Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/71

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 07:02, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/70 > Quran/19/71 > Quran/19/72

Quran/19/71


  1. and there is none of you except he will come to it. this is upon your lord an inevitability decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/71 (0)

  1. wa-in minkum illa wariduha kana aaala rabbika hatman maqdiyyan <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (1)

  1. and (there is) not (any) of you but (will be) passing over it. (this) is upon your lord an inevitability decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (2)

  1. and every one of you will come within sight of it: this is, with thy sustainer, a decree that must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (3)

  1. there is not one of you but shall approach it. that is a fixed ordinance of thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (4)

  1. not one of you but will pass over it: this is, with thy lord, a decree which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (5)

  1. not one of you but will pass over it: this is, with thy lord, a decree which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (6)

  1. and there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (7)

  1. and there is not one of you but shall pass through it: a decree from your lord which must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (8)

  1. there is none of you, but ones who go down to it. this had been a thing decreed, that decreed by thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (9)

  1. there is not one of you but he will be led up to it. that is a decree determined by your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (10)

there is none of you who will not pass over it. ˹this is˺ a decree your lord must fulfil. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (11)

  1. and all of you will go through it. this is a decree from your lord that must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (12)

  1. none of you people but shall go by it -the confines of hell-, an inevitable event that is promised by allah and incumbent upon him and no one is destined to escape it. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (13)

  1. and every single one of you must pass by it. this for your lord is a certainty that will come to pass. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (14)

  1. but every single one of you will approach it, a decree from your lord which must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (15)

  1. and not one of you but shall pass over it: it is for thy lord an ordinance decreed. *chapter:19 <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (16)

  1. there is not one among you who will not reach it. your lord has made this incumbent on himself. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (17)

  1. there is not one of you who will not come to it. that is the final decision of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (18)

  1. there is no one among you, (o humankind,) who will not come to it. this is a fixed decree which your lord has bound himself to fulfill. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (19)

  1. there is none of you but will come to it: a [ matter that is a ] decided certainty with your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (20)

  1. there is not one of you who will not go down to it (the fire), that is a fixed decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (21)

  1. and decidedly not one of you (there is), except that he will go (herded) down to it; that, for your lord, has been a thing decreed, a must. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (22)

  1. it is the inevitable decree of your lord that every one of you will be taken to hell. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (23)

  1. there is none among you who does not have to arrive at it. this is undertaken by your lord as an absolute decree, bound to be enforced. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (24)

  1. everyone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). this is a fixed decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (25)

  1. and (there is) not one of you who will not go over it (fire): that is a decree with your lord, which must be completed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (26)

  1. and there is none of you except he will come to it. this is upon your lord an inevitability decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (27)

  1. there is not a single one of you, who shall not pass over it, this absolute decree of your lord is unavoidable; <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (28)

  1. there isn&acute;t any of you who can avoid passing by the hellfire. your lord has made this incumbent upon himself! <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (29)

  1. and there is none of you but will pass over hell. this (promise,) which will certainly be fulfilled, is absolutely with your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (30)

  1. and not from you [ (who are mentioned in verses 19/65-70) would remain outside ] but must be one who entered it (i.e., hell). (this) is unto your nourisher-sustainer, a decree, decreed. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (31)

  1. there is not one of you but will go down to it. this has been an unavoidable decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (32)

  1. and none of you will avoid passing by it. this is a decree with your lord which must be accomplished.  <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (33)

  1. there is not one of you but shall pass by hell. this is a decree which your lord will fulfil. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (34)

  1. and there is not any of you that will not arrive at it. this is an unavoidable decision of your master. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (35)

  1. and every single one of you will encounter it. this for your lord is a certainty that will come to pass. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (36)

  1. and there is not one of you, but shall come to it. for your lord this is a decree already issued. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (37)

  1. every one of you will tour the hell (to feel how awful of a place it is.) <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (38)

  1. and there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your lord. (allah will make everyone pass over the back of hell - on a thin bridge.) <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (39)

  1. there is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (40)

  1. and there is not one of you but shall come to it. this is an unavoidable decree of thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (41)

  1. and that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your lord decidedly/positively ordered/executed . <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (42)

  1. and there is not one of you but will come to it. this is an absolute decree of thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (43)

  1. every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (44)

  1. there is not one of you who may not pass over the hell this is necessarily a decided thing for your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (45)

  1. there is none among you, (o those condemned to hell!), but he shall reach there (- the hell). this is (a promise) binding on your lord, an absolute decree. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (46)

  1. there is not one of you but will pass over it (hell); this is with your lord; a decree which must be accomplished. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (47)

  1. not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy lord is a thing decreed, determined. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (48)

  1. there is not one of you who will not go down to it,- that is settled and decided by thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (49)

  1. there shall be none of you but shall descend into the same hell: this is an established decree upon thy lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (50)

  1. no one is there of you who shall not go down unto it - this is a settled decree with thy lord - <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (51)

  1. there is not one among you who shall not pass through it: such is the absolute decree of your lord. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (52)

  1. there is not one among you who shall not pass over it: this is, for your lord, a decree that must be fulfilled. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (53)

  1. and there is none among you who he will not pass through (experience) hell! this is, by your rabb, a definite decree. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (54)

  1. and (there is) not one of you but shall come to it (hell). this is, with your lord, a fixed decree. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71

Quran/19/71 (55)

  1. and there is not one of you but will pass over it, this is an inevitable decision of your fosterer. <> kuma babu kowa daga gare ku sai mai tuzga mata. ya kasance wajibi ga ubangijinka, hukuntacce. = [ 19:71 ] kowane daya daga cikinku sai ya ganta; wannan wajabtaccen huhunci ne na ubangijinka. --Qur'an 19:71


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 babu
  3. 1 kowa
  4. 2 daga
  5. 1 gare
  6. 1 ku
  7. 2 sai
  8. 1 mai
  9. 1 tuzga
  10. 1 mata
  11. 2 ya
  12. 1 kasance
  13. 1 wajibi
  14. 1 ga
  15. 2 ubangijinka
  16. 1 hukuntacce
  17. 5 19
  18. 1 71
  19. 1 kowane
  20. 1 daya
  21. 1 cikinku
  22. 1 ganta
  23. 1 wannan
  24. 1 wajabtaccen
  25. 1 huhunci
  26. 1 ne
  27. 1 na
  28. 1 wa-in
  29. 1 minkum
  30. 1 illa
  31. 1 wariduha
  32. 1 kana
  33. 1 aaala
  34. 1 rabbika
  35. 1 hatman
  36. 1 maqdiyyan
  37. 26 and
  38. 41 there
  39. 87 is
  40. 48 not
  41. 3 any
  42. 64 of
  43. 55 you
  44. 25 but
  45. 34 will
  46. 17 be
  47. 3 passing
  48. 14 over
  49. 49 it
  50. 37 this
  51. 6 upon
  52. 41 your
  53. 48 lord
  54. 15 an
  55. 2 inevitability
  56. 9 decreed
  57. 7 every
  58. 38 one
  59. 12 come
  60. 1 within
  61. 1 sight
  62. 10 with
  63. 12 thy
  64. 1 sustainer
  65. 36 a
  66. 31 decree
  67. 21 that
  68. 15 must
  69. 6 fulfilled
  70. 19 shall
  71. 3 approach
  72. 5 fixed
  73. 2 ordinance
  74. 19 pass
  75. 10 which
  76. 4 accomplished
  77. 26 to
  78. 5 unavoidable
  79. 4 through
  80. 5 from
  81. 12 none
  82. 1 ones
  83. 21 who
  84. 11 go
  85. 8 down
  86. 1 had
  87. 3 been
  88. 5 thing
  89. 13 by
  90. 6 he
  91. 1 led
  92. 1 up
  93. 3 determined
  94. 1 761
  95. 1 762
  96. 2 fulfil
  97. 1 all
  98. 1 people
  99. 1 -the
  100. 1 confines
  101. 1 hell-
  102. 3 inevitable
  103. 1 event
  104. 1 promised
  105. 2 allah
  106. 3 incumbent
  107. 1 him
  108. 3 no
  109. 1 destined
  110. 1 escape
  111. 5 single
  112. 8 for
  113. 3 certainty
  114. 1 chapter
  115. 8 among
  116. 2 reach
  117. 5 has
  118. 2 made
  119. 4 on
  120. 3 himself
  121. 11 the
  122. 1 final
  123. 4 decision
  124. 2 o
  125. 1 humankind
  126. 2 bound
  127. 1 fulfill
  128. 2 91
  129. 1 matter
  130. 2 93
  131. 3 decided
  132. 2 fire
  133. 2 decidedly
  134. 3 except
  135. 1 herded
  136. 1 taken
  137. 14 hell
  138. 1 does
  139. 1 have
  140. 2 arrive
  141. 2 at
  142. 1 undertaken
  143. 1 as
  144. 5 absolute
  145. 1 enforced
  146. 2 everyone
  147. 1 followers
  148. 1 most
  149. 1 stubborn
  150. 1 rebels
  151. 1 69
  152. 1 86
  153. 1 21
  154. 1 99
  155. 1 completed
  156. 1 isn
  157. 1 acute
  158. 1 t
  159. 1 can
  160. 2 avoid
  161. 1 hellfire
  162. 2 promise
  163. 1 certainly
  164. 1 absolutely
  165. 1 are
  166. 1 mentioned
  167. 1 in
  168. 1 verses
  169. 1 65-70
  170. 1 would
  171. 1 remain
  172. 1 outside
  173. 1 entered
  174. 1 i
  175. 1 e
  176. 2 unto
  177. 1 nourisher-sustainer
  178. 1 master
  179. 1 encounter
  180. 1 already
  181. 1 issued
  182. 1 tour
  183. 1 feel
  184. 1 how
  185. 1 awful
  186. 1 place
  187. 1 obligatory
  188. 1 affair
  189. 2 binding
  190. 1 make
  191. 1 back
  192. 5 -
  193. 1 thin
  194. 1 bridge
  195. 2 such
  196. 1 nearing
  197. 1 approaching
  198. 1 was
  199. 1 positively
  200. 1 ordered
  201. 1 executed
  202. 1 see
  203. 1 irrevocable
  204. 1 may
  205. 1 necessarily
  206. 1 those
  207. 1 condemned
  208. 2 settled
  209. 1 descend
  210. 1 into
  211. 1 same
  212. 1 established
  213. 1 experience
  214. 1 rabb
  215. 1 definite
  216. 1 fosterer