Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/76/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/76 > Quran/76/5 > Quran/76/6 > Quran/76/7

Quran/76/6


  1. a spring of which the [ righteous ] servants of allah will drink; they will make it gush forth in force [ and abundance ]. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/76/6 (0)

  1. aaaynan yashrabu biha aaibadu allahi yufajjiroonaha tafjeeran <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (1)

  1. a spring - will drink from it (the) slaves (of) allah; causing it to gush forth abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (2)

  1. a source [ of bliss ] whereof god's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (3)

  1. a spring wherefrom the slaves of allah drink, making it gush forth abundantly, <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (4)

  1. a fountain where the devotees of allah do drink, making it flow in unstinted abundance. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (5)

  1. a fountain where the devotees of god do drink, making it flow in unstinted abundance. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (6)

  1. a fountain from which the servants of allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (7)

  1. a spring from which gods servants will drink, making it gush forth in branches. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (8)

  1. a spring where the servants of god will drink, causing it to gush forth, a great gushing. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (9)

  1. a freely gushing spring where god&acute;s servants will drink. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (10)

˹from˺ a spring where allah's servants will drink, flowing at their will. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (11)

  1. a spring from which god's worshipers shall drink, making it gush abundantly at will. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (12)

  1. streaming from a source reserved especially for those who served allah whose object was the heart of their purpose and to him, they lifted their inward sight. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (13)

  1. a spring from which the servants of god drink, it gushes forth abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (14)

  1. a spring for god's servants, which flows abundantly at their wish. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (15)

  1. from a fountain whence the bondmen of allah will drink, causing it to gush abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (16)

  1. from a spring of which the votaries of god will drink and make it flow in abundance. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (17)

  1. a spring from which allah&acute;s slaves will drink, making it gush forth at will abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (18)

  1. a spring from which god's (virtuous and godly) servants will drink (their fill), causing it to gush abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (19)

  1. a spring where the servants of allah drink, which they make to gush forth as they please. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (20)

  1. a fountain from which the servants of allah shall drink, flows with abundance. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (21)

  1. a spring whereat drink the bondmen of allah, making it to gush forth with plenteous gushing (i.e., abundantly). <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (22)

  1. which flows from a spring from which the servants of god will drink. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (23)

  1. that will be a spring from which allah's servants will drink, making it flow (wherever they wish) profusely. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (24)

  1. a spring whereof the servants of allah drink - it is they who make it flow in a flow abundant. (the true servants of allah achieve his blessings of guidance and all that is good, and share them with fellow human beings). <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (25)

  1. a fountain where the devoted servants of allah drink, making it flow in plenty. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (26)

  1. a spring of which the [ righteous ] servants of allah will drink; they will make it gush forth in force [ and abundance ]. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (27)

  1. from a gushing spring at which the servants of allah will refresh themselves, and shall be able to take out its channels from place to place at their will. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (28)

  1. (gushing from) the springs. the servants of allah will drink right from it. they would channel the springs with ease. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (29)

  1. (kafur is) a spring (in paradise) that (the privileged) servants of allah (i.e., awliya' allah) will drink from, and will (also) make it flow to wherever they will desire in the form of small brooks (to make others drink of it). <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (30)

  1. (its source being) a spring: ibad of allah shall have a drink thereof; they will make it gush forth - flowing with full force. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (31)

  1. a spring from which the servants of god will drink, making it gush abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (32)

  1. a fountain where the devotees of god drink, making it flow in abundance.  <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (33)

  1. this will be a gushing spring wherefrom allah&acute;s servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (34)

  1. a spring that god's servants drink from it, they make it flow out, flowing out (as they please). <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (35)

  1. a spring from which the servants of god drink, it gushes forth abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (36)

  1. a fountain from which allah's subjects shall drink, making it flow as and when required. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (37)

  1. the spring from which the believers will drink will never dry up. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (38)

  1. the kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (39)

  1. a fountain at which the worshipers of allah drink and make it gush forth abundantly; <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (40)

  1. a fountain from which the servants of allah drink, making it flow in abundance. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (41)

  1. a water well/spring god's worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing . <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (42)

  1. from a spring wherefrom the servants of allah will drink - they make it gush forth - a forceful gushing forth. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (43)

  1. a spring that is reserved for god's servants; it will gush out as they will. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (44)

  1. what is the camphor, it is spring wherefrom the most special bondmen of allah will drink. they will make it gush forth wherever they would like in their places. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (45)

  1. (the drink is from) a spring from which the devotees of allah shall drink. they will strive hard in directing it to flow in abundance (enabling others to drink from it). <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (46)

  1. a spring wherefrom the slaves of allah will drink, causing it to gush forth abundantly. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (47)

  1. a fountain whereat drink the servants of god, making it to gush forth plenteously. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (48)

  1. a spring from which god's servants shall drink and make it gush out as they please! <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (49)

  1. a fountain whereof the servants of god shall drink; they shall convey the same by channels whithersoever they please. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (50)

  1. fount whence the servants of god shall drink, and guide by channels from place to place; <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (51)

  1. a gushing spring at which the servants of god will refresh themselves: <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (52)

  1. a fountain, where the servants of allah drink, flows in abundance (wherever they wish). <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6

Quran/76/6 (53)

  1. a spring from which the servants of allah will drink, they will make it to gush forth, a gushing forth. <> wani marmaro ne, daga gare shi bayin allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa. = [ 76:6 ] wani marmaro ne wanda aka ajiye wa bayin allah suke sha; suna bubbugar da shi yadda suke bukata. --Qur'an 76:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wani
  2. 2 marmaro
  3. 2 ne
  4. 1 daga
  5. 1 gare
  6. 3 shi
  7. 2 bayin
  8. 34 allah
  9. 3 suke
  10. 2 sha
  11. 2 suna
  12. 2 u
  13. 1 ugar
  14. 2 da
  15. 1 ugarwa
  16. 1 76
  17. 1 6
  18. 1 wanda
  19. 1 aka
  20. 1 ajiye
  21. 1 wa
  22. 1 bubbugar
  23. 1 yadda
  24. 1 bukata
  25. 1 aaaynan
  26. 1 yashrabu
  27. 1 biha
  28. 1 aaibadu
  29. 1 allahi
  30. 1 yufajjiroonaha
  31. 1 tafjeeran
  32. 57 a
  33. 37 spring
  34. 4 -
  35. 40 will
  36. 51 drink
  37. 35 from
  38. 46 it
  39. 46 the
  40. 5 slaves
  41. 44 of
  42. 6 causing
  43. 20 to
  44. 21 gush
  45. 20 forth
  46. 13 abundantly
  47. 3 source
  48. 3 91
  49. 1 bliss
  50. 3 93
  51. 3 whereof
  52. 21 god
  53. 14 s
  54. 34 servants
  55. 13 shall
  56. 1 seeing
  57. 18 flow
  58. 16 in
  59. 2 abundant
  60. 5 wherefrom
  61. 14 making
  62. 13 fountain
  63. 9 where
  64. 4 devotees
  65. 2 do
  66. 2 unstinted
  67. 9 abundance
  68. 27 which
  69. 26 they
  70. 14 make
  71. 1 goodly
  72. 5 flowing
  73. 1 gods
  74. 1 branches
  75. 1 great
  76. 9 gushing
  77. 1 freely
  78. 3 acute
  79. 1 761
  80. 1 762
  81. 8 at
  82. 8 their
  83. 2 worshipers
  84. 1 streaming
  85. 2 reserved
  86. 1 especially
  87. 3 for
  88. 1 those
  89. 2 who
  90. 1 served
  91. 1 whose
  92. 1 object
  93. 1 was
  94. 1 heart
  95. 1 purpose
  96. 12 and
  97. 1 him
  98. 1 lifted
  99. 1 inward
  100. 1 sight
  101. 2 gushes
  102. 2 rsquo
  103. 4 flows
  104. 5 wish
  105. 2 whence
  106. 4 bondmen
  107. 1 votaries
  108. 1 virtuous
  109. 1 godly
  110. 1 fill
  111. 5 as
  112. 4 please
  113. 5 with
  114. 2 whereat
  115. 1 plenteous
  116. 2 i
  117. 2 e
  118. 5 that
  119. 3 be
  120. 1 lsquo
  121. 6 wherever
  122. 1 profusely
  123. 8 is
  124. 1 true
  125. 1 achieve
  126. 1 his
  127. 1 blessings
  128. 1 guidance
  129. 1 all
  130. 1 good
  131. 1 share
  132. 1 them
  133. 1 fellow
  134. 1 human
  135. 1 beings
  136. 1 devoted
  137. 1 plenty
  138. 1 righteous
  139. 2 force
  140. 2 refresh
  141. 2 themselves
  142. 1 able
  143. 2 take
  144. 6 out
  145. 2 its
  146. 4 channels
  147. 4 place
  148. 2 springs
  149. 1 right
  150. 2 would
  151. 1 channel
  152. 1 ease
  153. 1 kafur
  154. 1 paradise
  155. 1 privileged
  156. 1 awliya
  157. 1 also
  158. 1 desire
  159. 1 form
  160. 1 small
  161. 1 brooks
  162. 2 others
  163. 1 being
  164. 1 ibad
  165. 1 have
  166. 1 thereof
  167. 1 8212
  168. 1 full
  169. 1 this
  170. 1 wine
  171. 1 subjects
  172. 1 when
  173. 1 required
  174. 1 believers
  175. 1 never
  176. 1 dry
  177. 1 up
  178. 1 kafoor
  179. 1 chosen
  180. 1 inside
  181. 1 palaces
  182. 1 water
  183. 1 well
  184. 1 worshippers
  185. 3 by
  186. 1 cause
  187. 1 bursting
  188. 1 forceful
  189. 1 what
  190. 1 camphor
  191. 1 most
  192. 1 special
  193. 1 like
  194. 1 places
  195. 1 strive
  196. 1 hard
  197. 1 directing
  198. 1 enabling
  199. 1 plenteously
  200. 1 convey
  201. 1 same
  202. 1 whithersoever
  203. 1 fount
  204. 1 guide