Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/64/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:56, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/2 > Quran/64/3 > Quran/64/4

Quran/64/3


  1. he created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to him is the [ final ] destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/64/3 (0)

  1. khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseeru <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (1)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he formed you and made good your forms, and to him (is) the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (2)

  1. he has created the heavens and the earth in accordance with [ an inner ] truth, and has formed you - and formed you so well; and with him is your journey's end. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (3)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he shaped you and made good your shapes, and unto him is the journeying. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (4)

  1. he has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (5)

  1. he has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (6)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he formed you, then made goodly your forms, and to him is the ultimate resort. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (7)

  1. he created the heavens and the earth for a purpose. he formed you and gave you the best of forms. to him you shall all return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (8)

  1. he created the heavens and the earth with the truth and he formed you and formed your forms well. and to him is the homecoming! <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (9)

  1. god is observant of anything and even improved on your shapes. towards him lies the goal! <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (10)

he created the heavens and the earth for a purpose. he shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (11)

  1. he created the heavens and earth in truth, and shaped you and perfected your shapes; and to him is the ultimate destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (12)

  1. he created the heavens and the earth with equity and wisdom, and gave you form and shape and how shapely he fashioned you, then back to him is the end and the purpose for which you are destined. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (13)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he designed you and perfected your design, and to him is the final destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (14)

  1. he created the heavens and earth for a true purpose; he formed you and made your forms good: you will all return to him. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (15)

  1. he hath created the heavens and the earth with truth, and hath formed you, and hath made-your forms goodly; and unto him is the return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (16)

  1. he created the heavens and the earth with deliberation, and gave you form, and shaped you well; and to him is your returning. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (17)

  1. he created the heavens and the earth with truth and formed you, giving you the best of forms. and he is your final destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (18)

  1. he has created the heavens and the earth with truth (meaningfully and for definite purpose, and on solid foundations of truth), and has formed you, and made your forms so well. and to him is the homecoming. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (19)

  1. he created the heavens and the earth with reason, and he formed you and perfected your forms, and toward him is the destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (20)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he formed you, then made goodly your forms, and to him is the final goal. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (21)

  1. he created the heavens and the earth with the truth, and he fashioned you (and) so made fair your fashioning; and to him is the destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (22)

  1. he has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. to him all things return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (23)

  1. he has created the heavens and the earth rightly, and shaped your figures, and made your figures good, and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (24)

  1. he created the heavens and the earth in truth and with a sublime purpose. and he formed you and formed you so well with beautiful potentials. and unto him is the final destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (25)

  1. he has created the heavens and the earth in proper proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (26)

  1. he created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to him is the [ final ] destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (27)

  1. he created the heavens and the earth to manifest the truth. he shaped you and shaped you well, and to him you shall all return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (28)

  1. he created the heavens and the earth (based) on the truth. he gave you form, the most excellent (the best possible) form; and towards him is your journey back. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (29)

  1. he is the one who created the heavens and the earth with a rationale and purpose. and (he is the one who) gave you shapes and then did up your shapes. and (all) have to return to him alone. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (30)

  1. he has created the heavens and the earth with definite purpose; and he provided you with shape and appearance - so he made excellent your shapes (and appearances). and to him is the place of final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (31)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he designed you, and designed you well, and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (32)

  1. he has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful. and to him is the final goal.  <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (33)

  1. he created the heavens and the earth with truth and shaped you, giving you excellent shapes. and to him is your ultimate return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (34)

  1. he created the skies and the earth with the truth, and he shaped you, and shaped you well, and the final return is to him. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (35)

  1. he created the heavens and the earth with the truth, and he designed you and perfected your design, and to him is the final destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (36)

  1. he created the heavens and the earth and was his sole right to create. and he gave you shape and then made your shapes good. and to him is the final destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (37)

  1. god has not created the heavens and the earth on vain. your lord has created you of the best quality. know that one day you will return to him. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (38)

  1. he created the heavens and the earth with the truth, and fashioned you thereby making you in best shapes; and towards him only is the return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (39)

  1. he created the heavens and the earth in truth and he shaped you and gave you good shapes. to him is the arrival. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (40)

  1. he created the heavens and the earth with truth, and he shaped you, then made goodly your shapes; and to him is the resort. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (41)

  1. he created the skies/space and the earth/planet earth with the truth , and he pictured/shaped/formed you, so he did good (in) your pictures/shapes/forms, and to him (is) the end/destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (42)

  1. he created the heavens and the earth with an eternal purpose and he gave you shape and made your shapes beautiful, and to him is the ultimate return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (43)

  1. he created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to him is the final destiny. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (44)

  1. he created the heavens and the earth with truth and he shaped you and made your shape good and to him is the return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (45)

  1. he created the heavens and the earth with an eternal purpose and to suit the requirements of truth and wisdom. and he shaped you and made your shapes beautiful, and to him is the ultimate return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (46)

  1. he has created the heavens and the earth with truth, and he shaped you and made good your shapes, and to him is the final return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (47)

  1. he created the heavens and the earth with the truth, and he shaped you, and shaped you well; and unto him is the homecoming. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (48)

  1. he created the heavens and the earth in truth; and has formed you and made excellent your forms; and unto him the journey is! <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (49)

  1. he hath created the heavens and the earth with truth; and he hath fashioned you, and given you beautiful forms: and unto him must ye all go. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (50)

  1. he hath created the heavens and the earth in truth; and he hath fashioned you and given you goodly forms; and to him must ye all return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (51)

  1. he created the heavens and the earth to manifest the truth, and fashioned you into a comely shape. to him shall you return. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3

Quran/64/3 (52)

  1. he created the skies and the earth in reality, and he gave you form and made your forms good, and towards him is the destination. <> ya halitta sammai da ƙasa da abin da yake hakkinsa. kuma ya suranta ku, sa'an nan ya kyautata surorinku. kuma zuwa gare shi makoma take. = [ 64:3 ] ya halitta sammai da qasa domin wata nufi qayadedde.* kuma ya suranta ku, sa'an nan ya daidaita surorinku, sa'annan zuwa gare shi ne makoma take. --Qur'an 64:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 2 halitta
  3. 2 sammai
  4. 4 da
  5. 1 asa
  6. 1 abin
  7. 1 yake
  8. 1 hakkinsa
  9. 3 kuma
  10. 2 suranta
  11. 2 ku
  12. 3 sa
  13. 5 an
  14. 2 nan
  15. 1 kyautata
  16. 2 surorinku
  17. 2 zuwa
  18. 2 gare
  19. 2 shi
  20. 2 makoma
  21. 2 take
  22. 1 64
  23. 1 3
  24. 1 qasa
  25. 1 domin
  26. 1 wata
  27. 1 nufi
  28. 1 qayadedde
  29. 1 39
  30. 1 daidaita
  31. 1 rsquo
  32. 1 annan
  33. 1 ne
  34. 1 khalaqa
  35. 1 alssamawati
  36. 1 waal-arda
  37. 1 bialhaqqi
  38. 1 wasawwarakum
  39. 1 faahsana
  40. 1 suwarakum
  41. 1 wa-ilayhi
  42. 1 almaseeru
  43. 85 he
  44. 52 created
  45. 158 the
  46. 48 heavens
  47. 189 and
  48. 52 earth
  49. 33 with
  50. 33 truth
  51. 19 formed
  52. 71 you
  53. 21 made
  54. 10 good
  55. 39 your
  56. 16 forms
  57. 44 to
  58. 51 him
  59. 45 is
  60. 19 final
  61. 22 return
  62. 20 has
  63. 16 in
  64. 1 accordance
  65. 2 91
  66. 1 inner
  67. 2 93
  68. 1 -
  69. 6 so
  70. 9 well
  71. 3 journey
  72. 1 s
  73. 3 end
  74. 18 shaped
  75. 19 shapes
  76. 6 unto
  77. 1 journeying
  78. 3 just
  79. 4 proportions
  80. 6 given
  81. 11 shape
  82. 8 beautiful
  83. 5 goal
  84. 7 then
  85. 5 goodly
  86. 5 ultimate
  87. 2 resort
  88. 7 for
  89. 8 a
  90. 12 purpose
  91. 9 gave
  92. 6 best
  93. 7 of
  94. 3 shall
  95. 7 all
  96. 3 homecoming
  97. 2 god
  98. 1 observant
  99. 1 anything
  100. 1 even
  101. 1 improved
  102. 4 on
  103. 4 towards
  104. 1 lies
  105. 1 761
  106. 1 womb
  107. 1 762
  108. 1 perfecting
  109. 6 form
  110. 6 perfected
  111. 8 destination
  112. 1 equity
  113. 2 wisdom
  114. 1 how
  115. 1 shapely
  116. 6 fashioned
  117. 2 back
  118. 1 which
  119. 1 are
  120. 1 destined
  121. 5 designed
  122. 3 design
  123. 4 destiny
  124. 1 true
  125. 2 will
  126. 7 hath
  127. 1 made-your
  128. 1 deliberation
  129. 1 returning
  130. 2 giving
  131. 1 meaningfully
  132. 2 definite
  133. 1 solid
  134. 1 foundations
  135. 1 reason
  136. 1 toward
  137. 1 fair
  138. 1 fashioning
  139. 1 genuine
  140. 1 things
  141. 1 rightly
  142. 2 figures
  143. 1 sublime
  144. 1 potentials
  145. 1 proper
  146. 2 manifest
  147. 1 based
  148. 1 most
  149. 4 excellent
  150. 1 possible
  151. 3 one
  152. 2 who
  153. 1 rationale
  154. 2 did
  155. 1 up
  156. 1 have
  157. 1 alone
  158. 1 provided
  159. 1 appearance
  160. 1 8212
  161. 1 appearances
  162. 1 place
  163. 3 skies
  164. 1 was
  165. 1 his
  166. 1 sole
  167. 1 right
  168. 1 create
  169. 1 not
  170. 1 vain
  171. 1 lord
  172. 1 quality
  173. 1 know
  174. 1 that
  175. 1 day
  176. 1 thereby
  177. 1 making
  178. 1 only
  179. 1 arrival
  180. 1 space
  181. 1 planet
  182. 1 pictured
  183. 1 pictures
  184. 2 eternal
  185. 1 specific
  186. 1 suit
  187. 1 requirements
  188. 2 must
  189. 2 ye
  190. 1 go
  191. 1 into
  192. 1 comely
  193. 1 reality