Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/22 > Quran/8/23 > Quran/8/24
Quran/8/23
- had allah known any good in them, he would have made them hear. and if he had made them hear, they would [ still ] have turned away, while they were refusing. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/8/23 (0)
- walaw aaalima allahu feehim khayran laasmaaaahum walaw asmaaaahum latawallaw wahum muaaridoona <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (1)
- and if allah (had) known in them any good, surely, he (would) have made them hear. and if he had made them hear, surely they would have turned away, while they (were) averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (2)
- for, if god had seen any good in them, he would certainly have made them hear: but [ as it is, ] even if he had made them hear, they would surely have turned away in their obstinacy. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (3)
- had allah known of any good in them he would have made them hear, but had he made them hear they would have turned away, averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (4)
- if allah had found in them any good. he would indeed have made them listen: (as it is), if he had made them listen, they would but have turned back and declined (faith). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (5)
- if god had found in them any good. he would indeed have made them listen: (as it is), if he had made them listen, they would but have turned back and declined (faith). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (6)
- and if allah had known any good in them he would have made them hear, and if he makes them hear they would turn back while they withdraw. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (7)
- if god had found any good in them, he would certainly have made them hear; but being as they are, even if he makes them hear, they will turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (8)
- if god knew any good in them he would have caused them to be willing to hear. and even if he had caused them to be willing to hear, truly, they would have turned away, and they are ones who turn aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (9)
- if god had known about any good in them, he would have made them hear; yet even though he were to make them hear, they would still turn away and shun [ him ]. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (10)
had allah known any goodness in them, he would have certainly made them hear. ˹but˺ even if he had made them hear, they would have surely turned away heedlessly. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (11)
- if god had seen any good in them, he would have made them hear, but even if he had, they would still have turned away and paid no attention. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (12)
- had allah found in them any good he would have opened their hearts' ears and their minds' eyes and made their prudence get the better of their pride. and if he did, they would have turned away and counselled deaf to the spirit of truth that guides into all truth. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (13)
- and if god had found any good in them, then he would have made them listen. but if he makes them listen, they would still turn away, averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (14)
- if god had known there was any good in them, he would have made them hear, but even if he had, they would still have turned away and taken no notice. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (15)
- and had allah known in them any good he would surely have made them hearken; and even if he made them hear, they would surely turn away as backsliders. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (16)
- if god had seen any good in them he would surely have made them hear. now even if he makes them hear they will turn away (in obduracy). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (17)
- if allah knew of any good in them, he would have made them able to hear. but even if he had made them able to hear, they would still have turned away. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (18)
- and had god seen any good in them, he would certainly have made them hear, but (being as they are) even if he made them hear, they would surely turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (19)
- had allah known any good in them, surely he would have made them hear, and were he to make them hear, surely they would turn away, being disregardful. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (20)
- had allah known any good in them, he would have made them hear; but had he made them hear, they would have turned away, averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (21)
- and if allah had known of any charity in them, indeed he would have made them hear; and if he had made them hear, they would have turned back (while) veering away from (his words). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (22)
- had they possessed any virtue, god would certainly have made them hear. even if god were to make them hear, they would still turn away from (the words of god). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (23)
- had allah seen in them some good, he would have made them listen (as due). but if he makes them listen (now), they will turn away paying no heed. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (24)
- if allah had seen any good in them, he would have made them hear. but, even if he made them hear, they would have turned away. (the perceptual and conceptual, both faculties must be used for understanding and attaining guidance (17:36)). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (25)
- if allah had found any good in them, he would truly have made them listen: and even if he made them listen, they would have only gone back and rejected (faith). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (26)
- had allah known any good in them, he would have made them hear. and if he had made them hear, they would [ still ] have turned away, while they were refusing. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (27)
- had allah perceived any virtue in them he would have indeed endowed them with hearing. had he made them (those without virtue) hear, they would have turned away and refused to listen. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (28)
- had allah known of any good within them, he would have made them hear. but, if he were to make them hear, they would (just) have turned away stubbornly. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (29)
- and had allah known even a little (inclination towards) good in them, he would (certainly) have made them hear. but (their state of mind is such that) if he makes them hear (the truth), they will (even then) turn away, and they are those who are averse (to the truth). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (30)
- and had allah known in them (any) good, indeed he would have made them listen. and (even) if he had made them listen, surely, they would have turned away, and they are those who stay away (from the statements of al-kitab). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (31)
- had god recognized any good in them, he would have made them hear; and had he made them hear, they would have turned away defiantly. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (32)
- if god had found in them any good, he would indeed have made them listen. if he had made them listen, they would have turned back and rejected. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (33)
- and had allah known in them any good he would surely, have made them hear; but (being as they, are) even if he made them hear, they would have surely turned away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (34)
- if god knew of any good in them, he would make them listen, and (even) if he made them listen, they would turn back and they avoid. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (35)
- and if god had found any good in them, then he would have made them listen. and if he had made them listen, they would have turned away while they are in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (36)
- and if allah had known any good in them he would have made them hear, and if he makes them hear they would turn away and contradict. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (37)
- if there was just a little bit goodness in them, god would have done a favor to them, letting the words penetrate in their conscious. however [ the way they are ], their absorbing the truth [ and joining the army of the believers in the fight against the disbelievers ] would have caused more trouble. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (38)
- and had allah found any goodness in them, he would have made them hear; and had he made them hear they would, in the end, have turned away and gone back. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (39)
- indeed, had allah known any good in them, he would have let them hear. but even if he had made them hear, they would have turned away, swerving aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (40)
- and if allah had known any good in them, he would have made them hear. and if he makes them hear, they would turn away while they are averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (41)
- and if god knew (that) in them (there is) goodness he would have made them hear/listen, and if he made them hear/listen, they would have turned away, and (while) they are objecting/opposing . <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (42)
- and if allah had known any good in them, he would certainly have made them hear. and if he now makes them hear, they will turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (43)
- had god known of any good in them, he would have made them hearers. even if he made them hearers, they still would turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (44)
- and if allah had known any good in them, he would have caused them to listen. and if he had made them hear, even then in the end, they would have turned away, turning their faces. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (45)
- had allah found any good in them, he would have certainly made them listen (to the qur'an). and if (in the present situation) he makes them listen, they will turn away and they are averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (46)
- had allah known of any good in them, he would indeed have made them listen, and even if he had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (47)
- if god had known of any good in them he would have made them hear; and if he had made them hear, they would have turned away, swerving aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (48)
- had god known any good in them, he would have made them hear; but had he made them hear, they would have turned back and have swerved aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (49)
- and if god had known any good in them, he would certainly have made them hear. and if he now makes them hear, they will turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (50)
- had god known any good in them, he would certainly have made them hear. but even if he had made them hear, they would certainly have turned back and withdrawn afar. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (51)
- had god perceived any virtue in them, he would have surely endowed them with hearing. but even if he had made them hear, they would have turned away and refused to listen. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (52)
- if god had known of any good in them, he would certainly have made them hear. but even if he were to make them hear, they would have turned away and refused to listen. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (53)
- o believers, when you are invited to that which revives you (the knowledge of the reality) attend to the invitation of allah and the rasul. know well that (if you do not attend to this invitation) allah will intervene between the person's consciousness and his heart (allah creates a barrier between his emotions and reason, abandoning him to an emotional state of existence that comprises his hell through the system of the brain) and prevent him. to him you will be gathered (you will reside in a realm in which the absolute reality will become apparent; you will be evaluated by the qualities of the names that comprise your essence). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (54)
- and if allah had known any good in them, he would have made them hear; and (even) if he had made them hear, they would have turned away, swerving aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Quran/8/23 (55)
- and had allah known any good in them, he would have made them to hear and (even) if he had made them to hear they would have turned back and they would have been of those who keep away. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 12 da
- 35 allah
- 5 ya
- 2 san
- 2 wani
- 1 alheri
- 7 a
- 2 cikinsu
- 1 jiyar
- 6 su
- 1 kuma
- 2 ko
- 1 yajiyar
- 1 ha
- 1 i
- 2 sun
- 2 juya
- 1 alhali
- 1 suna
- 3 masu
- 1 hinjirewa
- 1 8
- 1 23
- 1 idan
- 1 alkhairi
- 2 zama
- 2 ji
- 1 cikin
- 1 qyama
- 1 salihai
- 1 ba
- 1 mutuwa
- 1 na
- 1 gaskewalaw
- 1 aaalima
- 1 allahu
- 1 feehim
- 1 khayran
- 1 laasmaaaahum
- 1 walaw
- 1 asmaaaahum
- 1 latawallaw
- 1 wahum
- 1 muaaridoona
- 75 and
- 75 if
- 77 had
- 29 known
- 68 in
- 156 them
- 50 any
- 46 good
- 14 surely
- 104 he
- 102 would
- 91 have
- 80 made
- 74 hear
- 70 they
- 34 turned
- 46 away
- 7 while
- 7 were
- 8 averse
- 2 for
- 26 god
- 6 seen
- 12 certainly
- 23 but
- 5 91
- 8 as
- 3 it
- 5 is
- 5 93
- 28 even
- 9 their
- 1 obstinacy
- 21 of
- 10 found
- 8 indeed
- 28 listen
- 11 back
- 2 declined
- 3 faith
- 11 makes
- 19 turn
- 1 withdraw
- 4 being
- 13 are
- 12 will
- 7 aversion
- 4 knew
- 4 caused
- 27 to
- 5 be
- 2 willing
- 2 truly
- 1 ones
- 4 who
- 5 aside
- 1 about
- 1 yet
- 1 though
- 6 make
- 8 still
- 1 shun
- 4 him
- 4 goodness
- 1 761
- 1 762
- 1 heedlessly
- 1 paid
- 3 no
- 1 attention
- 1 opened
- 1 hearts
- 1 ears
- 1 minds
- 1 eyes
- 1 prudence
- 1 get
- 29 the
- 1 better
- 1 pride
- 1 did
- 1 counselled
- 1 deaf
- 1 spirit
- 6 truth
- 7 that
- 1 guides
- 1 into
- 1 all
- 4 then
- 3 there
- 2 was
- 1 taken
- 1 notice
- 1 hearken
- 1 backsliders
- 4 now
- 1 obduracy
- 2 able
- 1 disregardful
- 1 charity
- 1 veering
- 3 from
- 4 his
- 3 words
- 1 possessed
- 4 virtue
- 1 some
- 1 due
- 1 paying
- 1 heed
- 1 perceptual
- 1 conceptual
- 1 both
- 1 faculties
- 1 must
- 1 used
- 1 understanding
- 1 attaining
- 1 guidance
- 1 17
- 1 36
- 1 only
- 2 gone
- 2 rejected
- 1 refusing
- 2 perceived
- 2 endowed
- 2 with
- 2 hearing
- 4 those
- 1 without
- 3 refused
- 1 within
- 2 just
- 1 stubbornly
- 2 little
- 1 inclination
- 1 towards
- 2 state
- 1 mind
- 1 such
- 1 stay
- 1 statements
- 1 al-kitab
- 1 recognized
- 1 defiantly
- 1 avoid
- 1 contradict
- 1 bit
- 1 done
- 1 favor
- 1 letting
- 1 penetrate
- 1 conscious
- 1 however
- 1 way
- 1 absorbing
- 1 joining
- 1 army
- 2 believers
- 1 fight
- 1 against
- 1 disbelievers
- 1 more
- 1 trouble
- 2 end
- 1 let
- 3 swerving
- 1 objecting
- 1 opposing
- 2 hearers
- 1 turning
- 1 faces
- 1 qur
- 2 an
- 1 present
- 1 situation
- 1 swerved
- 1 withdrawn
- 1 afar
- 1 o
- 1 when
- 6 you
- 1 invited
- 2 which
- 1 revives
- 1 knowledge
- 2 reality
- 2 attend
- 2 invitation
- 1 rasul
- 1 know
- 1 well
- 1 do
- 1 not
- 1 this
- 1 intervene
- 2 between
- 1 person
- 1 s
- 1 consciousness
- 1 heart
- 1 creates
- 1 barrier
- 1 emotions
- 1 reason
- 1 abandoning
- 1 emotional
- 1 existence
- 1 comprises
- 1 hell
- 1 through
- 1 system
- 1 brain
- 1 prevent
- 1 gathered
- 1 reside
- 1 realm
- 1 absolute
- 1 become
- 1 apparent
- 1 evaluated
- 1 by
- 1 qualities
- 1 names
- 1 comprise
- 1 your
- 1 essence
- 1 been
- 1 keep