Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/93

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/92 > Quran/18/93 > Quran/18/94

Quran/18/93


  1. until, when he reached [ a pass ] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [ his ] speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/93 (0)

  1. hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (1)

  1. until, when he reached between the two mountains, he found besides them a community, not who would almost understand (his) speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (2)

  1. [ and he marched on ] till, when he reached [ a place ] between the two mountain-barriers, he found beneath them a people who could scarcely understand a word [ of his language ]. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (3)

  1. till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (4)

  1. until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (5)

  1. until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (6)

  1. until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (7)

  1. until he came between two mountains. he found beside them a people who could scarcely understand a word [ of his language ]. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (8)

  1. until when he reached between two embankments. he found behind them a folk who would almost not understand any saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (9)

  1. until when he reached two barriers, he found a folk on the nearer side of them who scarcely understood any speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (10)

until he reached ˹a pass˺ between two mountains. he found in front of them a people who could hardly understand ˹his˺ language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (11)

  1. until he reached a pass between two mountains, where he found a people who could hardly understand a word he was saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (12)

  1. until he reached a stretch of territory towered by two barriers -probably mountains- beneath which he found a people who could hardly understand a foreign word or language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (13)

  1. until he reached the area between the two barriers, he found no one beside it except a people who could barely understand anything said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (14)

  1. then, when he reached a place between two mountain barriers, he found beside them a people who could barely understand him. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (15)

  1. until when he arrived between the two mountains, he found beside them a people who well-nigh understood not a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (16)

  1. till he reached a place between two mountains, and found this side of it a people who understood but little of what was spoken. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (17)

  1. until he arrived between the two mountains where he found a people scarcely able to understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (18)

  1. until, when he reached (a place) between two mountain-barriers, he found before them a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (19)

  1. when he reached [ the place ] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (20)

  1. until when he reached the point between the two mountains, he found below them a people who could scarcely under-stand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (21)

  1. until, when he reached between the two barriers, he found close to them a people who almost did not comprehend speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (22)

  1. after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (23)

  1. until when he reached between the two mountains, he found by them a people who were almost unable to understand anything said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (24)

  1. when he reached the valley between two mountain ranges, he found people whose language was barely understandable to him. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (25)

  1. until, when he reached (a valley) between two mountains, he found, beneath them, a (primitive) people who did not understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (26)

  1. until, when he reached [ a pass ] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [ his ] speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (27)

  1. till he reached between two mountains where he found a people who could hardly understand his language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (28)

  1. until he reached a mountainous area and found in the valley a people who understood almost nothing. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (29)

  1. until he reached (a place) between two mountains. he found a people dwelling behind these mountains. they were unable to understand (anyone's) speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (30)

  1. until he reached between two barriers, he found along these two a nation, they show no capability to understand. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (31)

  1. until, when he reached the point separating the two barriers, he found beside them a people who could barely understand what is said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (32)

  1. until he reached a valley between two mountains, he found between them a people who hardly understood a word.  <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (33)

  1. until when he reached a place between the two mountains, he found beside the mountains a people who scarcely understood anything. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (34)

  1. until when he reached between the two obstacles (mountains), beside them he found a group who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (35)

  1. until he reached the area between the two barriers, he found no one besides them except a people who could barely understand anything said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (36)

  1. and when he reached a place between two mountains, he found beyond these a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (37)

  1. whose inhabitants barely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (38)

  1. until, when he came between two mountains, he found before them a nation that did not appear to understand any speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (39)

  1. when he reached between the two barriers he found on one side of them a nation who could barely understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (40)

  1. until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a world. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (41)

  1. until when he reached between the two barriers/obstacles/mountains , he found from other than them (b) a nation they are not about to/almost understand a saying/opinion and belief . <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (42)

  1. until when he reached the open place between the two mountain mountains, he found, beneath them a people who could scarcely understand a word of what he said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (43)

  1. when he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (44)

  1. until when he reached between two mountains, he found inside them some such people who deemed not to understand any word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (45)

  1. so that when he reached a place (- derbent) between two barriers (on one side the caspian sea and on the other the caucasian mountains) he found in their vicinity a people who could hardly understand speech (in his persian language). <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (46)

  1. until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (47)

  1. until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (48)

  1. until when he reached the point between the two mountains, he found below them both a people who could scarcely understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (49)

  1. until he came between the two mountains; beneath which he found certain people, who could scarce understand what was said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (50)

  1. until he came between the two mountains, beneath which he found a people who scarce understood a language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (51)

  1. until he came between the two mountains and found a people who could barely understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (52)

  1. and [ marched on ] till, when he reached a place between the two mountain-barriers he found beneath them a people who could scarcely understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (53)

  1. finally he reached a place between two mountains... he found people there who were almost unable to evaluate any warning. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (54)

  1. until when he reached between the two barriers (of mountains) he found on the hither side of the two (mountains) a people scarcely able to understand a saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93

Quran/18/93 (55)

  1. until when he reached (a place)between two mountains he found on the other side of the (two mountains) a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 har
  2. 99 a
  3. 1 lokacin
  4. 4 da
  5. 4 ya
  6. 1 isa
  7. 2 tsakanin
  8. 1 duwatsu
  9. 1 biyu
  10. 1 sami
  11. 1 wa
  12. 1 ansu
  13. 1 mutane
  14. 1 daga
  15. 1 gabaninsu
  16. 2 ba
  17. 2 su
  18. 1 yi
  19. 1 kusa
  20. 1 fahimci
  21. 1 magana
  22. 1 18
  23. 8 93
  24. 1 sa
  25. 1 rsquo
  26. 1 ad
  27. 1 kai
  28. 1 ga
  29. 1 kwari
  30. 1 kawarai
  31. 1 sai
  32. 1 tarad
  33. 1 mutanen
  34. 1 daqyar
  35. 1 ake
  36. 1 fahimtar
  37. 1 yarensu
  38. 1 hatta
  39. 1 itha
  40. 1 balagha
  41. 1 bayna
  42. 1 alssaddayni
  43. 1 wajada
  44. 1 min
  45. 1 doonihima
  46. 1 qawman
  47. 1 la
  48. 1 yakadoona
  49. 1 yafqahoona
  50. 1 qawlan
  51. 40 until
  52. 36 when
  53. 107 he
  54. 45 reached
  55. 51 between
  56. 46 the
  57. 57 two
  58. 41 mountains
  59. 54 found
  60. 2 besides
  61. 32 them
  62. 1 community
  63. 8 not
  64. 44 who
  65. 2 would
  66. 7 almost
  67. 38 understand
  68. 7 his
  69. 12 speech
  70. 7 91
  71. 8 and
  72. 2 marched
  73. 10 on
  74. 5 till
  75. 15 place
  76. 3 mountain-barriers
  77. 9 beneath
  78. 45 people
  79. 27 could
  80. 15 scarcely
  81. 22 word
  82. 16 of
  83. 9 language
  84. 6 came
  85. 1 upon
  86. 2 their
  87. 2 hither
  88. 10 side
  89. 3 folk
  90. 5 that
  91. 3 scarce
  92. 5 saying
  93. 2 tract
  94. 12 understood
  95. 14 hardly
  96. 8 beside
  97. 1 embankments
  98. 2 behind
  99. 5 any
  100. 14 barriers
  101. 1 nearer
  102. 2 761
  103. 3 pass
  104. 2 762
  105. 4 in
  106. 1 front
  107. 4 where
  108. 5 was
  109. 1 stretch
  110. 1 territory
  111. 1 towered
  112. 2 by
  113. 1 -probably
  114. 1 mountains-
  115. 3 which
  116. 1 foreign
  117. 1 or
  118. 3 area
  119. 3 no
  120. 4 one
  121. 2 it
  122. 2 except
  123. 9 barely
  124. 4 anything
  125. 6 said
  126. 1 then
  127. 3 mountain
  128. 2 him
  129. 2 arrived
  130. 1 well-nigh
  131. 3 this
  132. 1 but
  133. 1 little
  134. 4 what
  135. 1 spoken
  136. 3 able
  137. 13 to
  138. 3 before
  139. 3 point
  140. 2 below
  141. 1 under-stand
  142. 1 close
  143. 3 did
  144. 1 comprehend
  145. 1 after
  146. 1 middle
  147. 1 single
  148. 3 were
  149. 3 unable
  150. 5 valley
  151. 1 ranges
  152. 3 whose
  153. 2 understandable
  154. 1 primitive
  155. 1 mountainous
  156. 1 nothing
  157. 1 dwelling
  158. 3 these
  159. 3 they
  160. 1 anyone
  161. 1 s
  162. 1 along
  163. 4 nation
  164. 1 show
  165. 1 capability
  166. 1 separating
  167. 1 is
  168. 2 obstacles
  169. 1 group
  170. 1 beyond
  171. 1 inhabitants
  172. 1 appear
  173. 1 world
  174. 1 from
  175. 3 other
  176. 1 than
  177. 1 b
  178. 1 are
  179. 1 about
  180. 1 opinion
  181. 1 belief
  182. 1 open
  183. 1 palisades
  184. 1 inside
  185. 1 some
  186. 1 such
  187. 1 deemed
  188. 1 so
  189. 1 -
  190. 1 derbent
  191. 1 caspian
  192. 1 sea
  193. 1 caucasian
  194. 1 vicinity
  195. 1 persian
  196. 1 near
  197. 1 those
  198. 1 both
  199. 1 certain
  200. 1 finally
  201. 1 there
  202. 1 evaluate
  203. 1 warning