More actions
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/064003.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 22:09, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/2 > Quran/64/3 > Quran/64/4
Quran/64/3
- he created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to him is the [ final ] destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/64/3 (0)
- khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseeru <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (1)
- he created the heavens and the earth with truth, and he formed you and made good your forms, and to him (is) the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (2)
- he has created the heavens and the earth in accordance with [ an inner ] truth, and has formed you - and formed you so well; and with him is your journey's end. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (3)
- he created the heavens and the earth with truth, and he shaped you and made good your shapes, and unto him is the journeying. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (4)
- he has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (5)
- he has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (6)
- he created the heavens and the earth with truth, and he formed you, then made goodly your forms, and to him is the ultimate resort. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (7)
- he created the heavens and the earth for a purpose. he formed you and gave you the best of forms. to him you shall all return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (8)
- he created the heavens and the earth with the truth and he formed you and formed your forms well. and to him is the homecoming! <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (9)
- god is observant of anything and even improved on your shapes. towards him lies the goal! <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (10)
he created the heavens and the earth for a purpose. he shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (11)
- he created the heavens and earth in truth, and shaped you and perfected your shapes; and to him is the ultimate destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (12)
- he created the heavens and the earth with equity and wisdom, and gave you form and shape and how shapely he fashioned you, then back to him is the end and the purpose for which you are destined. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (13)
- he created the heavens and the earth with truth, and he designed you and perfected your design, and to him is the final destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (14)
- he created the heavens and earth for a true purpose; he formed you and made your forms good: you will all return to him. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (15)
- he hath created the heavens and the earth with truth, and hath formed you, and hath made-your forms goodly; and unto him is the return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (16)
- he created the heavens and the earth with deliberation, and gave you form, and shaped you well; and to him is your returning. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (17)
- he created the heavens and the earth with truth and formed you, giving you the best of forms. and he is your final destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (18)
- he has created the heavens and the earth with truth (meaningfully and for definite purpose, and on solid foundations of truth), and has formed you, and made your forms so well. and to him is the homecoming. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (19)
- he created the heavens and the earth with reason, and he formed you and perfected your forms, and toward him is the destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (20)
- he created the heavens and the earth with truth, and he formed you, then made goodly your forms, and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (21)
- he created the heavens and the earth with the truth, and he fashioned you (and) so made fair your fashioning; and to him is the destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (22)
- he has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. to him all things return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (23)
- he has created the heavens and the earth rightly, and shaped your figures, and made your figures good, and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (24)
- he created the heavens and the earth in truth and with a sublime purpose. and he formed you and formed you so well with beautiful potentials. and unto him is the final destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (25)
- he has created the heavens and the earth in proper proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (26)
- he created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to him is the [ final ] destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (27)
- he created the heavens and the earth to manifest the truth. he shaped you and shaped you well, and to him you shall all return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (28)
- he created the heavens and the earth (based) on the truth. he gave you form, the most excellent (the best possible) form; and towards him is your journey back. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (29)
- he is the one who created the heavens and the earth with a rationale and purpose. and (he is the one who) gave you shapes and then did up your shapes. and (all) have to return to him alone. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (30)
- he has created the heavens and the earth with definite purpose; and he provided you with shape and appearance - so he made excellent your shapes (and appearances). and to him is the place of final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (31)
- he created the heavens and the earth with truth, and he designed you, and designed you well, and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (32)
- he has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful. and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (33)
- he created the heavens and the earth with truth and shaped you, giving you excellent shapes. and to him is your ultimate return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (34)
- he created the skies and the earth with the truth, and he shaped you, and shaped you well, and the final return is to him. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (35)
- he created the heavens and the earth with the truth, and he designed you and perfected your design, and to him is the final destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (36)
- he created the heavens and the earth and was his sole right to create. and he gave you shape and then made your shapes good. and to him is the final destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (37)
- god has not created the heavens and the earth on vain. your lord has created you of the best quality. know that one day you will return to him. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (38)
- he created the heavens and the earth with the truth, and fashioned you thereby making you in best shapes; and towards him only is the return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (39)
- he created the heavens and the earth in truth and he shaped you and gave you good shapes. to him is the arrival. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (40)
- he created the heavens and the earth with truth, and he shaped you, then made goodly your shapes; and to him is the resort. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (41)
- he created the skies/space and the earth/planet earth with the truth , and he pictured/shaped/formed you, so he did good (in) your pictures/shapes/forms, and to him (is) the end/destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (42)
- he created the heavens and the earth with an eternal purpose and he gave you shape and made your shapes beautiful, and to him is the ultimate return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (43)
- he created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to him is the final destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (44)
- he created the heavens and the earth with truth and he shaped you and made your shape good and to him is the return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (45)
- he created the heavens and the earth with an eternal purpose and to suit the requirements of truth and wisdom. and he shaped you and made your shapes beautiful, and to him is the ultimate return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (46)
- he has created the heavens and the earth with truth, and he shaped you and made good your shapes, and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (47)
- he created the heavens and the earth with the truth, and he shaped you, and shaped you well; and unto him is the homecoming. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (48)
- he created the heavens and the earth in truth; and has formed you and made excellent your forms; and unto him the journey is! <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (49)
- he hath created the heavens and the earth with truth; and he hath fashioned you, and given you beautiful forms: and unto him must ye all go. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (50)
- he hath created the heavens and the earth in truth; and he hath fashioned you and given you goodly forms; and to him must ye all return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (51)
- he created the heavens and the earth to manifest the truth, and fashioned you into a comely shape. to him shall you return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Quran/64/3 (52)
- he created the skies and the earth in reality, and he gave you form and made your forms good, and towards him is the destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 6 ya
- 2 halitta
- 2 sammai
- 4 da
- 1 asa
- 1 abin
- 1 yake
- 1 hakkinsa
- 3 kuma
- 2 suranta
- 2 ku
- 3 sa
- 5 an
- 2 nan
- 1 kyautata
- 2 surorinku
- 2 zuwa
- 2 gare
- 2 shi
- 2 makoma
- 2 take
- 1 64
- 1 3
- 1 qasa
- 1 domin
- 1 wata
- 1 nufi
- 1 qayadedde
- 1 39
- 1 daidaita
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 ne
- 1 khalaqa
- 1 alssamawati
- 1 waal-arda
- 1 bialhaqqi
- 1 wasawwarakum
- 1 faahsana
- 1 suwarakum
- 1 wa-ilayhi
- 1 almaseeru
- 85 he
- 52 created
- 158 the
- 48 heavens
- 189 and
- 52 earth
- 33 with
- 33 truth
- 19 formed
- 71 you
- 21 made
- 10 good
- 39 your
- 16 forms
- 44 to
- 51 him
- 45 is
- 19 final
- 22 return
- 20 has
- 16 in
- 1 accordance
- 2 91
- 1 inner
- 2 93
- 1 -
- 6 so
- 9 well
- 3 journey
- 1 s
- 3 end
- 18 shaped
- 19 shapes
- 6 unto
- 1 journeying
- 3 just
- 4 proportions
- 6 given
- 11 shape
- 8 beautiful
- 5 goal
- 7 then
- 5 goodly
- 5 ultimate
- 2 resort
- 7 for
- 8 a
- 12 purpose
- 9 gave
- 6 best
- 7 of
- 3 shall
- 7 all
- 3 homecoming
- 2 god
- 1 observant
- 1 anything
- 1 even
- 1 improved
- 4 on
- 4 towards
- 1 lies
- 1 761
- 1 womb
- 1 762
- 1 perfecting
- 6 form
- 6 perfected
- 8 destination
- 1 equity
- 2 wisdom
- 1 how
- 1 shapely
- 6 fashioned
- 2 back
- 1 which
- 1 are
- 1 destined
- 5 designed
- 3 design
- 4 destiny
- 1 true
- 2 will
- 7 hath
- 1 made-your
- 1 deliberation
- 1 returning
- 2 giving
- 1 meaningfully
- 2 definite
- 1 solid
- 1 foundations
- 1 reason
- 1 toward
- 1 fair
- 1 fashioning
- 1 genuine
- 1 things
- 1 rightly
- 2 figures
- 1 sublime
- 1 potentials
- 1 proper
- 2 manifest
- 1 based
- 1 most
- 4 excellent
- 1 possible
- 3 one
- 2 who
- 1 rationale
- 2 did
- 1 up
- 1 have
- 1 alone
- 1 provided
- 1 appearance
- 1 8212
- 1 appearances
- 1 place
- 3 skies
- 1 was
- 1 his
- 1 sole
- 1 right
- 1 create
- 1 not
- 1 vain
- 1 lord
- 1 quality
- 1 know
- 1 that
- 1 day
- 1 thereby
- 1 making
- 1 only
- 1 arrival
- 1 space
- 1 planet
- 1 pictured
- 1 pictures
- 2 eternal
- 1 specific
- 1 suit
- 1 requirements
- 2 must
- 2 ye
- 1 go
- 1 into
- 1 comely
- 1 reality