
- and that declaration of theirs did not cease until we made them [ as ] a harvest [ mowed down ], extinguished [ like a fire ]. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fama zalat tilka daaawahum hatta jaaaalnahum haseedan khamideena <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- then not ceased [ this ] their cry until we made them reaped extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs did not cease until we caused them to become [ like ] a field mown down, still and silent as ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this their crying ceased not till we made them as reaped corn, extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs ceased not, till we made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs ceased not, till we made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this ceased not to be their cry till we made them cut off, extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this they kept repeating until we caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- then, truly, they ceased not calling that out until we made them as stubble, ones silent and stilled. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- such an appeal as theirs will never cease until we leave them withered away like a crop in need of harvesting. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
they kept repeating their cry until we mowed them down, ˹leaving them˺ lifeless. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs did not cease until we made them like stubble, silent and still <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- they kept bewailing their misfortune until we reduced them to a useless form like reaped field of corn. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so that remained as their cry until we took them all, and they became still. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs did not cease until we made them burnt-offstubble. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this ceased not to be their cry until we made them a harvestreaped, extinguished. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this remained their lament till we mowed them down and made them extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- that cry of theirs went on until we made them stubble, silent, stamped out. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- that cry of theirs did not cease until we made them like reaped corn, and a heap of ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- that remained their cry until we turned them into a mown field, stilled [ like burnt ashes ]. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that ceased not to be their cry until we made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes). <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so that their (unjust) plea did not cease until we made them a harvest mown down. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- such was what they continued to say until we mowed them down and made them completely extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- then, this continued to be their cry till we turned them into stubble, totally extinguished. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs did not cease until we made them as a field mown down, as silent as ashes. (36:28). <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs did not stop, until we made them like a field to be cut (down) likes ashes silent and put out. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that declaration of theirs did not cease until we made them [ as ] a harvest [ mowed down ], extinguished [ like a fire ]. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- they kept on repeating that statement till we mowed them down, leaving no spark of life in them. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- they kept saying that right until we turned them into the plucked out harvest. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so this is what they always bewailed till we made them like a reaped field (and a heap) of extinguished fire. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs ceased not, till we made them as (a field) mowed down, reduced to ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- this continued to be their cry, until we made them silent ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs ceased not, until we made them as a mown field, or as ashes silenced. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- they did not cease to cry this until we reduced them to stubble, still and silent. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that call of them did not stop until we made them extinct as a mowed down field. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so that remained their cry until we took them all, and they became still. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this cry of theirs continued till we made them like smouldering harvested field. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- they were repeating the same phrase again and again while i was whipping them out of the face of the earth. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so they kept saying this until we made them cut off, extinguished. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this they did not stop crying out until we made them stubble, silent, and still. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this cry of theirs ceased not till we made them cut off, extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so it was still/continuing that it (was) their call/prayer until we made them uprooted (and) silent/dead . <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this ceased not to be their cry till we made them like a mown down field, extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- this continued to be their proclamation, until we completely wiped them out. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- then they remained crying so, till we made them cut off, extinguished. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- then they continued repeating this cry of theirs, till we made them (like) mown down field (and extinguished their spark of life leaving them like) smouldering ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs ceased not, till we made them as a field that is reaped, extinct (dead). <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- so they ceased not to cry, until we made them stubble, silent and still. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that ceased not to be their cry until we made them mown down,- smouldering out! <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this their lamentation ceased not, until we had rendered them like corn which is mowen down, and utterly extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this ceased not to be their cry, until we made them like reaped corn, extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this they kept repeating until we mowed them down and put out their light. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and that cry of theirs did not cease until we caused them to become like a field mown down, still and silent as ashes. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and they continued to argue... until we turned them into mowed crop and extinguished fire. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- and this their crying ceased not till we made them as reaped corn, extinct. <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
- they said, "sorrowful is our state, we were certainly unjust." <> sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har muka mayar da su girbabbu, bitattu. = [ 21:15 ] wannan ne abin da suke ta ayyanawa, har mu shafe su gaba daya. --Qur'an 21:15
Words counts (sorted by count)