More actions
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/008014.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 23:46, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/13 > Quran/8/14 > Quran/8/15
Quran/8/14
- "that [ is yours ], so taste it." and indeed for the disbelievers is the punishment of the fire. <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/8/14 (0)
Quran/8/14 (1)
Quran/8/14 (2)
Quran/8/14 (3)
Quran/8/14 (4)
Quran/8/14 (5)
Quran/8/14 (6)
Quran/8/14 (7)
Quran/8/14 (8)
Quran/8/14 (9)
Quran/8/14 (10)
that ˹worldly punishment˺ is yours, so taste it! then the disbelievers will suffer the torment of the fire. <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (11)
Quran/8/14 (12)
Quran/8/14 (13)
Quran/8/14 (14)
Quran/8/14 (15)
Quran/8/14 (16)
Quran/8/14 (17)
Quran/8/14 (18)
- that is (by your deserving, o enemies of god), so taste it, and (let everyone know that) for the unbelievers there is also the punishment of the fire. <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (19)
Quran/8/14 (20)
Quran/8/14 (21)
- that (the arabic pronoun is in the plural from, indicating strict punishment) (is the punishment), so taste it; and that the torment of the fire is for the disbelievers. <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (22)
- we will say to them, "endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire." <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (23)
Quran/8/14 (24)
Quran/8/14 (25)
- like this (it will be said to them): "then you taste it (the punishment): for those who resist allah, the penalty is the fire." <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (26)
Quran/8/14 (27)
Quran/8/14 (28)
- "this (punishment) is for you (unbelievers). so now taste it! of course, there is (also) the punishment of the hellfire for the unbelievers." <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (29)
- this is (the torment in this world), so taste it (first), and surely there is (another) torment of hell (as well) for the disbelievers (in the hereafter). <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (30)
Quran/8/14 (31)
Quran/8/14 (32)
Quran/8/14 (33)
- that is your punishment (from allah). so taste this punishment, and know that for the unbelievers is the punishment of the fire. <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (34)
Quran/8/14 (35)
Quran/8/14 (36)
Quran/8/14 (37)
Quran/8/14 (38)
Quran/8/14 (39)
Quran/8/14 (40)
Quran/8/14 (41)
Quran/8/14 (42)
Quran/8/14 (43)
Quran/8/14 (44)
Quran/8/14 (45)
- that is (your punishment), so suffer some of it (in this life), and (know) that (in the hereafter) there awaits the disbelievers the torment of the fire. <> wancan ne: "ku ɗanɗane shi, kuma lalle ne akwai azabar wuta ga kafirai." = [ 8:14 ] wannan domin a azabta kafirai ne; saboda sun jawo wa kansu azabar wuta. --Qur'an 8:14
Quran/8/14 (46)
Quran/8/14 (47)
Quran/8/14 (48)
Quran/8/14 (49)
Quran/8/14 (50)
Quran/8/14 (51)
Quran/8/14 (52)
Quran/8/14 (53)
Quran/8/14 (54)
Quran/8/14 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wancan
- 3 ne
- 1 ku
- 1 an
- 1 ane
- 1 shi
- 1 kuma
- 1 lalle
- 1 akwai
- 2 azabar
- 2 wuta
- 1 ga
- 2 kafirai
- 1 8
- 1 14
- 1 wannan
- 1 domin
- 5 a
- 1 azabta
- 1 saboda
- 1 sun
- 1 jawo
- 1 wa
- 1 kansu
- 1 thalikum
- 1 fathooqoohu
- 1 waanna
- 1 lilkafireena
- 1 aaathaba
- 1 alnnari
- 46 that
- 1 -
- 23 so
- 46 taste
- 50 it
- 35 and
- 53 for
- 148 the
- 23 disbelievers
- 73 is
- 36 punishment
- 57 of
- 46 fire
- 24 this
- 5 91
- 19 you
- 4 o
- 3 enemies
- 5 god
- 5 93
- 13 then
- 13 know
- 2 suffering
- 1 through
- 6 awaits
- 7 those
- 8 who
- 3 deny
- 3 truth
- 2 award
- 21 torment
- 3 thus
- 13 will
- 11 be
- 6 said
- 17 quot
- 2 ye
- 4 resist
- 3 allah
- 4 penalty
- 1 this--
- 12 unbelievers
- 4 chastisement
- 11 your
- 13 there
- 2 experience
- 1 truly
- 1 ones
- 1 are
- 1 ungrateful
- 2 how
- 4 have
- 1 fiery
- 1 761
- 2 worldly
- 1 762
- 2 yours
- 3 suffer
- 6 infidels
- 1 but
- 2 not
- 1 all
- 12 to
- 1 laid
- 2 on
- 1 damned
- 2 sample
- 3 rejecters
- 3 retribution
- 2 lsquo
- 2 what
- 1 get
- 2 rsquo
- 2 ndash
- 4 hell
- 1 reward
- 1 kafirun
- 4 also
- 1 by
- 1 deserving
- 1 let
- 1 everyone
- 1 faithless
- 1 arabic
- 1 pronoun
- 5 in
- 1 plural
- 2 from
- 1 indicating
- 1 strict
- 2 we
- 1 say
- 4 them
- 1 endure
- 3 as
- 1 consequence
- 1 evil
- 1 deeds
- 1 deserve
- 1 nothing
- 1 better
- 1 than
- 1 further
- 1 like
- 1 indeed
- 2 reality
- 3 torture
- 3 hellfire
- 2 now
- 1 course
- 1 world
- 1 first
- 3 surely
- 1 another
- 1 well
- 2 hereafter
- 4 39
- 1 here
- 1 suppressors
- 1 disbeliever
- 1 subjected
- 3 therefore
- 1 along
- 1 with
- 1 --
- 1 s
- 2 remember
- 1 punish
- 1 they
- 1 incurred
- 1 tastes
- 1 knows
- 1 some
- 1 life
- 1 since
- 1 misbelievers
- 1 scourge
- 1 shall
- 1 made
- 1 believers
- 1 when
- 1 meet
- 1 collectively
- 1 knowledge
- 1 do
- 1 turn
- 1 backs
- 1 if