Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/14 > Quran/8/15 > Quran/8/16

Quran/8/15


  1. o you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [ for battle ], do not turn to them your backs [ in flight ]. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/15 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu al-adbara <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (1)

  1. o you who believe! when you meet those who disbelieve advancing, then (do) not turn to them the backs. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (2)

  1. o you who have attained to faith! when you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (3)

  1. o ye who believe! when ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (4)

  1. o ye who believe! when ye meet the unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (5)

  1. o ye who believe! when ye meet the unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (6)

  1. o you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (7)

  1. believers, when you meet in battle those who deny the truth, never turn your backs on them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (8)

  1. o those who believed! when you met those who were ungrateful marching to battle, then, turn not your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (9)

  1. you who believe, whenever you meet those who disbelieve, do not turn your backs on them as they go marching along. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (10)

o believers! when you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (11)

  1. believers, when you meet the unbelievers in battle, do not turn your backs on them, <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (12)

  1. o you who have conformed to islam: "if you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (13)

  1. o you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (14)

  1. believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (15)

  1. o ye who believe! whenever ye those who disbelieve matching meet slowly turn to them not your backs. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (16)

  1. o believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (17)

  1. you who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (18)

  1. o you who believe! when you encounter in battle those who disbelieve, do not turn your backs on them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (19)

  1. o you who have faith! when you encounter the faithless advancing [ for battle ], do not turn your backs [ to flee ] from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (20)

  1. o you who believe! when you meet the disbelievers in hostile swarms, turn not to them your backs; <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (21)

  1. o you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (literally: your hind parts) to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (22)

  1. believers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (23)

  1. o you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! never turn your backs when you meet the rejecters in battle. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (25)

  1. o you who believe! when you meet the disbelievers in battle fields (and wars), do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (26)

  1. o you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [ for battle ], do not turn to them your backs [ in flight ]. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (27)

  1. o believers! when you encounter the unbelievers in a battle, never turn your backs to them, <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (28)

  1. oh you who believe, when you meet the unbelievers (on the battlefield), do not ever turn your backs to them (and retreat). <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (29)

  1. o believers! when you combat the disbelievers (in the battlefield), never turn your backs on them, (even if they are) a large army. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (30)

  1. o you people who have believed! when you faced those who have disbelieved, in an encounter, then do not turn towards them your backs (with an intention of retreat or surrender). <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (31)

  1. o you who believe! when you meet those who disbelieve on the march, never turn your backs on them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (32)

  1. o you who believe, when you meet the unbelievers while advancing, never turn your backs to them.  <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (33)

  1. believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (34)

  1. you who believe, when you encounter those who disbelieved advancing (in war), then do not turn your backs to them (to flee). <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (35)

  1. o you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (36)

  1. o you who believe! when you meet the suppressors of the truth in war, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (37)

  1. o' believers, when your army engages in fight with the disbeliever, never turn your back to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (38)

  1. o people who believe! when you confront a large army of disbelievers in battle, do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (39)

  1. believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (40)

  1. o you who believe, when you meet those who disbelieve marching for war, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (41)

  1. you, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (42)

  1. o ye who believe ! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (43)

  1. o you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (44)

  1. 'o believers! when you encounter the infidels in the battlefield, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (45)

  1. o you who believe! when you meet those who disbelieve in battle array, do not show them your backs. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (46)

  1. o you who believe! when you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (47)

  1. o believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (48)

  1. o ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts; <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (49)

  1. o ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (50)

  1. o ye who believe! when ye meet the marshalled hosts of the infidels, turn not your backs to them: <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (51)

  1. believers, when you encounter the infidels on the march, do not turn your backs to 'them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (52)

  1. believers, when you meet in battle those who disbelieve, do not turn your backs to them in flight. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (53)

  1. and whoever turns his back to them, unless as a strategy or to join another troop (of believers), will indeed return with the wrath of allah... his abode will be fire (suffering)! and what a wretched destination that is! <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (54)

  1. oyou who have faith! when you meet those who disbelieve (to attack) in battle, then do not turn your backs to them. <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15

Quran/8/15 (55)

  1. o you who believe ! when you meet those who do not believe, marching (against you) for war, then do not turn your backs to them, <> ya ku wacɗanda suka yiimani! idan kun haɗu da waɗanda suka kafirta ga yaƙi, to, kada ku juya musu bayayyakinku. = [ 8:15 ] ya ku wanda kuka yi imani, idan kuka hadu da kafirai wanda suka shiya yaqi a kanku, to, kada ku juya ku gudu. --Qur'an 8:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ya
  2. 5 ku
  3. 1 wac
  4. 2 anda
  5. 3 suka
  6. 1 yiimani
  7. 2 idan
  8. 1 kun
  9. 1 ha
  10. 1 u
  11. 2 da
  12. 1 wa
  13. 1 kafirta
  14. 1 ga
  15. 1 i
  16. 51 to
  17. 2 kada
  18. 2 juya
  19. 1 musu
  20. 1 bayayyakinku
  21. 1 8
  22. 1 15
  23. 2 wanda
  24. 2 kuka
  25. 1 yi
  26. 1 imani
  27. 1 hadu
  28. 1 kafirai
  29. 1 shiya
  30. 1 yaqi
  31. 9 a
  32. 1 kanku
  33. 1 gudu
  34. 1 ayyuha
  35. 2 allatheena
  36. 1 amanoo
  37. 1 itha
  38. 1 laqeetumu
  39. 1 kafaroo
  40. 1 zahfan
  41. 1 fala
  42. 1 tuwalloohumu
  43. 1 al-adbara
  44. 41 o
  45. 80 you
  46. 67 who
  47. 29 believe
  48. 48 when
  49. 32 meet
  50. 28 those
  51. 15 disbelieve
  52. 9 advancing
  53. 9 then
  54. 30 do
  55. 43 not
  56. 51 turn
  57. 52 them
  58. 40 the
  59. 47 backs
  60. 14 have
  61. 1 attained
  62. 3 faith
  63. 37 in
  64. 22 battle
  65. 4 are
  66. 1 bent
  67. 17 on
  68. 1 denying
  69. 3 truth
  70. 1 great
  71. 4 force
  72. 53 your
  73. 14 ye
  74. 11 unbelievers
  75. 4 hostile
  76. 3 array
  77. 12 never
  78. 9 marching
  79. 8 for
  80. 5 war
  81. 16 believers
  82. 1 deny
  83. 5 believed
  84. 2 met
  85. 1 were
  86. 1 ungrateful
  87. 7 flight
  88. 3 whenever
  89. 2 as
  90. 3 they
  91. 1 go
  92. 1 along
  93. 2 face
  94. 8 disbelievers
  95. 1 conformed
  96. 1 islam
  97. 1 quot
  98. 4 if
  99. 1 happen
  100. 5 with
  101. 4 infidels
  102. 1 -the
  103. 1 enemy
  104. 1 faith-
  105. 6 and
  106. 1 see
  107. 1 marshaled
  108. 1 fighting
  109. 1 upon
  110. 1 nor
  111. 1 reverse
  112. 1 course
  113. 4 or
  114. 4 retreat
  115. 14 encounter
  116. 2 rejected
  117. 5 battlefield
  118. 5 flee
  119. 4 from
  120. 1 matching
  121. 2 slowly
  122. 1 field
  123. 9 of
  124. 1 iman
  125. 1 kafir
  126. 1 massed
  127. 1 ranks
  128. 1 into
  129. 1 faithless
  130. 4 91
  131. 4 93
  132. 2 swarms
  133. 1 ones
  134. 4 disbelieved
  135. 1 literally
  136. 1 hind
  137. 2 parts
  138. 1 facing
  139. 4 army
  140. 1 no
  141. 1 believer
  142. 3 will
  143. 5 back
  144. 1 at
  145. 2 that
  146. 1 time
  147. 1 except
  148. 1 strategic
  149. 1 reasons
  150. 2 join
  151. 2 another
  152. 1 band
  153. 1 chosen
  154. 2 be
  155. 1 graced
  156. 1 belief
  157. 1 rejecters
  158. 1 fields
  159. 1 wars
  160. 1 oh
  161. 1 ever
  162. 1 combat
  163. 1 even
  164. 2 large
  165. 2 people
  166. 1 faced
  167. 2 an
  168. 1 towards
  169. 1 intention
  170. 1 surrender
  171. 3 march
  172. 1 while
  173. 1 suppressors
  174. 1 rsquo
  175. 1 engages
  176. 1 fight
  177. 1 disbeliever
  178. 1 confront
  179. 1 found
  180. 1 creeping
  181. 1 so
  182. 1 away
  183. 1 ends
  184. 1 mobilized
  185. 2 against
  186. 1 show
  187. 1 battle-field
  188. 1 misbelieve
  189. 1 hinder
  190. 1 marshalled
  191. 1 hosts
  192. 1 39
  193. 1 whoever
  194. 1 turns
  195. 2 his
  196. 1 unless
  197. 1 strategy
  198. 1 troop
  199. 1 indeed
  200. 1 return
  201. 1 wrath
  202. 1 allah
  203. 1 abode
  204. 1 fire
  205. 1 suffering
  206. 1 what
  207. 1 wretched
  208. 1 destination
  209. 1 is
  210. 1 attack