Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/46 > Quran/7/47 > Quran/7/48
Quran/7/47
- and when their eyes are turned toward the companions of the fire, they say, "our lord, do not place us with the wrongdoing people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/7/47 (0)
- wa-itha surifat absaruhum tilqaa as-habi alnnari qaloo rabbana la tajaaalna maaaa alqawmi alththalimeena <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (1)
- and when are turned their eyes towards (the) companions (of) the fire, they (will) say, "our lord! (do) not place us with the people - the wrongdoers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (2)
- and whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will cry: "o our sustainer! place us not among the people who have been guilty of evildoing!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (3)
- and when their eyes are turned toward the dwellers of the fire, they say: our lord! place us not with the wrong-doing folk. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (4)
- when their eyes shall be turned towards the companions of the fire, they will say: "our lord! send us not to the company of the wrong-doers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (5)
- when their eyes shall be turned towards the companions of the fire, they will say: "our lord! send us not to the company of the wrong-doers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (6)
- and when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: our lord! place us not with the unjust <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (7)
- and when they turn their eyes towards the inmates of the fire, they will say, our lord, do not include us among the wrongdoers! <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (8)
- and when their sight would be turned away of its own accord to the companions of the fire, they will say: our lord assign thou us not with the folk, ones who are unjust! <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (9)
- when their sight is shifted towards the inmates of the fire, they will say: "our lord, do not place us alongside such wrongdoing folk!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (10)
when their eyes will turn towards the residents of hell, they will pray, “our lord! do not join us with the wrongdoing people.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (11)
- whenever their eyes are turned towards the people of the fire, they will cry, "lord, do not place us among the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (12)
- and when their eyes are turned toward the inmates in the realm of hell, they pray: o allah our creator, we pray and beseech you not to associate us with the wrongful of actions. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (13)
- and when their eyes are turned towards the dwellers of the fire, they say: "our lord, do not make us with the wicked people!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (14)
- and when their glance falls upon the people of the fire, they will say, 'our lord, do not let us join the evildoers!'- <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (15)
- and when their eyes will be turned toward the fellows of the fire, they will say: our lord! place us not with these wrong-doing people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (16)
- when their eyes fall on the inmates of hell they will say: "o lord, do not place us in the crowd of the vile." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (17)
- when they turn their eyes towards the companions of the fire, they will say, ´our lord, do not place us with the people of the wrongdoers!´ <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (18)
- and when their eyes are turned towards the companions of hell, they say (in dread of that state): "our lord! do not include us among the people of the wrongdoing!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (19)
- and when their look is turned toward the inmates of the fire, they will say, 'our lord, do not put us among the wrongdoing lot!') <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (20)
- but when their sight is turned towards the companions of the fire, they say, "our lord! place us not with the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (21)
- and when their beholdings (i.e., their eyes) are turned about towards the companions of the fire, they will say, "our lord, do not make us among the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (22)
- when their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "lord, do not place us among the unjust." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (23)
- when their eyes will be turned to the people of the fire, they will say, .our lord, do not join us with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (24)
- when they turn to the ones who have been living a hellish life, they will say, "our lord! keep us away from the ways of the wrongdoers and violators of human rights." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (25)
- when their eyes shall be turned towards the companions of the fire, they will say: "our lord! do not send us to the company of the wrongdoers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (26)
- and when their eyes are turned toward the companions of the fire, they say, "our lord, do not place us with the wrongdoing people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (27)
- when their eyes shall turn towards the inmates of the hellfire they will say: "our lord! do not cast us among these wrongdoers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (28)
- when their sight turns to the inmates of hellfire, they would say, "our lord, do not include us with the wicked people!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (29)
- and when their eyes will be turned towards the inmates of hell, they will say: 'o our lord, (join) us not (together) with the unjust people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (30)
- and when their eyes were made to turn in the direction of the (would be) companions of the fire, they said: “our nourisher-sustainer! do not place us with the nation of transgressors.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (31)
- and when their eyes are directed towards the inmates of the fire, they will say, 'our lord, do not place us among the wrongdoing people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (32)
- when their eyes will be turned towards the companions of the fire, they will say, “our lord, send us not to the company of the wrongdoers.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (33)
- and when the eyes of the people of the heights will be turned towards the people of hell they will say: ´our lord! do not cast us among the wrongdoing people.´ <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (34)
- and when their eyes are turned towards inhabitants of the fire, they say: our master, do not put us with the wrongdoing group. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (35)
- and when their eyes are turned towards the dwellers of the fire, they say: "our lord, do not place us with the wicked people!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (36)
- and when their eyes will be turned towards the dwellers of the fire, they will say, "our lord! place us not with the wicked people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (37)
- when the latter' eyes will be turned towards the inhabitants of hell, they will pray: "lord, please do not include us among such unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (38)
- and when their eyes turn towards the people of hell, they will say, "our lord! do not put us along with the unjust." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (39)
- and when they turn their eyes towards the companions of the fire, they will say: 'lord, do not cast us among the harmdoers! ' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (40)
- and when their eyes are turned towards the companions of the fire, they say: our lord, place us not with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (41)
- and if their eye sights/understanding was diverted towards the fire's company/friends , they said: "our lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive ." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (42)
- and when their eyes are turned towards the companions of the fire, they will say, `our lord, place us not with the wrongdoing people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (43)
- when they turn their eyes towards the dwellers of hell, they will say, "our lord, do not put us with these wicked people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (44)
- and when their eyes will turn towards the people of the hell, they will say 'o' our lord! keep us not with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (45)
- and when their eyes are turned towards the fellows of the fire, they will say, `our lord! place us not with these wrong-doing people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (46)
- and when their eyes will be turned towards the dwellers of the fire, they will say: "our lord! place us not with the people who are zalimoon (polytheists and wrongdoers)." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (47)
- and when their eyes are turned towards the inhabitants of the fire they shall say, 'our lord, do not thou assign us with the people of the evildoers.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (48)
- but when their sight is turned towards the fellows of the fire, they say, 'o our lord! place us not with the unjust people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (49)
- and when they shall turn their eyes towards the companions of hell fire, they shall say, o lord, place us not with the ungodly people! <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (50)
- and when their eyes are turned towards the inmates of the fire, they shall say, "o our lord! place us not with the offending people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (51)
- and when they turn their eyes towards the inmates of the fire they will cry: 'lord, do not cast us among these wicked people!' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (52)
- and whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will say[[]] lord, do not place us alongside such wrongdoing people.†<> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (53)
- and when their eyes turn toward the people of fire (naar, radiation), they will say, “our rabb! do not place us with the wrongdoers.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (54)
- and when their eyes shall be turned toward the inhabitants of the fire, they shall say: ' our lord ! place us not with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Quran/7/47 (55)
- and when their eyes will turn towards the inhabitants of the fire, they will say, "our fosterer ! do not place us with the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 idan
- 1 an
- 1 juyar
- 3 da
- 1 gannansu
- 1 wajen
- 1 abokan
- 2 wuta
- 2 su
- 2 ce
- 1 ya
- 2 ubangijinmu
- 2 kada
- 2 ka
- 1 sanya
- 2 mu
- 2 tare
- 1 mutane
- 2 azzalumai
- 1 7
- 1 47
- 1 suka
- 1 juya
- 1 idanuwansu
- 1 zuwa
- 1 ga
- 1 mazaunan
- 1 za
- 1 ldquo
- 1 saka
- 1 wadannan
- 1 rdquo
- 1 wa-itha
- 1 surifat
- 1 absaruhum
- 1 tilqaa
- 1 as-habi
- 1 alnnari
- 1 qaloo
- 1 rabbana
- 1 la
- 1 tajaaalna
- 1 maaaa
- 1 alqawmi
- 1 alththalimeena
- 40 and
- 51 when
- 20 are
- 34 turned
- 53 their
- 46 eyes
- 40 towards
- 158 the
- 16 companions
- 71 of
- 41 fire
- 62 they
- 48 will
- 46 say
- 48 our
- 49 lord
- 33 do
- 54 not
- 27 place
- 55 us
- 33 with
- 41 people
- 2 -
- 9 wrongdoers
- 3 whenever
- 14 inmates
- 3 cry
- 44 quot
- 8 o
- 1 sustainer
- 13 among
- 4 who
- 2 have
- 2 been
- 1 guilty
- 1 evildoing
- 7 toward
- 7 dwellers
- 3 wrong-doing
- 3 folk
- 12 shall
- 15 be
- 4 send
- 11 to
- 5 company
- 2 wrong-doers
- 16 unjust
- 15 turn
- 4 include
- 5 sight
- 3 would
- 2 away
- 1 its
- 1 own
- 1 accord
- 2 assign
- 2 thou
- 2 ones
- 4 is
- 1 shifted
- 2 alongside
- 3 such
- 10 wrongdoing
- 1 residents
- 12 hell
- 5 pray
- 4 join
- 4 in
- 1 realm
- 1 allah
- 1 creator
- 1 we
- 1 beseech
- 1 you
- 1 associate
- 1 wrongful
- 1 actions
- 3 make
- 6 wicked
- 1 glance
- 1 falls
- 1 upon
- 2 lsquo
- 1 let
- 2 evildoers
- 2 rsquo
- 3 fellows
- 5 these
- 1 fall
- 1 on
- 1 crowd
- 1 vile
- 4 acute
- 1 dread
- 1 that
- 1 state
- 1 look
- 5 put
- 1 lot
- 2 but
- 1 beholdings
- 1 i
- 1 e
- 1 about
- 1 living
- 1 a
- 1 hellish
- 1 life
- 2 keep
- 1 from
- 1 ways
- 1 violators
- 1 human
- 1 rights
- 2 hellfire
- 4 cast
- 1 turns
- 1 together
- 1 were
- 1 made
- 1 direction
- 2 said
- 1 8220
- 1 nourisher-sustainer
- 2 nation
- 1 transgressors
- 1 8221
- 1 directed
- 4 39
- 1 heights
- 5 inhabitants
- 1 master
- 1 group
- 1 latter
- 1 please
- 1 along
- 1 harmdoers
- 1 if
- 1 eye
- 1 sights
- 1 understanding
- 1 was
- 1 diverted
- 1 s
- 1 friends
- 1 oppressive
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 ungodly
- 1 offending
- 1 naar
- 1 radiation
- 1 rabb
- 1 fosterer