Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/57 > Quran/8/58 > Quran/8/59
Quran/8/58
- if you [ have reason to ] fear from a people betrayal, throw [ their treaty ] back to them, [ putting you ] on equal terms. indeed, allah does not like traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/8/58 (0)
- wa-imma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim aaala sawa-in inna allaha la yuhibbu alkha-ineena <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (1)
- and if you fear from a people betrayal throw back to them on equal (terms). indeed, allah (does) not love the traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (2)
- or, if thou hast reason to fear treachery from people [ with whom thou hast made a covenant ], cast it back at them in an equitable manner: for, verily, god does not love the treacherous! <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (3)
- and if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. lo! allah loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (4)
- if thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for allah loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (5)
- if thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for god loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (6)
- and if you fear treachery on the part of a people, then throw back to them on terms of equality; surely allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (7)
- and if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, so as to be on equal terms, for god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (8)
- and if thou hast feared treachery from a folk, then, dissolve the relationship with them equally. truly, god loves not the ones who are traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (9)
- should you fear treachery from any folk, confront them with it in exactly the same manner. god does not love traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (10)
and if you ˹o prophet˺ see signs of betrayal by a people, respond by openly terminating your treaty with them. surely allah does not like those who betray. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (11)
- if you have reason to fear treachery from people [ with whom you made a treaty ], let them know that you intend to cancel the treaty so you will be on even terms. god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (12)
- should you suspect treachery on the part of a people with whom you have concluded a peace treaty, let them know that you have cancelled your vow just the same; allah detests indeed the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (13)
- and if you are being betrayed by a people, then you shall likewise move against them. god does not like the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (14)
- and if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, for god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (15)
- and shouldst thou fear treachery from any people cast back then unto them their covenant to be equal. verily allah approveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (16)
- if you apprehend treachery from a people (with whom you have a treaty), retaliate by breaking off (relations) with them, for god does not like those who are treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (17)
- if you fear treachery on the part of a people, revoke your treaty with them mutually. allah does not love treacherous people. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (18)
- if you have strong reason to fear treachery from a people (with whom you have a treaty), return it to them (i.e. publicly declare to them, before embarking on any action against them, that you have dissolved the treaty) so that both parties should be informed of its termination. surely god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (19)
- and if you fear treachery from a people, break off [ the treaty ] with them in a like manner. indeed allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (20)
- and should you ever fear treachery from any people, then throw back to them their treaty in like manner (or in fairness); verily, allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (21)
- and definitely in case you ever fear treachery from any people, then renounce (the covenant) with them equally; surely allah does not love the treacherous; <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (22)
- if you are afraid of the treachery of some of your allies, you may disregard your treaty with them. god does not love the treacherous ones. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (23)
- and if you apprehend a breach from a people, then, throw (the treaty) towards them in straight-forward terms. surely, allah does not like those who breach the trust. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (24)
- if you anticipate treachery and breach of treaty, then fairly return the treaty back to them. allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (25)
- if you fear disloyalty (or break of trust) from any group, remind (their promise) to them, (so as to be) on equal terms: for sure, allah does not love the disloyal. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (26)
- if you [ have reason to ] fear from a people betrayal, throw [ their treaty ] back to them, [ putting you ] on equal terms. indeed, allah does not like traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (27)
- if you fear treachery from any of your allies, you may fairly retaliate by breaking off the treaty with them (through properly notifying them to that effect), for allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (28)
- if you (have reason to) fear treachery and violation (of the pact) by any nation, then throw (their pact) back at them (openly and) in a fair manner. of course allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (29)
- and if you apprehend treachery from a people, then throw their promise back to them on the basis of equality. indeed, allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (30)
- and if what you fear from a nation as treachery, throw back to them (their covenant) on equal terms. surely, allah does not like the treacherous people. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (31)
- if you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. god does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (32)
- if you fear treachery from any group, throw back their covenant to them, in order to be on equal terms, for god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (33)
- and if you fear treachery from any people (with whom you have a covenant) then publicly throw their covenant at them. allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (34)
- and if you fear betrayal of any group, then throw back at them the same way (and break the treaty). indeed god does not like the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (35)
- and if you are being betrayed by a people, then you shall likewise move against them. god does not love the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (36)
- and if you fear treachery on the part of a people, then throw back the covenant to them in an equitable manner. indeed, allah does not like the treacherous people. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (37)
- when you are betrayed by a given people, annul their treaties. god does not like those who recourse to betrayal. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (38)
- and if you apprehend treachery from a nation, then throw back their treaty towards them in reciprocity; indeed allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (39)
- if you fear treachery from any of your allies, you can dissolve with them equally. allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (40)
- and if thou fear treachery on the part of a people, throw back to them (their treaty) on terms of equality. surely allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (41)
- and if you fear from a nation betrayal/unfaithfulness, so discard/reject to them on straightness , that god does not love/like the betrayers/unfaithfuls. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (42)
- and if thou fearest treachery from a people, throw back to them their covenant with equity. surely, allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (43)
- when you are betrayed by a group of people, you shall mobilize against them in the same manner. god does not love the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (44)
- if you fear treachery from any people, throw back to them their covenant on equal basis undoubtedly, the treacherous are not liked by allah. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (45)
- and if you fear (and have reasons to fear) treachery from a people, then annul (their pact) on terms of equality. indeed, allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (46)
- if you (o muhammad saw) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). certainly allah likes not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (47)
- and if thou fearest treachery any way at the hands of a people, dissolve it with them equally; surely god loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (48)
- and shouldst thou ever fear from any people treachery, then throw it back to them in like manner; verily, god loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (49)
- or if thou apprehend treachery from any people, throw back their league unto them, with like treatment; for god loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (50)
- or if thou fear treachery from any people, throw back their treaty to them as thou fairly mayest, for god loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (51)
- if you fear treachery from any of your allies, you may fairly retaliate by breaking off your treaty with them. god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (52)
- and if you fear treachery from any folk, cast [ your treaty with them ] back to them in a fair manner. god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (53)
- let not those who deny the knowledge of the reality think they can save themselves by escaping... certainly, they cannot render allah powerless from doing what he wills! <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (54)
- and if you fear treachery from a people, break off (the covenant) with them in like manner. verily allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Quran/8/58 (55)
- and if you fear betrayal from a people then throw back to them (their agreement) on equal terms, allah certainly does not love those who betray. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 17 in
- 3 ka
- 1 ji
- 1 tsoron
- 1 wata
- 1 yaudara
- 1 daga
- 2 wasu
- 2 mutane
- 41 to
- 1 jefar
- 2 da
- 1 alkawarin
- 1 zuwa
- 1 gare
- 1 su
- 39 a
- 1 kan
- 1 daidaita
- 1 lalle
- 1 ne
- 33 allah
- 2 ba
- 2 ya
- 2 son
- 1 mayaudara
- 1 8
- 1 58
- 1 idan
- 1 suka
- 1 ci
- 1 maka
- 2 amana
- 1 kai
- 1 ma
- 1 sai
- 1 mayar
- 1 martani
- 1 daidan
- 1 irin
- 1 shi
- 1 masu
- 1 cin
- 1 wa-imma
- 1 takhafanna
- 1 min
- 1 qawmin
- 1 khiyanatan
- 1 fainbith
- 1 ilayhim
- 1 aaala
- 1 sawa-in
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 la
- 1 yuhibbu
- 1 alkha-ineena
- 35 and
- 46 if
- 60 you
- 34 fear
- 37 from
- 39 people
- 7 betrayal
- 26 throw
- 28 back
- 57 them
- 26 on
- 12 equal
- 15 terms
- 9 indeed
- 38 does
- 54 not
- 23 love
- 76 the
- 4 traitors
- 5 or
- 14 thou
- 3 hast
- 5 reason
- 42 treachery
- 5 91
- 23 with
- 6 whom
- 2 made
- 15 covenant
- 5 93
- 3 cast
- 5 it
- 7 at
- 2 an
- 2 equitable
- 11 manner
- 11 for
- 5 verily
- 24 god
- 40 treacherous
- 5 fearest
- 25 any
- 4 folk
- 19 then
- 24 their
- 25 treaty
- 5 fairly
- 1 lo
- 5 loveth
- 6 group
- 8 so
- 7 as
- 10 be
- 8 part
- 30 of
- 4 equality
- 9 surely
- 2 learn
- 1 feared
- 3 dissolve
- 1 relationship
- 4 equally
- 1 truly
- 7 loves
- 2 ones
- 7 who
- 8 are
- 4 should
- 1 confront
- 1 exactly
- 4 same
- 1 761
- 2 o
- 1 prophet
- 1 762
- 1 see
- 1 signs
- 12 by
- 1 respond
- 2 openly
- 1 terminating
- 10 your
- 22 like
- 6 those
- 2 betray
- 11 have
- 3 let
- 2 know
- 7 that
- 1 intend
- 1 cancel
- 2 will
- 1 even
- 1 suspect
- 1 concluded
- 1 peace
- 1 cancelled
- 1 vow
- 1 just
- 1 detests
- 2 being
- 4 betrayed
- 3 shall
- 2 likewise
- 2 move
- 4 against
- 5 betrayers
- 2 shouldst
- 2 unto
- 1 approveth
- 5 apprehend
- 3 retaliate
- 3 breaking
- 6 off
- 1 relations
- 1 revoke
- 1 mutually
- 1 strong
- 2 return
- 1 i
- 1 e
- 2 publicly
- 1 declare
- 1 before
- 1 embarking
- 1 action
- 1 dissolved
- 1 both
- 1 parties
- 1 informed
- 1 its
- 1 termination
- 5 break
- 3 ever
- 1 fairness
- 1 definitely
- 1 case
- 1 renounce
- 1 afraid
- 1 some
- 4 allies
- 3 may
- 1 disregard
- 3 breach
- 2 towards
- 1 straight-forward
- 2 trust
- 1 anticipate
- 1 disloyalty
- 1 remind
- 2 promise
- 1 sure
- 1 disloyal
- 1 putting
- 1 through
- 1 properly
- 1 notifying
- 1 effect
- 1 violation
- 3 pact
- 4 nation
- 2 fair
- 1 course
- 2 basis
- 2 what
- 1 order
- 2 way
- 2 when
- 1 given
- 2 annul
- 1 treaties
- 1 recourse
- 1 reciprocity
- 2 can
- 1 unfaithfulness
- 1 discard
- 1 reject
- 1 straightness
- 1 unfaithfuls
- 1 equity
- 1 mobilize
- 1 undoubtedly
- 1 liked
- 1 reasons
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 there
- 1 no
- 1 more
- 1 between
- 3 certainly
- 1 likes
- 1 hands
- 1 league
- 1 treatment
- 1 mayest
- 1 deny
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 think
- 2 they
- 1 save
- 1 themselves
- 1 escaping
- 1 cannot
- 1 render
- 1 powerless
- 1 doing
- 1 he
- 1 wills
- 1 agreement