Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/184

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/183 > Quran/7/184 > Quran/7/185

Quran/7/184


  1. then do they not give thought? there is in their companion [ muhammad ] no madness. he is not but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/184 (0)

  1. awa lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (1)

  1. do not they reflect? not in their companion [ of ] (is) any madness. not he (is) but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (2)

  1. has it, then, never occurred to them that there is no madness whatever in [ this ] their fellowman? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (3)

  1. have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (4)

  1. do they not reflect? their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (5)

  1. do they not reflect? their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (6)

  1. do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (7)

  1. have they not reflected that their companion is not mad? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (8)

  1. reflect they not? there is no madness in their companion. he is but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (9)

  1. have they not thought things over? there is no madness in their companion; he is merely a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (10)

have they not ever given it a thought? their fellow man is not insane. he is only sent with a clear warning. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (11)

  1. has it never occurred to them that their companion [ referring to the prophet ] is not mad but is giving them clear warning? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (12)

  1. do the infidels not pause to think of their fellow - citizen and countryman* and his disposition, and weigh the matter mentally, give it due weight, and honestly admit that he is not possessed by an evil spirit nor is there a demoniac element in him. he is but a spectacle and a warning who stands manifest of moral and spiritual sublimity! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (13)

  1. do they not reflect their companion has no madness; but he is a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (14)

  1. has it not occurred to them that their companion is not mad but is giving clear warning? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (15)

  1. reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (16)

  1. have they not bethought themselves their companion is not mad? he is only a plain admonisher. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (17)

  1. have they not reflected? their companion is not mad. he is only a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (18)

  1. and do they not reflect (by all that they witness in the messenger and the revelations coming to him) that there is no madness in their companion (the prophet muhammad)? he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (19)

  1. have they not reflected that there is no madness in their companion, [ and that ] he is just a manifest warner? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (20)

  1. do they not then reflect that their companion is not possessed? he is but a perspicuous warner! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (21)

  1. and do they not meditate? there is no madness in their companion. (the prophet) decidedly he is nothing except an evident warner.. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (22)

  1. why will they not understand that their companion (muhammad) is not possessed by jinn. (muhammad) is only a (divinely) authorized preacher. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (23)

  1. have they not reflected that their fellow (i.e. the holy prophet) does not suffer from any madness? he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (24)

  1. has it never occurred to them that there is no madness whatever in their fellow-man? he has lived a whole life among you (10:16). he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (25)

  1. do they not think (deeply)? their companion (the prophet) is not taken by madness: he is only a clear (and an unmistakable) warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (26)

  1. then do they not give thought? there is in their companion [ muhammad ] no madness. he is not but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (27)

  1. has it never occurred to them that their companion is not a madman; he is merely a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (28)

  1. do they not ponder? their companion, (muhammad, saw) does not have an affliction. rather, he is (truly and) clearly a warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (29)

  1. have they not reflected that the messenger (blessings and peace be upon him), who honours them with (his) companionship, has not contracted any mania? he is only a plain warner (to the disobedient). <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (30)

  1. did they not then ponder, there is no undue fanaticism in their companion (i.e., the prophet goes not beyond limits while he preaches). he is not but an evident warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (31)

  1. do they not think? there is no madness in their friend. he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (32)

  1. do they not reflect? their companion is not seized with madness, he is only a clear warner.  <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (33)

  1. have they not pondered that their companion [ i.e. the prophet muhammad ] is not afflicted with insanity? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (34)

  1. or did they not think that their friend is not mad? he is only a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (35)

  1. do they not reflect? their companion has no madness; but he is a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (36)

  1. do they not reflect that their companion is not unsound in mind? he is only a plain warner! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (37)

  1. have they ever given thought to the intention of their friend (mohammad)? he is not crazy; he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (38)

  1. do they not ponder that their companion is far removed from insanity? in fact he is clearly a herald of warning. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (39)

  1. have they not reflected? there is no madness in their companion, he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (40)

  1. do they not reflect (that) there is no madness in their companion? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (41)

  1. did they not think (that there is) no insanity/madness with their companion/friend, that he (is) except (a) clear/evident warner/giver of notice? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (42)

  1. do they not consider that there is nothing of insanity about their companion? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (43)

  1. why do they not reflect upon their friend (the messenger)? he is not crazy. he is simply a profound warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (44)

  1. do they not ponder that there is no relation of insanity to their companion? he is only a warner manifests. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (45)

  1. have they not reflected (so that they may see) that their comrade (muhammad) has no vestige of insanity but is a plain warner? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (46)

  1. do they not reflect? there is no madness in their companion (muhammad saw). he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (47)

  1. have they not reflected? no madness is in their comrade; he is naught but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (48)

  1. do they not then reflect that their companion is not possessed? he is but an obvious warner! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (49)

  1. do they not consider that there is nothing of insanity about their companion? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (50)

  1. will they not bethink them that their companion muhammad is not djinn-possessed? yes, his office is only that of plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (51)

  1. has it never occurred to them that their compatriot[ 1 ] is no madman, but one who gives plain warning? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (52)

  1. have they not thought things over? their companion is no madman; he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (53)

  1. did they not look into the angelic realms (forces) of the heavens and the earth, to anything allah has created, and that perhaps their appointed time (death) has neared? so, (if they do not take heed of this) what statement will they believe in? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (54)

  1. have they not reflected that there is no madness in their companion(the prophet of islam) ? he is naught but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184

Quran/7/184 (55)

  1. have they not reflected? their companion is not under the influence of a jinn, he is but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 shin
  2. 5 ba
  3. 1 su
  4. 1 yi
  5. 1 tunini
  6. 1 cewa
  7. 1 babu
  8. 1 wata
  9. 1 hauka
  10. 1 ga
  11. 2 ma
  12. 1 abucinsu
  13. 3 shi
  14. 1 bai
  15. 1 zama
  16. 1 face
  17. 3 mai
  18. 1 garga
  19. 4 i
  20. 1 bayyanawa
  21. 1 7
  22. 1 184
  23. 1 don
  24. 1 me
  25. 1 basu
  26. 1 tunani
  27. 54 a
  28. 1 kan
  29. 1 abokinsu
  30. 1 manzo
  31. 1 mahaukaci
  32. 2 ne
  33. 1 babban
  34. 1 gargadi
  35. 1 awa
  36. 1 lam
  37. 1 yatafakkaroo
  38. 1 bisahibihim
  39. 1 min
  40. 1 jinnatin
  41. 25 in
  42. 1 huwa
  43. 1 illa
  44. 1 natheerun
  45. 1 mubeenun
  46. 25 do
  47. 81 not
  48. 52 they
  49. 16 reflect
  50. 54 their
  51. 39 companion
  52. 15 of
  53. 101 is
  54. 3 any
  55. 25 madness
  56. 53 he
  57. 25 but
  58. 14 clear
  59. 46 warner
  60. 14 has
  61. 8 it
  62. 5 then
  63. 5 never
  64. 6 occurred
  65. 13 to
  66. 10 them
  67. 36 that
  68. 21 there
  69. 24 no
  70. 2 whatever
  71. 4 91
  72. 2 this
  73. 4 93
  74. 1 fellowman
  75. 21 only
  76. 26 plain
  77. 18 have
  78. 2 bethought
  79. 3 comrade
  80. 3 seized
  81. 7 with
  82. 3 perspicuous
  83. 1 unsoundness
  84. 2 mind
  85. 10 reflected
  86. 6 mad
  87. 5 thought
  88. 2 things
  89. 2 over
  90. 2 merely
  91. 2 ever
  92. 2 given
  93. 3 fellow
  94. 1 man
  95. 1 insane
  96. 1 sent
  97. 6 warning
  98. 1 referring
  99. 20 the
  100. 8 prophet
  101. 2 giving
  102. 1 infidels
  103. 1 pause
  104. 5 think
  105. 1 -
  106. 1 citizen
  107. 15 and
  108. 1 countryman
  109. 3 his
  110. 1 disposition
  111. 1 weigh
  112. 1 matter
  113. 1 mentally
  114. 2 give
  115. 1 due
  116. 1 weight
  117. 1 honestly
  118. 1 admit
  119. 4 possessed
  120. 4 by
  121. 6 an
  122. 1 evil
  123. 1 spirit
  124. 1 nor
  125. 1 demoniac
  126. 1 element
  127. 3 him
  128. 1 spectacle
  129. 3 who
  130. 1 stands
  131. 3 manifest
  132. 1 moral
  133. 1 spiritual
  134. 1 sublimity
  135. 1 companions
  136. 3 naught
  137. 1 themselves
  138. 1 admonisher
  139. 1 all
  140. 1 witness
  141. 3 messenger
  142. 1 revelations
  143. 1 coming
  144. 9 muhammad
  145. 1 just
  146. 1 meditate
  147. 1 decidedly
  148. 3 nothing
  149. 2 except
  150. 3 evident
  151. 2 why
  152. 3 will
  153. 1 understand
  154. 2 jinn
  155. 1 divinely
  156. 1 authorized
  157. 1 preacher
  158. 3 e
  159. 1 holy
  160. 2 does
  161. 1 suffer
  162. 2 from
  163. 1 fellow-man
  164. 1 lived
  165. 1 whole
  166. 1 life
  167. 1 among
  168. 1 you
  169. 1 10
  170. 1 16
  171. 1 deeply
  172. 1 taken
  173. 1 unmistakable
  174. 3 madman
  175. 4 ponder
  176. 2 saw
  177. 1 affliction
  178. 1 rather
  179. 1 truly
  180. 2 clearly
  181. 1 blessings
  182. 1 peace
  183. 1 be
  184. 2 upon
  185. 1 honours
  186. 1 companionship
  187. 1 contracted
  188. 1 mania
  189. 1 disobedient
  190. 4 did
  191. 1 undue
  192. 1 fanaticism
  193. 1 goes
  194. 1 beyond
  195. 1 limits
  196. 1 while
  197. 1 preaches
  198. 5 friend
  199. 1 pondered
  200. 1 afflicted
  201. 7 insanity
  202. 1 or
  203. 1 unsound
  204. 1 intention
  205. 1 mohammad
  206. 2 crazy
  207. 1 far
  208. 1 removed
  209. 1 fact
  210. 1 herald
  211. 1 giver
  212. 1 notice
  213. 2 consider
  214. 2 about
  215. 1 simply
  216. 1 profound
  217. 1 relation
  218. 1 manifests
  219. 2 so
  220. 1 may
  221. 1 see
  222. 1 vestige
  223. 1 obvious
  224. 1 bethink
  225. 1 djinn-possessed
  226. 1 yes
  227. 1 office
  228. 1 compatriot
  229. 1 1
  230. 1 one
  231. 1 gives
  232. 1 look
  233. 1 into
  234. 1 angelic
  235. 1 realms
  236. 1 forces
  237. 1 heavens
  238. 1 earth
  239. 1 anything
  240. 1 allah
  241. 1 created
  242. 1 perhaps
  243. 1 appointed
  244. 1 time
  245. 1 death
  246. 1 neared
  247. 1 if
  248. 1 take
  249. 1 heed
  250. 1 what
  251. 1 statement
  252. 1 believe
  253. 1 islam
  254. 1 under
  255. 1 influence