Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/21 > Quran/8/22 > Quran/8/23

Quran/8/22


  1. indeed, the worst of living creatures in the sight of allah are the deaf and dumb who do not use reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/22 (0)

  1. inna sharra alddawabbi aainda allahi alssummu albukmu allatheena la yaaaqiloona <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (1)

  1. indeed, worst (of) the living creatures near allah (are) the deaf, the dumb - those who (do) not use (their) intellect. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (2)

  1. verily, the vilest of all creatures in the sight of god are those deaf, those dumb ones who do not use their reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (3)

  1. lo! the worst of beasts in allah's sight are the deaf, the dumb, who have no sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (4)

  1. for the worst of beasts in the sight of allah are the deaf and the dumb,- those who understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (5)

  1. for the worst of beasts in the sight of god are the deaf and the dumb,- those who understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (6)

  1. surely the vilest of animals, in allah's sight, are the deaf, the dumb, who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (7)

  1. the worst creatures in gods eyes are those who are deaf and dumb, and who possess no understanding. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (8)

  1. truly, the worst of moving creatures with god are unwilling to hear and unwilling to speak, those who are not reasonable. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (9)

  1. the worst animals before god are the deaf and dumb, those who do not use their reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (10)

indeed, the worst of all beings in the sight of allah are the ˹wilfully˺ deaf and dumb, who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (11)

  1. the worst of all creatures in god's sight are those deaf and dumb ones who do not think. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (12)

  1. indeed, the worst creatures in allah's sight are the deaf and dumb who are unwilling to hear nor heed. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (13)

  1. the worst creatures with god are the deaf and dumb who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (14)

  1. the worst creatures in god's eyes are those who are [ wilfully ] deaf and dumb, who do not reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (15)

  1. verily the vilest of beasts with allah are the deaf and dumb who understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (16)

  1. the worst of creatures in the eyes of god are those who are deaf and dumb and devoid of sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (17)

  1. the worst of beasts in allah&acute;s sight are the deaf and dumb who have no intellect. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (18)

  1. indeed the worst kind of all living creatures in god's sight are the deaf and dumb, who do not reason and understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (19)

  1. indeed the worst of beasts in allah's sight are the deaf and the dumb who do not apply reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (20)

  1. verily, the worst of beasts in the sight of allah are the deaf, the dumb who understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (21)

  1. surely the evilest of beasts in the meeting with allah are the deaf, the dumb, who do not consider. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (22)

  1. the most wicked beasts in the sight of god are the deaf and the dumb who have no understanding. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (23)

  1. surely, the worst of all animals in the sight of allah are the deaf and the dumb who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (24)

  1. the worst of creations in the sight of allah are those deaf, those dumb who do not use their intellect (2:18), (16:76). <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (25)

  1. verily, in the sight of allah, the worst of the animals are the deaf and dumb, those who do not understand, (the disbelievers). <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (26)

  1. indeed, the worst of living creatures in the sight of allah are the deaf and dumb who do not use reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (27)

  1. for the worst animals in the sight of allah are those deaf and dumb people who do not use common sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (28)

  1. indeed, the worst of the beasts, in the sight of allah, are the deaf and dumb who do not think. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (29)

  1. surely, the worst of the living creatures in the sight of allah are the deaf and the dumb who (neither listen to nor speak the truth and) also do not understand (the truth). <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (30)

  1. verily, the worst of the moving/living creatures in the sight of allah are the deaf, (and) the dumb, those who do not use intellect. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (31)

  1. the worst of animals to god are the deaf and dumb&mdash;those who do not reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (32)

  1. for the worst of creatures in the sight of god are the deaf and the dumb, those who understand not.  <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (33)

  1. indeed the worst kind of all beasts in the sight of allah are the people that are deaf and dumb, and do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (34)

  1. the worst creatures in god's view are the deaf and the dumb, those who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (35)

  1. the worst creatures with god are the deaf and dumb who do not comprehend. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (36)

  1. indeed, the worst moving creatures, in allah's sight, are the deaf and dumb that understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (37)

  1. the worse kind of [ so called humans who have turned themselves into ] animals are those who are deaf [ when they hear the truth ] and blind [ preferring not to see the truth ] and do not think. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (38)

  1. indeed the worst beasts in the sight of allah are those (people) who are deaf, dumb - who do not have any sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (39)

  1. the worst beasts before allah are those who are deaf, dumb, and do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (40)

  1. surely the vilest of beasts, in allah's sight, are the deaf, the dumb, who understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (41)

  1. that the worst walker/creeper at god (is) the deaf, the mute those who do not reason/understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (42)

  1. surely, the worst of beasts in the sight of allah are the deaf and the dumb, who have no sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (43)

  1. the worst creatures in the sight of god are the deaf and dumb, who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (44)

  1. undoubtedly, the worst of animals in the sight of allah are those who are the deaf and dumb who have no sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (45)

  1. surely, the worst of animal that walk or crawl in the sight of allah are those that are deaf and dumb and who are devoid of understanding. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (46)

  1. verily! the worst of (moving) living creatures with allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers). <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (47)

  1. surely the worst of beasts in god's sight are those that are deaf and dumb and do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (48)

  1. verily, the worst of beasts in god's sight are the deaf, the dumb who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (49)

  1. surely, the worst of beasts in the sight of god are the deaf and the dumb, who have no sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (50)

  1. for the vilest beasts in god's sight, are the deaf, the dumb, who understand not. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (51)

  1. the meanest beasts in god's sight are those that are deaf, dumb, and devoid of reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (52)

  1. indeed, the worst of all creatures, in god's sight, are the deaf and dumb who are devoid of reason. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (53)

  1. had allah known any good (ability to evaluate) in them, he would surely have made them hear... and if he had made them hear (under the circumstances of their current creational program) they would still have turned away! <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (54)

  1. verily the worst of animals in the sight of allah are the deaf, the dumb, who do not understand. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22

Quran/8/22 (55)

  1. the worst of animals in the sight of allah are certainly the deaf, the dumb who do not have sense. <> lalle ne, mafi sharrin dabbobi a wurin allah, su ne kurame, bebaye, waɗanda ba, su yin hankali. = [ 8:22 ] halittu mafi muni a gaban allah su ne kurame da bebaye, wanda ba su gane wa. --Qur'an 8:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 3 ne
  3. 2 mafi
  4. 1 sharrin
  5. 1 dabbobi
  6. 2 a
  7. 1 wurin
  8. 33 allah
  9. 4 su
  10. 2 kurame
  11. 2 bebaye
  12. 2 wa
  13. 1 anda
  14. 2 ba
  15. 1 yin
  16. 1 hankali
  17. 1 8
  18. 1 22
  19. 1 halittu
  20. 1 muni
  21. 1 gaban
  22. 1 da
  23. 1 wanda
  24. 1 gane
  25. 1 inna
  26. 1 sharra
  27. 1 alddawabbi
  28. 1 aainda
  29. 1 allahi
  30. 1 alssummu
  31. 1 albukmu
  32. 1 allatheena
  33. 1 la
  34. 1 yaaaqiloona
  35. 11 indeed
  36. 45 worst
  37. 68 of
  38. 154 the
  39. 6 living
  40. 20 creatures
  41. 1 near
  42. 68 are
  43. 53 deaf
  44. 51 dumb
  45. 4 -
  46. 28 those
  47. 55 who
  48. 32 do
  49. 43 not
  50. 7 use
  51. 5 their
  52. 4 intellect
  53. 8 verily
  54. 5 vilest
  55. 7 all
  56. 44 in
  57. 38 sight
  58. 22 god
  59. 2 ones
  60. 10 reason
  61. 1 lo
  62. 20 beasts
  63. 16 s
  64. 11 have
  65. 7 no
  66. 8 sense
  67. 5 for
  68. 49 and
  69. 24 understand
  70. 10 surely
  71. 10 animals
  72. 1 gods
  73. 3 eyes
  74. 1 possess
  75. 3 understanding
  76. 1 truly
  77. 4 moving
  78. 6 with
  79. 3 unwilling
  80. 7 to
  81. 5 hear
  82. 2 speak
  83. 1 reasonable
  84. 2 before
  85. 1 beings
  86. 1 761
  87. 2 wilfully
  88. 1 762
  89. 3 think
  90. 2 nor
  91. 1 heed
  92. 4 rsquo
  93. 4 91
  94. 4 93
  95. 4 devoid
  96. 1 acute
  97. 3 kind
  98. 1 apply
  99. 1 evilest
  100. 1 meeting
  101. 1 consider
  102. 1 most
  103. 1 wicked
  104. 1 creations
  105. 1 2
  106. 1 18
  107. 1 16
  108. 1 76
  109. 2 disbelievers
  110. 3 people
  111. 1 common
  112. 1 neither
  113. 1 listen
  114. 4 truth
  115. 1 also
  116. 1 mdash
  117. 7 that
  118. 1 view
  119. 1 comprehend
  120. 1 worse
  121. 1 so
  122. 1 called
  123. 1 humans
  124. 2 turned
  125. 1 themselves
  126. 1 into
  127. 1 when
  128. 2 they
  129. 1 blind
  130. 1 preferring
  131. 1 see
  132. 2 any
  133. 1 walker
  134. 1 creeper
  135. 1 at
  136. 1 is
  137. 1 mute
  138. 1 undoubtedly
  139. 1 animal
  140. 1 walk
  141. 1 or
  142. 1 crawl
  143. 1 i
  144. 1 e
  145. 1 meanest
  146. 2 39
  147. 2 had
  148. 1 known
  149. 1 good
  150. 1 ability
  151. 1 evaluate
  152. 3 them
  153. 2 he
  154. 2 would
  155. 2 made
  156. 1 if
  157. 1 under
  158. 1 circumstances
  159. 1 current
  160. 1 creational
  161. 1 program
  162. 1 still
  163. 1 away
  164. 1 certainly