Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/23

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/22 > Quran/8/23 > Quran/8/24

Quran/8/23


  1. had allah known any good in them, he would have made them hear. and if he had made them hear, they would [ still ] have turned away, while they were refusing. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/23 (0)

  1. walaw aaalima allahu feehim khayran laasmaaaahum walaw asmaaaahum latawallaw wahum muaaridoona <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (1)

  1. and if allah (had) known in them any good, surely, he (would) have made them hear. and if he had made them hear, surely they would have turned away, while they (were) averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (2)

  1. for, if god had seen any good in them, he would certainly have made them hear: but [ as it is, ] even if he had made them hear, they would surely have turned away in their obstinacy. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (3)

  1. had allah known of any good in them he would have made them hear, but had he made them hear they would have turned away, averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (4)

  1. if allah had found in them any good. he would indeed have made them listen: (as it is), if he had made them listen, they would but have turned back and declined (faith). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (5)

  1. if god had found in them any good. he would indeed have made them listen: (as it is), if he had made them listen, they would but have turned back and declined (faith). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (6)

  1. and if allah had known any good in them he would have made them hear, and if he makes them hear they would turn back while they withdraw. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (7)

  1. if god had found any good in them, he would certainly have made them hear; but being as they are, even if he makes them hear, they will turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (8)

  1. if god knew any good in them he would have caused them to be willing to hear. and even if he had caused them to be willing to hear, truly, they would have turned away, and they are ones who turn aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (9)

  1. if god had known about any good in them, he would have made them hear; yet even though he were to make them hear, they would still turn away and shun [ him ]. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (10)

had allah known any goodness in them, he would have certainly made them hear. ˹but˺ even if he had made them hear, they would have surely turned away heedlessly. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (11)

  1. if god had seen any good in them, he would have made them hear, but even if he had, they would still have turned away and paid no attention. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (12)

  1. had allah found in them any good he would have opened their hearts' ears and their minds' eyes and made their prudence get the better of their pride. and if he did, they would have turned away and counselled deaf to the spirit of truth that guides into all truth. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (13)

  1. and if god had found any good in them, then he would have made them listen. but if he makes them listen, they would still turn away, averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (14)

  1. if god had known there was any good in them, he would have made them hear, but even if he had, they would still have turned away and taken no notice. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (15)

  1. and had allah known in them any good he would surely have made them hearken; and even if he made them hear, they would surely turn away as backsliders. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (16)

  1. if god had seen any good in them he would surely have made them hear. now even if he makes them hear they will turn away (in obduracy). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (17)

  1. if allah knew of any good in them, he would have made them able to hear. but even if he had made them able to hear, they would still have turned away. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (18)

  1. and had god seen any good in them, he would certainly have made them hear, but (being as they are) even if he made them hear, they would surely turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (19)

  1. had allah known any good in them, surely he would have made them hear, and were he to make them hear, surely they would turn away, being disregardful. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (20)

  1. had allah known any good in them, he would have made them hear; but had he made them hear, they would have turned away, averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (21)

  1. and if allah had known of any charity in them, indeed he would have made them hear; and if he had made them hear, they would have turned back (while) veering away from (his words). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (22)

  1. had they possessed any virtue, god would certainly have made them hear. even if god were to make them hear, they would still turn away from (the words of god). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (23)

  1. had allah seen in them some good, he would have made them listen (as due). but if he makes them listen (now), they will turn away paying no heed. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (24)

  1. if allah had seen any good in them, he would have made them hear. but, even if he made them hear, they would have turned away. (the perceptual and conceptual, both faculties must be used for understanding and attaining guidance (17:36)). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (25)

  1. if allah had found any good in them, he would truly have made them listen: and even if he made them listen, they would have only gone back and rejected (faith). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (26)

  1. had allah known any good in them, he would have made them hear. and if he had made them hear, they would [ still ] have turned away, while they were refusing. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (27)

  1. had allah perceived any virtue in them he would have indeed endowed them with hearing. had he made them (those without virtue) hear, they would have turned away and refused to listen. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (28)

  1. had allah known of any good within them, he would have made them hear. but, if he were to make them hear, they would (just) have turned away stubbornly. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (29)

  1. and had allah known even a little (inclination towards) good in them, he would (certainly) have made them hear. but (their state of mind is such that) if he makes them hear (the truth), they will (even then) turn away, and they are those who are averse (to the truth). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (30)

  1. and had allah known in them (any) good, indeed he would have made them listen. and (even) if he had made them listen, surely, they would have turned away, and they are those who stay away (from the statements of al-kitab). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (31)

  1. had god recognized any good in them, he would have made them hear; and had he made them hear, they would have turned away defiantly. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (32)

  1. if god had found in them any good, he would indeed have made them listen. if he had made them listen, they would have turned back and rejected.  <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (33)

  1. and had allah known in them any good he would surely, have made them hear; but (being as they, are) even if he made them hear, they would have surely turned away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (34)

  1. if god knew of any good in them, he would make them listen, and (even) if he made them listen, they would turn back and they avoid. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (35)

  1. and if god had found any good in them, then he would have made them listen. and if he had made them listen, they would have turned away while they are in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (36)

  1. and if allah had known any good in them he would have made them hear, and if he makes them hear they would turn away and contradict. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (37)

  1. if there was just a little bit goodness in them, god would have done a favor to them, letting the words penetrate in their conscious. however [ the way they are ], their absorbing the truth [ and joining the army of the believers in the fight against the disbelievers ] would have caused more trouble. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (38)

  1. and had allah found any goodness in them, he would have made them hear; and had he made them hear they would, in the end, have turned away and gone back. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (39)

  1. indeed, had allah known any good in them, he would have let them hear. but even if he had made them hear, they would have turned away, swerving aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (40)

  1. and if allah had known any good in them, he would have made them hear. and if he makes them hear, they would turn away while they are averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (41)

  1. and if god knew (that) in them (there is) goodness he would have made them hear/listen, and if he made them hear/listen, they would have turned away, and (while) they are objecting/opposing . <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (42)

  1. and if allah had known any good in them, he would certainly have made them hear. and if he now makes them hear, they will turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (43)

  1. had god known of any good in them, he would have made them hearers. even if he made them hearers, they still would turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (44)

  1. and if allah had known any good in them, he would have caused them to listen. and if he had made them hear, even then in the end, they would have turned away, turning their faces. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (45)

  1. had allah found any good in them, he would have certainly made them listen (to the qur'an). and if (in the present situation) he makes them listen, they will turn away and they are averse. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (46)

  1. had allah known of any good in them, he would indeed have made them listen, and even if he had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (47)

  1. if god had known of any good in them he would have made them hear; and if he had made them hear, they would have turned away, swerving aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (48)

  1. had god known any good in them, he would have made them hear; but had he made them hear, they would have turned back and have swerved aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (49)

  1. and if god had known any good in them, he would certainly have made them hear. and if he now makes them hear, they will turn away in aversion. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (50)

  1. had god known any good in them, he would certainly have made them hear. but even if he had made them hear, they would certainly have turned back and withdrawn afar. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (51)

  1. had god perceived any virtue in them, he would have surely endowed them with hearing. but even if he had made them hear, they would have turned away and refused to listen. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (52)

  1. if god had known of any good in them, he would certainly have made them hear. but even if he were to make them hear, they would have turned away and refused to listen. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (53)

  1. o believers, when you are invited to that which revives you (the knowledge of the reality) attend to the invitation of allah and the rasul. know well that (if you do not attend to this invitation) allah will intervene between the person's consciousness and his heart (allah creates a barrier between his emotions and reason, abandoning him to an emotional state of existence that comprises his hell through the system of the brain) and prevent him. to him you will be gathered (you will reside in a realm in which the absolute reality will become apparent; you will be evaluated by the qualities of the names that comprise your essence). <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (54)

  1. and if allah had known any good in them, he would have made them hear; and (even) if he had made them hear, they would have turned away, swerving aside. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23

Quran/8/23 (55)

  1. and had allah known any good in them, he would have made them to hear and (even) if he had made them to hear they would have turned back and they would have been of those who keep away. <> da allah ya san wani alheri a cikinsu, da ya jiyar da su, kuma ko da yajiyar da su, haƙiƙa, da sun juya, alhali su, suna masu hinjirewa. = [ 8:23 ] idan da allah ya san wani alkhairi cikinsu, da ya zama da su masu ji. ko da ya zama da su masu ji, da sun juya cikin qyama. salihai ba su mutuwa na gaske --Qur'an 8:23


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 12 da
  2. 35 allah
  3. 5 ya
  4. 2 san
  5. 2 wani
  6. 1 alheri
  7. 7 a
  8. 2 cikinsu
  9. 1 jiyar
  10. 6 su
  11. 1 kuma
  12. 2 ko
  13. 1 yajiyar
  14. 1 ha
  15. 1 i
  16. 2 sun
  17. 2 juya
  18. 1 alhali
  19. 1 suna
  20. 3 masu
  21. 1 hinjirewa
  22. 1 8
  23. 1 23
  24. 1 idan
  25. 1 alkhairi
  26. 2 zama
  27. 2 ji
  28. 1 cikin
  29. 1 qyama
  30. 1 salihai
  31. 1 ba
  32. 1 mutuwa
  33. 1 na
  34. 1 gaskewalaw
  35. 1 aaalima
  36. 1 allahu
  37. 1 feehim
  38. 1 khayran
  39. 1 laasmaaaahum
  40. 1 walaw
  41. 1 asmaaaahum
  42. 1 latawallaw
  43. 1 wahum
  44. 1 muaaridoona
  45. 75 and
  46. 75 if
  47. 77 had
  48. 29 known
  49. 68 in
  50. 156 them
  51. 50 any
  52. 46 good
  53. 14 surely
  54. 104 he
  55. 102 would
  56. 91 have
  57. 80 made
  58. 74 hear
  59. 70 they
  60. 34 turned
  61. 46 away
  62. 7 while
  63. 7 were
  64. 8 averse
  65. 2 for
  66. 26 god
  67. 6 seen
  68. 12 certainly
  69. 23 but
  70. 5 91
  71. 8 as
  72. 3 it
  73. 5 is
  74. 5 93
  75. 28 even
  76. 9 their
  77. 1 obstinacy
  78. 21 of
  79. 10 found
  80. 8 indeed
  81. 28 listen
  82. 11 back
  83. 2 declined
  84. 3 faith
  85. 11 makes
  86. 19 turn
  87. 1 withdraw
  88. 4 being
  89. 13 are
  90. 12 will
  91. 7 aversion
  92. 4 knew
  93. 4 caused
  94. 27 to
  95. 5 be
  96. 2 willing
  97. 2 truly
  98. 1 ones
  99. 4 who
  100. 5 aside
  101. 1 about
  102. 1 yet
  103. 1 though
  104. 6 make
  105. 8 still
  106. 1 shun
  107. 4 him
  108. 4 goodness
  109. 1 761
  110. 1 762
  111. 1 heedlessly
  112. 1 paid
  113. 3 no
  114. 1 attention
  115. 1 opened
  116. 1 hearts
  117. 1 ears
  118. 1 minds
  119. 1 eyes
  120. 1 prudence
  121. 1 get
  122. 29 the
  123. 1 better
  124. 1 pride
  125. 1 did
  126. 1 counselled
  127. 1 deaf
  128. 1 spirit
  129. 6 truth
  130. 7 that
  131. 1 guides
  132. 1 into
  133. 1 all
  134. 4 then
  135. 3 there
  136. 2 was
  137. 1 taken
  138. 1 notice
  139. 1 hearken
  140. 1 backsliders
  141. 4 now
  142. 1 obduracy
  143. 2 able
  144. 1 disregardful
  145. 1 charity
  146. 1 veering
  147. 3 from
  148. 4 his
  149. 3 words
  150. 1 possessed
  151. 4 virtue
  152. 1 some
  153. 1 due
  154. 1 paying
  155. 1 heed
  156. 1 perceptual
  157. 1 conceptual
  158. 1 both
  159. 1 faculties
  160. 1 must
  161. 1 used
  162. 1 understanding
  163. 1 attaining
  164. 1 guidance
  165. 1 17
  166. 1 36
  167. 1 only
  168. 2 gone
  169. 2 rejected
  170. 1 refusing
  171. 2 perceived
  172. 2 endowed
  173. 2 with
  174. 2 hearing
  175. 4 those
  176. 1 without
  177. 3 refused
  178. 1 within
  179. 2 just
  180. 1 stubbornly
  181. 2 little
  182. 1 inclination
  183. 1 towards
  184. 2 state
  185. 1 mind
  186. 1 such
  187. 1 stay
  188. 1 statements
  189. 1 al-kitab
  190. 1 recognized
  191. 1 defiantly
  192. 1 avoid
  193. 1 contradict
  194. 1 bit
  195. 1 done
  196. 1 favor
  197. 1 letting
  198. 1 penetrate
  199. 1 conscious
  200. 1 however
  201. 1 way
  202. 1 absorbing
  203. 1 joining
  204. 1 army
  205. 2 believers
  206. 1 fight
  207. 1 against
  208. 1 disbelievers
  209. 1 more
  210. 1 trouble
  211. 2 end
  212. 1 let
  213. 3 swerving
  214. 1 objecting
  215. 1 opposing
  216. 2 hearers
  217. 1 turning
  218. 1 faces
  219. 1 qur
  220. 2 an
  221. 1 present
  222. 1 situation
  223. 1 swerved
  224. 1 withdrawn
  225. 1 afar
  226. 1 o
  227. 1 when
  228. 6 you
  229. 1 invited
  230. 2 which
  231. 1 revives
  232. 1 knowledge
  233. 2 reality
  234. 2 attend
  235. 2 invitation
  236. 1 rasul
  237. 1 know
  238. 1 well
  239. 1 do
  240. 1 not
  241. 1 this
  242. 1 intervene
  243. 2 between
  244. 1 person
  245. 1 s
  246. 1 consciousness
  247. 1 heart
  248. 1 creates
  249. 1 barrier
  250. 1 emotions
  251. 1 reason
  252. 1 abandoning
  253. 1 emotional
  254. 1 existence
  255. 1 comprises
  256. 1 hell
  257. 1 through
  258. 1 system
  259. 1 brain
  260. 1 prevent
  261. 1 gathered
  262. 1 reside
  263. 1 realm
  264. 1 absolute
  265. 1 become
  266. 1 apparent
  267. 1 evaluated
  268. 1 by
  269. 1 qualities
  270. 1 names
  271. 1 comprise
  272. 1 your
  273. 1 essence
  274. 1 been
  275. 1 keep