1 shape
  232. 1 cow-
  233. 1 ehe
  234. 1 trinkets
  235. 1 prepared
  236. 3 cow
  237. 3 even
  238. 1 then
  239. 1 deity
  240. 1 form
  241. 4 so
  242. 1 meet
  243. 1 lord
  244. 1 acting
  245. 1 contrary
  246. 1 truths
  247. 1 creation
  248. 1 divine
  249. 1 commandments
  250. 1 wronging
  251. 1 very
  252. 1 selves
  253. 3 up
  254. 1 cast
  255. 3 mdash
  256. 1 regard
  257. 1 wr
  258. 1 diverse
  259. 2 corporeal
  260. 1 voice
  261. 3 upon
  262. 1 manufactured
  263. 4 hollow
  264. 1 sounding
  265. 1 provide
  266. 5 guidance
  267. 1 gained
  268. 1 only
  269. 3 evil
  270. 1 merely
  271. 2 sculpture
  272. 1 moaning
  273. 3 talked
  274. 2 while
  275. 1 sinai
  276. 1 such
  277. 1 blowing
  278. 1 into
  279. 2 produced
  280. 1 didn
  281. 2 t
  282. 1 couldn
  283. 3 talk
  284. 3 thus
  285. 1 wronged
  286. 2 own
  287. 1 self
  288. 3 during
  289. 1 improper
  290. 1 also
  291. 1 pitch
  292. 1 struck
  293. 1 departure
  294. 3 -
  295. 2 having
  296. 5 nation
  297. 4 give
  298. 1 molded
  299. 1 showed
  300. 1 accepted
  301. 1 doers
  302. 1 tur
  303. 1 contrived
  304. 1 carving
  305. 1 same
  306. 1 carved
  307. 1 body-form
  308. 1 mechanising
  309. 6 does
  310. 1 picked
  311. 1 cow-worship
  312. 3 transgressors
  313. 5 lowed
  314. 1 observe
  315. 1 object
  316. 1 indeed
  317. 2 wrong-doing
  318. 1 emitted
  319. 1 cry
  320. 1 just
  321. 1 emanated
  322. 1 indulged
  323. 1 absent
  324. 1 receiving
  325. 1 most
  326. 1 important
  327. 1 code
  328. 1 behavior
  329. 1 believers
  330. 1 jewelries
  331. 2 make
  332. 2 statue
  333. 1 capacity
  334. 1 able
  335. 1 how
  336. 1 behind
  337. 1 moulded
  338. 1 harmdoers
  339. 3 --
  340. 2 received
  341. 1 jewel
  342. 1 ornament
  343. 1 decoration
  344. 1 moo
  345. 1 bellow
  346. 1 do
  347. 1 understand
  348. 1 converse
  349. 1 road
  350. 1 oppressive
  351. 3 producing
  352. 1 complete
  353. 1 worshiped
  354. 1 turned
  355. 1 frame
  356. 3 if
  357. 1 zalimoon
  358. 1 ruddy
  359. 1 offenders
  360. 1 committed
  361. 1 thought
  362. 1 about
  363. 1 doing
  364. 1 realized
  365. 1 astray
  366. 1 reality
  367. 1 felt
  368. 1 regret
  369. 1 said
  370. 1 our
  371. 1 rabb
  372. 1 bestow
  373. 1 grace
  374. 2 us
  375. 1 forgive
  376. 1 surely
  377. 1 we
  378. 1 will
  379. 1 be
  380. 1 among
  381. 1 losers