Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/40/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 13:04, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/9 > Quran/40/10 > Quran/40/11

Quran/40/10


  1. indeed, those who disbelieve will be addressed, "the hatred of allah for you was [ even ] greater than your hatred of yourselves [ this day in hell ] when you were invited to faith, but you refused." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/40/10 (0)

  1. inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudaaawna ila al-eemani fatakfuroona <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (1)

  1. indeed, those who disbelieved will be cried out to them, "certainly allah's hatred (was) greater than your hatred (of) yourselves when you were called to the faith, and you disbelieved <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (2)

  1. [ but, ] behold, as for those who are bent on denying the truth - [ on that same day ] a voice will call out unto them: "indeed, greater than your [ present ] loathing of yourselves was god's loathing of you [ at the time ] when you were called unto faith but went on denying the truth!" <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (3)

  1. lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: verily allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (4)

  1. the unbelievers will be addressed: "greater was the aversion of allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the faith and ye used to refuse." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (5)

  1. the unbelievers will be addressed: "greater was the aversion of god to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the faith and ye used to refuse." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (6)

  1. surely those who disbelieve shall be cried out to: certainly allah's hatred (of you) when you were called upon to the faith and you rejected, is much greater than your hatred of yourselves. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (7)

  1. those who deny the truth will be told, gods abhorrence of you is greater than your hatred of yourselves. you were called to the faith but you denied it. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (8)

  1. it will be proclaimed to those who were ungrateful: certainly, the repugnance of god is greater than your repugnance of yourselves when you are called to belief, but you are ungrateful. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (9)

  1. the ones who disbelieve will be addressed [ as follows ]: "god&acute;s disgust will be even greater than your own disgust is towards one another when you are called upon to believe and [ still ] disbelieve." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (10)

indeed, it will be announced to the disbelievers, “allah's contempt for you-as you disbelieved when invited to belief-was far worse than your contempt for one another ˹today˺.” <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (11)

  1. the unbelievers will be told [ on the same day ], "when you were called to believe and rejected it, god's disgust with you was even greater than the self-disgust you now feel." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (12)

  1. those who denied allah and refused to acknowledge his authority shall be called upon hereafter to listen to the proclamation: "allah hatred to you is far greater than your present natural aversions and antipathies among yourselves; aversions actuated now by the status quo which you face resolutely, you brought upon yourselves by the evil incitation in life to counsel deaf to allah's message." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (13)

  1. those who had rejected will be told: "god's abhorrence towards you is greater than your abhorrence towards yourselves, for you were invited to believe, but you chose to reject." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (14)

  1. but those who disbelieved will be told, 'when you were called to the faith and rejected it, god's disgust with you was even greater then than the self-disgust you feel [ today ].' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (15)

  1. verily those who disbelieve-they will be cried unto: surely allah's abhorrence was greater than is your abhorrence toward yourselves when ye were called unto the belief, and ye disbelieved. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (16)

  1. those who disbelieve will certainly be told: "god's displeasure was greater than your disgust of your selves when you were called to belief and refused to believe." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (17)

  1. those who were kafir will be addressed: &acute;allah&acute;s hatred of you, when you were called to iman but then chose kufr, is even greater than your hatred of yourselves.&acute; <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (18)

  1. as for those who obstinately disbelieve (and die unbelievers), it is proclaimed to them (while they are in hell): "god's 'abhorrence' of you is greater than your (present) abhorrence of yourselves and each other (because of your being the cause of the punishment you suffer), for you used to be called to faith but you persistently refused to believe." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (19)

  1. indeed it will be proclaimed to the faithless: 'surely allah's outrage [ towards you ] is greater than your outrage towards yourselves, as you were invited to faith, but you disbelieved.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (20)

  1. surely those who disbelieve shall be addressed, "verily, allah&acute;s abhorrence is more terrible than your abhorrence one to another, when you were called unto the faith and you refused." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (21)

  1. surely (the ones) who have disbelieved will be called out (to), "indeed the detesting of allah is greater than your detesting yourselves, as you were called to belief, yet you disbelieved." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (22)

  1. the disbelievers will be told, "god's hatred towards you is much greater than your hatred of your own selves. you were called to the faith but you disbelieved". <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (23)

  1. those who disbelieve will be addressed (by a voice saying): .allah's hatred (for you), when you were invited to the true faith and you refused, was greater than your hatred for yourselves (today when you are hating your own selves out of remorse). <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (24)

  1. but, behold, as for those who adamantly deny the truth, they will be so addressed, "indeed, greater than your disapproval of yourselves this day was allah's disapproval when you were invited to the faith but you went on denying and screened yourselves off from the light." (kufr = denying the truth = ingratitude for guidance = choosing to live in darkness). <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (25)

  1. the unbelievers will be told: "indeed, to you the dislike of allah was greater than the dislike of yourselves, (by) seeing that you were called to the faith and you used to refuse." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (26)

  1. indeed, those who disbelieve will be addressed, "the hatred of allah for you was [ even ] greater than your hatred of yourselves [ this day in hell ] when you were invited to faith, but you refused." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (27)

  1. on the day of judgement it will be said to the disbelievers: "allah's hatred towards you was far greater -during your worldly life when you were called to the faith and you used to refuse - than your hatred of yourselves." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (28)

  1. (on the day of judgment) the unbelievers would be informed, "surely at this time you hate yourself. but earlier (in the previous life) allah&acute;s hatred for you was far greater, because you refused when you were invited to believe." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (29)

  1. surely, the disbelievers will be called out and addressed: '(today) allah's displeasure with you is greater than your own disgust for yourselves whilst you used to deny when called to believe.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (30)

  1. certainly, those who have disbelieved will be addressed (thus): “surely allah's aversion is greater (against you) than your aversion against your (sinning) selves when you are called to the faith (in your worldly life) but you reject (and disbelieve).” <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (31)

  1. those who disbelieved will be addressed, 'the loathing of god is greater than your loathing of yourselves&mdash;for you were invited to the faith, but you refused.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (32)

  1. the unbelievers will be addressed, “greater was the aversion of god to you than is your aversion to yourselves, seeing that you were called to the faith and you refused.”  <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (33)

  1. it will be announced to the unbelievers (on the day of resurrection): "surely allah&acute;s abhorrence of you when you were called to believe but you disbelieved was greater than is your abhorrence of yourselves today." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (34)

  1. indeed those who disbelieved are called out: certainly god's hatred is greater than your hatred of yourselves (or one another), for you were called to believe and you disbelieved. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (35)

  1. those who had rejected will be told: "the abhorrence of god towards you is greater than your abhorrence of yourselves, for you were invited to believe, but you chose to reject." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (36)

  1. an announcement is indeed made to those who had suppressed the truth, "allah's abhorrence is certainly more terrible than your abhorrence one of another, when you were called towards belief but you declined!" <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (37)

  1. on the day of judgment, the disbelievers will be told: "you are angry at yourself now but god is more angry in account of your refusal of his inviting you to the right path." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (38)

  1. the disbelievers will indeed be called out to - "indeed allah's disgust with you is greater than your own abhorrence of yourselves, whereas you used to deny when you were called towards the faith!" <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (39)

  1. it shall be proclaimed to the unbelievers: 'surely, the hatred of allah for you is greater than your hatred of yourselves. you were called to belief but disbelieved.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (40)

  1. those who disbelieve are told: certainly allah's hatred (of you), when you were called upon to the faith and you rejected, was much greater than your hatred (now) of yourselves. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (41)

  1. that truly those who disbelieved they are being called: "god's hatred/abhorrence (e) (is) greater than your hatred/abhorrence (to) yourselves if/when you are being called to the faith/belief so you disbelieve." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (42)

  1. it will be announced to those who disbelieve: `greater was the abhorrence of allah, when you were called to the faith and you disbelieved, than your own abhorrence of yourselves today.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (43)

  1. those who disbelieve will be told, "god's abhorrence towards you is even worse than your own abhorrence towards yourselves. for you were invited to believe, but you chose to disbelieve." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (44)

  1. undoubtedly, those who disbelieved shall be informed that of course the aversion of allah to you is greater than your own aversion to yourselves to day, when you were called towards the faith and you disbelieved. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (45)

  1. those who disbelieve will be called and told (on the day of requital), `of course, allah's abhorrence (of you because of your persisting in disbelief) is greater than your own abhorrence of yourselves (this day). (recall) when you were called to the faith but you refused (to come to it).' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (46)

  1. those who disbelieve will be addressed (at the time of entering into the fire): "allahs aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the faith) than your aversion towards one another (now in the fire of hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the faith but you used to refuse." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (47)

  1. it shall be proclaimed to the unbelievers, 'surely god's hatred is greater than your hatred one of another, when you were called unto belief, and disbelieved.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (48)

  1. verily, those who misbelieve shall be cried out to, 'surely, god's hatred is greater than your hatred of each other when ye were called unto the faith and misbelieved!' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (49)

  1. but the infidels, at the day of judgment, shall hear a voice crying unto them, verily the hatred of god towards you is more grievous than your hatred towards yourselves: since ye were called unto the faith, and would not believe. <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (50)

  1. but to the infidels shall a voice cry, "surely the hatred of god is more grievous than your hatred of yourselves, when ye were called to the faith, and remained unbelievers." <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (51)

  1. but to the unbelievers a voice will cry: 'god's abhorrence of you is greater than your hatred of yourselves. you were called to the faith, but you denied it.' <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (52)

  1. indeed, those who deny the knowledge of the reality will be told, “the hatred of allah is greater than your hatred of yourselves... remember, you were invited to faith, but you refused in denial!” <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10

Quran/40/10 (53)

  1. those who did not believe will certainly be called out, “allah's hatred is greater than your hatred of yourselves ( now, because ) when you were invited towards belief you rejected.” <> lalle waɗanda suka kafirta, ana kiran su, "haƙiƙa, ƙin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga ƙinku ga kanku a lokacin da ake kiran ku zuwa ga imani, sai kuna ta kafircewa." = [ 40:10 ] za gaya wa wadanda suka kafirta, "qin jinin allah (a gare ku) shi ne mafi girma daga qin jininku a kanku. saboda an kira ku zuwa ga imani, sai kuka gommaci ku kafirce."

--Qur'an 40:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 2 wa
  3. 1 anda
  4. 2 suka
  5. 2 kafirta
  6. 1 ana
  7. 2 kiran
  8. 1 su
  9. 1 ha
  10. 1 i
  11. 10 a
  12. 12 in
  13. 33 allah
  14. 2 gare
  15. 5 ku
  16. 2 shi
  17. 2 ne
  18. 2 mafi
  19. 2 girma
  20. 2 daga
  21. 1 inku
  22. 3 ga
  23. 2 kanku
  24. 1 lokacin
  25. 1 da
  26. 1 ake
  27. 2 zuwa
  28. 2 imani
  29. 2 sai
  30. 1 kuna
  31. 1 ta
  32. 1 kafircewa
  33. 1 40
  34. 1 10
  35. 1 za
  36. 1 gaya
  37. 1 wadanda
  38. 44 quot
  39. 2 qin
  40. 1 jinin
  41. 1 jininku
  42. 1 saboda
  43. 2 an
  44. 1 kira
  45. 1 kuka
  46. 1 gommaci
  47. 1 kafirce
  48. 1 inna
  49. 1 allatheena
  50. 1 kafaroo
  51. 1 yunadawna
  52. 1 lamaqtu
  53. 1 allahi
  54. 1 akbaru
  55. 1 min
  56. 1 maqtikum
  57. 1 anfusakum
  58. 1 ith
  59. 1 tudaaawna
  60. 1 ila
  61. 1 al-eemani
  62. 1 fatakfuroona
  63. 13 indeed
  64. 32 those
  65. 34 who
  66. 20 disbelieved
  67. 38 will
  68. 45 be
  69. 4 cried
  70. 10 out
  71. 94 to
  72. 4 them
  73. 9 certainly
  74. 35 s
  75. 38 hatred
  76. 20 was
  77. 45 greater
  78. 51 than
  79. 57 your
  80. 71 of
  81. 40 yourselves
  82. 35 when
  83. 122 you
  84. 46 were
  85. 47 called
  86. 96 the
  87. 33 faith
  88. 30 and
  89. 10 91
  90. 30 but
  91. 10 93
  92. 2 behold
  93. 8 as
  94. 18 for
  95. 14 are
  96. 1 bent
  97. 11 on
  98. 4 denying
  99. 6 truth
  100. 3 -
  101. 8 that
  102. 2 same
  103. 13 day
  104. 5 voice
  105. 1 call
  106. 10 unto
  107. 3 ldquo
  108. 3 present
  109. 4 loathing
  110. 22 god
  111. 9 rsquo
  112. 5 at
  113. 3 time
  114. 2 went
  115. 3 rdquo
  116. 1 lo
  117. 17 disbelieve
  118. 3 informed
  119. 5 by
  120. 2 proclamation
  121. 5 verily
  122. 27 abhorrence
  123. 40 is
  124. 6 more
  125. 3 terrible
  126. 9 one
  127. 9 another
  128. 10 ye
  129. 2 did
  130. 6 refuse
  131. 12 unbelievers
  132. 13 addressed
  133. 12 aversion
  134. 4 seeing
  135. 9 used
  136. 13 surely
  137. 9 shall
  138. 5 upon
  139. 7 rejected
  140. 3 much
  141. 5 deny
  142. 13 told
  143. 1 gods
  144. 3 denied
  145. 14 it
  146. 5 proclaimed
  147. 2 ungrateful
  148. 2 repugnance
  149. 10 belief
  150. 2 ones
  151. 1 follows
  152. 7 acute
  153. 7 disgust
  154. 6 even
  155. 9 own
  156. 18 towards
  157. 13 believe
  158. 1 still
  159. 3 announced
  160. 6 disbelievers
  161. 2 contempt
  162. 12 invited
  163. 4 far
  164. 2 worse
  165. 1 761
  166. 6 today
  167. 1 762
  168. 4 with
  169. 2 self-disgust
  170. 7 now
  171. 2 feel
  172. 11 refused
  173. 1 acknowledge
  174. 2 his
  175. 1 authority
  176. 1 hereafter
  177. 1 listen
  178. 1 natural
  179. 2 aversions
  180. 1 antipathies
  181. 1 among
  182. 1 actuated
  183. 1 status
  184. 1 quo
  185. 1 which
  186. 1 face
  187. 1 resolutely
  188. 1 brought
  189. 1 evil
  190. 1 incitation
  191. 5 life
  192. 1 counsel
  193. 1 deaf
  194. 1 message
  195. 3 had
  196. 4 chose
  197. 4 reject
  198. 4 lsquo
  199. 2 then
  200. 1 disbelieve-they
  201. 1 toward
  202. 2 displeasure
  203. 4 selves
  204. 1 kafir
  205. 1 iman
  206. 2 kufr
  207. 1 obstinately
  208. 1 die
  209. 1 while
  210. 3 they
  211. 3 hell
  212. 2 each
  213. 2 other
  214. 4 because
  215. 3 being
  216. 1 cause
  217. 1 punishment
  218. 1 suffer
  219. 1 persistently
  220. 1 faithless
  221. 2 outrage
  222. 2 have
  223. 2 detesting
  224. 1 yet
  225. 1 saying
  226. 1 true
  227. 1 hating
  228. 1 remorse
  229. 1 adamantly
  230. 2 so
  231. 2 disapproval
  232. 4 this
  233. 1 screened
  234. 1 off
  235. 1 from
  236. 1 light
  237. 1 ingratitude
  238. 1 guidance
  239. 1 choosing
  240. 1 live
  241. 1 darkness
  242. 2 dislike
  243. 1 judgement
  244. 1 said
  245. 1 -during
  246. 3 worldly
  247. 3 judgment
  248. 2 would
  249. 1 hate
  250. 2 yourself
  251. 1 earlier
  252. 1 previous
  253. 1 whilst
  254. 1 thus
  255. 1 8220
  256. 1 8217
  257. 2 against
  258. 1 sinning
  259. 1 8221
  260. 5 39
  261. 1 mdash
  262. 1 resurrection
  263. 1 or
  264. 1 announcement
  265. 1 made
  266. 1 suppressed
  267. 1 declined
  268. 2 angry
  269. 1 account
  270. 1 refusal
  271. 1 inviting
  272. 1 right
  273. 1 path
  274. 1 whereas
  275. 1 truly
  276. 1 e
  277. 1 if
  278. 1 undoubtedly
  279. 2 course
  280. 1 requital
  281. 1 persisting
  282. 1 disbelief
  283. 1 recall
  284. 1 come
  285. 1 entering
  286. 1 into
  287. 2 fire
  288. 1 allahs
  289. 1 enemies
  290. 1 misbelieve
  291. 1 misbelieved
  292. 2 infidels
  293. 1 hear
  294. 1 crying
  295. 2 grievous
  296. 1 since
  297. 2 not
  298. 2 cry
  299. 1 remained
  300. 1 knowledge
  301. 1 reality
  302. 1 remember
  303. 1 denial