m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/019071.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 01:32, 8 November 2020
Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/70 > Quran/19/71 > Quran/19/72
Quran/19/71
- and there is none of you except he will come to it. this is upon your lord an inevitability decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/71 (0)
Quran/19/71 (1)
- and (there is) not (any) of you but (will be) passing over it. (this) is upon your lord an inevitability decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (2)
- and every one of you will come within sight of it: this is, with thy sustainer, a decree that must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (3)
Quran/19/71 (4)
- not one of you but will pass over it: this is, with thy lord, a decree which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (5)
- not one of you but will pass over it: this is, with thy lord, a decree which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (6)
- and there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (7)
- and there is not one of you but shall pass through it: a decree from your lord which must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (8)
- there is none of you, but ones who go down to it. this had been a thing decreed, that decreed by thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (9)
- there is not one of you but he will be led up to it. that is a decree determined by your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (10)
there is none of you who will not pass over it. ˹this is˺ a decree your lord must fulfil. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (11)
Quran/19/71 (12)
- none of you people but shall go by it -the confines of hell-, an inevitable event that is promised by allah and incumbent upon him and no one is destined to escape it. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (13)
- and every single one of you must pass by it. this for your lord is a certainty that will come to pass. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (14)
- but every single one of you will approach it, a decree from your lord which must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (15)
- and not one of you but shall pass over it: it is for thy lord an ordinance decreed. *chapter:19 <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (16)
- there is not one among you who will not reach it. your lord has made this incumbent on himself. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (17)
Quran/19/71 (18)
- there is no one among you, (o humankind,) who will not come to it. this is a fixed decree which your lord has bound himself to fulfill. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (19)
- there is none of you but will come to it: a [ matter that is a ] decided certainty with your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (20)
- there is not one of you who will not go down to it (the fire), that is a fixed decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (21)
- and decidedly not one of you (there is), except that he will go (herded) down to it; that, for your lord, has been a thing decreed, a must. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (22)
Quran/19/71 (23)
- there is none among you who does not have to arrive at it. this is undertaken by your lord as an absolute decree, bound to be enforced. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (24)
- everyone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). this is a fixed decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (25)
- and (there is) not one of you who will not go over it (fire): that is a decree with your lord, which must be completed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (26)
- and there is none of you except he will come to it. this is upon your lord an inevitability decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (27)
- there is not a single one of you, who shall not pass over it, this absolute decree of your lord is unavoidable; <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (28)
- there isn´t any of you who can avoid passing by the hellfire. your lord has made this incumbent upon himself! <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (29)
- and there is none of you but will pass over hell. this (promise,) which will certainly be fulfilled, is absolutely with your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (30)
- and not from you [ (who are mentioned in verses 19/65-70) would remain outside ] but must be one who entered it (i.e., hell). (this) is unto your nourisher-sustainer, a decree, decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (31)
- there is not one of you but will go down to it. this has been an unavoidable decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (32)
- and none of you will avoid passing by it. this is a decree with your lord which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (33)
- there is not one of you but shall pass by hell. this is a decree which your lord will fulfil. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (34)
- and there is not any of you that will not arrive at it. this is an unavoidable decision of your master. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (35)
- and every single one of you will encounter it. this for your lord is a certainty that will come to pass. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (36)
- and there is not one of you, but shall come to it. for your lord this is a decree already issued. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (37)
Quran/19/71 (38)
- and there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your lord. (allah will make everyone pass over the back of hell - on a thin bridge.) <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (39)
- there is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (40)
- and there is not one of you but shall come to it. this is an unavoidable decree of thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (41)
- and that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your lord decidedly/positively ordered/executed . <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (42)
Quran/19/71 (43)
Quran/19/71 (44)
- there is not one of you who may not pass over the hell this is necessarily a decided thing for your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (45)
- there is none among you, (o those condemned to hell!), but he shall reach there (- the hell). this is (a promise) binding on your lord, an absolute decree. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (46)
- there is not one of you but will pass over it (hell); this is with your lord; a decree which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (47)
- not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy lord is a thing decreed, determined. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (48)
- there is not one of you who will not go down to it,- that is settled and decided by thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (49)
- there shall be none of you but shall descend into the same hell: this is an established decree upon thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (50)
- no one is there of you who shall not go down unto it - this is a settled decree with thy lord - <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (51)
- there is not one among you who shall not pass through it: such is the absolute decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (52)
- there is not one among you who shall not pass over it: this is, for your lord, a decree that must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (53)
- and there is none among you who he will not pass through (experience) hell! this is, by your rabb, a definite decree. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (54)
- and (there is) not one of you but shall come to it (hell). this is, with your lord, a fixed decree. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Quran/19/71 (55)
- and there is not one of you but will pass over it, this is an inevitable decision of your fosterer. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 babu
- 1 kowa
- 2 daga
- 1 gare
- 1 ku
- 2 sai
- 1 mai
- 1 tuzga
- 1 mata
- 2 ya
- 1 kasance
- 1 wajibi
- 1 ga
- 2 ubangijinka
- 1 hukuntacce
- 5 19
- 1 71
- 1 kowane
- 1 daya
- 1 cikinku
- 1 ganta
- 1 wannan
- 1 wajabtaccen
- 1 huhunci
- 1 ne
- 1 na
- 1 wa-in
- 1 minkum
- 1 illa
- 1 wariduha
- 1 kana
- 1 aaala
- 1 rabbika
- 1 hatman
- 1 maqdiyyan
- 26 and
- 41 there
- 87 is
- 48 not
- 3 any
- 64 of
- 55 you
- 25 but
- 34 will
- 17 be
- 3 passing
- 14 over
- 49 it
- 37 this
- 6 upon
- 41 your
- 48 lord
- 15 an
- 2 inevitability
- 9 decreed
- 7 every
- 38 one
- 12 come
- 1 within
- 1 sight
- 10 with
- 12 thy
- 1 sustainer
- 36 a
- 31 decree
- 21 that
- 15 must
- 6 fulfilled
- 19 shall
- 3 approach
- 5 fixed
- 2 ordinance
- 19 pass
- 10 which
- 4 accomplished
- 26 to
- 5 unavoidable
- 4 through
- 5 from
- 12 none
- 1 ones
- 21 who
- 11 go
- 8 down
- 1 had
- 3 been
- 5 thing
- 13 by
- 6 he
- 1 led
- 1 up
- 3 determined
- 1 761
- 1 762
- 2 fulfil
- 1 all
- 1 people
- 1 -the
- 1 confines
- 1 hell-
- 3 inevitable
- 1 event
- 1 promised
- 2 allah
- 3 incumbent
- 1 him
- 3 no
- 1 destined
- 1 escape
- 5 single
- 8 for
- 3 certainty
- 1 chapter
- 8 among
- 2 reach
- 5 has
- 2 made
- 4 on
- 3 himself
- 11 the
- 1 final
- 4 decision
- 2 o
- 1 humankind
- 2 bound
- 1 fulfill
- 2 91
- 1 matter
- 2 93
- 3 decided
- 2 fire
- 2 decidedly
- 3 except
- 1 herded
- 1 taken
- 14 hell
- 1 does
- 1 have
- 2 arrive
- 2 at
- 1 undertaken
- 1 as
- 5 absolute
- 1 enforced
- 2 everyone
- 1 followers
- 1 most
- 1 stubborn
- 1 rebels
- 1 69
- 1 86
- 1 21
- 1 99
- 1 completed
- 1 isn
- 1 acute
- 1 t
- 1 can
- 2 avoid
- 1 hellfire
- 2 promise
- 1 certainly
- 1 absolutely
- 1 are
- 1 mentioned
- 1 in
- 1 verses
- 1 65-70
- 1 would
- 1 remain
- 1 outside
- 1 entered
- 1 i
- 1 e
- 2 unto
- 1 nourisher-sustainer
- 1 master
- 1 encounter
- 1 already
- 1 issued
- 1 tour
- 1 feel
- 1 how
- 1 awful
- 1 place
- 1 obligatory
- 1 affair
- 2 binding
- 1 make
- 1 back
- 5 -
- 1 thin
- 1 bridge
- 2 such
- 1 nearing
- 1 approaching
- 1 was
- 1 positively
- 1 ordered
- 1 executed
- 1 see
- 1 irrevocable
- 1 may
- 1 necessarily
- 1 those
- 1 condemned
- 2 settled
- 1 descend
- 1 into
- 1 same
- 1 established
- 1 experience
- 1 rabb
- 1 definite
- 1 fosterer