Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/183 > Quran/7/184 > Quran/7/185
Quran/7/184
- then do they not give thought? there is in their companion [ muhammad ] no madness. he is not but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/7/184 (0)
- awa lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (1)
- do not they reflect? not in their companion [ of ] (is) any madness. not he (is) but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (2)
- has it, then, never occurred to them that there is no madness whatever in [ this ] their fellowman? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (3)
- have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (4)
- do they not reflect? their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (5)
- do they not reflect? their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (6)
- do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (7)
- have they not reflected that their companion is not mad? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (8)
- reflect they not? there is no madness in their companion. he is but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (9)
- have they not thought things over? there is no madness in their companion; he is merely a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (10)
have they not ever given it a thought? their fellow man is not insane. he is only sent with a clear warning. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (11)
- has it never occurred to them that their companion [ referring to the prophet ] is not mad but is giving them clear warning? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (12)
- do the infidels not pause to think of their fellow - citizen and countryman* and his disposition, and weigh the matter mentally, give it due weight, and honestly admit that he is not possessed by an evil spirit nor is there a demoniac element in him. he is but a spectacle and a warning who stands manifest of moral and spiritual sublimity! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (13)
- do they not reflect their companion has no madness; but he is a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (14)
- has it not occurred to them that their companion is not mad but is giving clear warning? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (15)
- reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (16)
- have they not bethought themselves their companion is not mad? he is only a plain admonisher. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (17)
- have they not reflected? their companion is not mad. he is only a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (18)
- and do they not reflect (by all that they witness in the messenger and the revelations coming to him) that there is no madness in their companion (the prophet muhammad)? he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (19)
- have they not reflected that there is no madness in their companion, [ and that ] he is just a manifest warner? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (20)
- do they not then reflect that their companion is not possessed? he is but a perspicuous warner! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (21)
- and do they not meditate? there is no madness in their companion. (the prophet) decidedly he is nothing except an evident warner.. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (22)
- why will they not understand that their companion (muhammad) is not possessed by jinn. (muhammad) is only a (divinely) authorized preacher. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (23)
- have they not reflected that their fellow (i.e. the holy prophet) does not suffer from any madness? he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (24)
- has it never occurred to them that there is no madness whatever in their fellow-man? he has lived a whole life among you (10:16). he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (25)
- do they not think (deeply)? their companion (the prophet) is not taken by madness: he is only a clear (and an unmistakable) warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (26)
- then do they not give thought? there is in their companion [ muhammad ] no madness. he is not but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (27)
- has it never occurred to them that their companion is not a madman; he is merely a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (28)
- do they not ponder? their companion, (muhammad, saw) does not have an affliction. rather, he is (truly and) clearly a warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (29)
- have they not reflected that the messenger (blessings and peace be upon him), who honours them with (his) companionship, has not contracted any mania? he is only a plain warner (to the disobedient). <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (30)
- did they not then ponder, there is no undue fanaticism in their companion (i.e., the prophet goes not beyond limits while he preaches). he is not but an evident warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (31)
- do they not think? there is no madness in their friend. he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (32)
- do they not reflect? their companion is not seized with madness, he is only a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (33)
- have they not pondered that their companion [ i.e. the prophet muhammad ] is not afflicted with insanity? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (34)
- or did they not think that their friend is not mad? he is only a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (35)
- do they not reflect? their companion has no madness; but he is a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (36)
- do they not reflect that their companion is not unsound in mind? he is only a plain warner! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (37)
- have they ever given thought to the intention of their friend (mohammad)? he is not crazy; he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (38)
- do they not ponder that their companion is far removed from insanity? in fact he is clearly a herald of warning. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (39)
- have they not reflected? there is no madness in their companion, he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (40)
- do they not reflect (that) there is no madness in their companion? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (41)
- did they not think (that there is) no insanity/madness with their companion/friend, that he (is) except (a) clear/evident warner/giver of notice? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (42)
- do they not consider that there is nothing of insanity about their companion? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (43)
- why do they not reflect upon their friend (the messenger)? he is not crazy. he is simply a profound warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (44)
- do they not ponder that there is no relation of insanity to their companion? he is only a warner manifests. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (45)
- have they not reflected (so that they may see) that their comrade (muhammad) has no vestige of insanity but is a plain warner? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (46)
- do they not reflect? there is no madness in their companion (muhammad saw). he is but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (47)
- have they not reflected? no madness is in their comrade; he is naught but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (48)
- do they not then reflect that their companion is not possessed? he is but an obvious warner! <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (49)
- do they not consider that there is nothing of insanity about their companion? he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (50)
- will they not bethink them that their companion muhammad is not djinn-possessed? yes, his office is only that of plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (51)
- has it never occurred to them that their compatriot[ 1 ] is no madman, but one who gives plain warning? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (52)
- have they not thought things over? their companion is no madman; he is only a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (53)
- did they not look into the angelic realms (forces) of the heavens and the earth, to anything allah has created, and that perhaps their appointed time (death) has neared? so, (if they do not take heed of this) what statement will they believe in? <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (54)
- have they not reflected that there is no madness in their companion(the prophet of islam) ? he is naught but a plain warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Quran/7/184 (55)
- have they not reflected? their companion is not under the influence of a jinn, he is but a clear warner. <> shin, ba su yi tunini ba, cewa babu wata hauka ga ma'abucinsu? shi bai zama ba face mai gargaɗi mai bayyanawa. = [ 7:184 ] don me basu tunani a kan abokinsu (manzo)? shi ba mahaukaci ba ne. shi babban mai gargadi ne. --Qur'an 7:184
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 shin
- 5 ba
- 1 su
- 1 yi
- 1 tunini
- 1 cewa
- 1 babu
- 1 wata
- 1 hauka
- 1 ga
- 2 ma
- 1 abucinsu
- 3 shi
- 1 bai
- 1 zama
- 1 face
- 3 mai
- 1 garga
- 4 i
- 1 bayyanawa
- 1 7
- 1 184
- 1 don
- 1 me
- 1 basu
- 1 tunani
- 54 a
- 1 kan
- 1 abokinsu
- 1 manzo
- 1 mahaukaci
- 2 ne
- 1 babban
- 1 gargadi
- 1 awa
- 1 lam
- 1 yatafakkaroo
- 1 bisahibihim
- 1 min
- 1 jinnatin
- 25 in
- 1 huwa
- 1 illa
- 1 natheerun
- 1 mubeenun
- 25 do
- 81 not
- 52 they
- 16 reflect
- 54 their
- 39 companion
- 15 of
- 101 is
- 3 any
- 25 madness
- 53 he
- 25 but
- 14 clear
- 46 warner
- 14 has
- 8 it
- 5 then
- 5 never
- 6 occurred
- 13 to
- 10 them
- 36 that
- 21 there
- 24 no
- 2 whatever
- 4 91
- 2 this
- 4 93
- 1 fellowman
- 21 only
- 26 plain
- 18 have
- 2 bethought
- 3 comrade
- 3 seized
- 7 with
- 3 perspicuous
- 1 unsoundness
- 2 mind
- 10 reflected
- 6 mad
- 5 thought
- 2 things
- 2 over
- 2 merely
- 2 ever
- 2 given
- 3 fellow
- 1 man
- 1 insane
- 1 sent
- 6 warning
- 1 referring
- 20 the
- 8 prophet
- 2 giving
- 1 infidels
- 1 pause
- 5 think
- 1 -
- 1 citizen
- 15 and
- 1 countryman
- 3 his
- 1 disposition
- 1 weigh
- 1 matter
- 1 mentally
- 2 give
- 1 due
- 1 weight
- 1 honestly
- 1 admit
- 4 possessed
- 4 by
- 6 an
- 1 evil
- 1 spirit
- 1 nor
- 1 demoniac
- 1 element
- 3 him
- 1 spectacle
- 3 who
- 1 stands
- 3 manifest
- 1 moral
- 1 spiritual
- 1 sublimity
- 1 companions
- 3 naught
- 1 themselves
- 1 admonisher
- 1 all
- 1 witness
- 3 messenger
- 1 revelations
- 1 coming
- 9 muhammad
- 1 just
- 1 meditate
- 1 decidedly
- 3 nothing
- 2 except
- 3 evident
- 2 why
- 3 will
- 1 understand
- 2 jinn
- 1 divinely
- 1 authorized
- 1 preacher
- 3 e
- 1 holy
- 2 does
- 1 suffer
- 2 from
- 1 fellow-man
- 1 lived
- 1 whole
- 1 life
- 1 among
- 1 you
- 1 10
- 1 16
- 1 deeply
- 1 taken
- 1 unmistakable
- 3 madman
- 4 ponder
- 2 saw
- 1 affliction
- 1 rather
- 1 truly
- 2 clearly
- 1 blessings
- 1 peace
- 1 be
- 2 upon
- 1 honours
- 1 companionship
- 1 contracted
- 1 mania
- 1 disobedient
- 4 did
- 1 undue
- 1 fanaticism
- 1 goes
- 1 beyond
- 1 limits
- 1 while
- 1 preaches
- 5 friend
- 1 pondered
- 1 afflicted
- 7 insanity
- 1 or
- 1 unsound
- 1 intention
- 1 mohammad
- 2 crazy
- 1 far
- 1 removed
- 1 fact
- 1 herald
- 1 giver
- 1 notice
- 2 consider
- 2 about
- 1 simply
- 1 profound
- 1 relation
- 1 manifests
- 2 so
- 1 may
- 1 see
- 1 vestige
- 1 obvious
- 1 bethink
- 1 djinn-possessed
- 1 yes
- 1 office
- 1 compatriot
- 1 1
- 1 one
- 1 gives
- 1 look
- 1 into
- 1 angelic
- 1 realms
- 1 forces
- 1 heavens
- 1 earth
- 1 anything
- 1 allah
- 1 created
- 1 perhaps
- 1 appointed
- 1 time
- 1 death
- 1 neared
- 1 if
- 1 take
- 1 heed
- 1 what
- 1 statement
- 1 believe
- 1 islam
- 1 under
- 1 influence