Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/8 > Quran/11/9 > Quran/11/10

Quran/11/9


  1. and if we give man a taste of mercy from us and then we withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/9 (0)

  1. wala-in athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaaanaha minhu innahu layaoosun kafoorun <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (1)

  1. and if we give man a taste (of) mercy from us, then we withdraw it from indeed, he (is) despairing (and) ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (2)

  1. and thus it is: if we let man taste some of our grace, and then take it away from him -behold, he abandons all hope, forgetting all gratitude [ for our past favours ]. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (3)

  1. and if we cause man to taste some mercy from us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (4)

  1. if we give man a taste of mercy from ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (5)

  1. if we give man a taste of mercy from ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (6)

  1. and if we make man taste mercy from us, then take it off from him, most surely he is despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (7)

  1. when we bestow upon man a measure of our grace and then take it away from him, he yields to despair and becomes ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (8)

  1. and if we caused the human being to experience mercy from us, then, again, we tear it out from him, truly, he is hopeless, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (9)

  1. if we ever let man taste any mercy from us, then snatched it away from him, he would become despondent, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (10)

if we give people a taste of our mercy then take it away from them, they become utterly desperate, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci. --Qur'an 11:9

Quran/11/9 (11)

  1. if we let man taste some of our mercy and then take it away from him, he will abandon all hope, forgetting all gratitude. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (12)

  1. and if we should extend to man our mercy and make him taste our benediction then we justly decide to withhold it, he nurses despair forgetting the other advantages he enjoys and looks for the how, the why and the wherefore and becomes sour and in bitterness he turns his, worst side outwards. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (13)

  1. and if we give man a taste of mercy from us, then we withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (14)

  1. how desperate and ungrateful man becomes when we let him taste our mercy and then withhold it! <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (15)

  1. and if we let man taste mercy from us, and thereafter withdraw it from him, verily he is despairing, blaspheming. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (16)

  1. if we allow man to enjoy our favours, and then take them away from him, he becomes despondent and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (17)

  1. if we let man taste mercy from us, and then take it away from him, he is despairing, ungrateful; <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (18)

  1. if we let human taste some mercy from us, and then take it away from him, he becomes hopeless, and thankless (forgetting all our favors to him). <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (19)

  1. if we let man taste a mercy from us, and then withdraw it from him, he becomes despondent, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (20)

  1. and if we make man taste of mercy from us and then strip it off from him, verily, he is despairing, ungrateful; <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (21)

  1. and indeed in case we cause man to taste mercy from us, thereafter we draw it out from him, (then) surely he is indeed constantly despairing constantly disbelieving. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (22)

  1. we grant a favor to the human being and then take it away from him. he becomes despairing and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (23)

  1. if we give man a taste of our mercy and then take it away from him, he becomes highly desperate, utterly ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (24)

  1. (those who only believe in the instant gains of this life, are quick to rejoice and quick to despair.) if our law causes man to taste mercy from us and afterward withdraws it from him, he behaves despairing, thankless. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (25)

  1. and if we give man a taste of mercy from us, and then take it away from him, surely! he is in sadness and turns ungrateful (to us). <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (26)

  1. and if we give man a taste of mercy from us and then we withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (27)

  1. if we let man taste any mercy from us, then withdraw it from him, he becomes despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (28)

  1. when we deprive man of our blessing after first having him taste it for a while, he turns blue, becomes ungrateful and loses all hope. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (29)

  1. and if we make man taste mercy from us, then withdraw it from him (for some reason), he becomes highly disappointed (and) ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (30)

  1. and if we made the man taste from us mercy, and then we withdrew it from him, verily, he is indeed despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (31)

  1. if we give the human being a taste of mercy from us, and then withdraw it from him, he becomes despairing and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (32)

  1. if we give a man a taste of mercy from ourselves, and then withdraw it from him, behold, he is in despair and falls into blasphemy.  <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (33)

  1. if we ever favour man with our mercy, and then take it away from him, he becomes <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (34)

  1. if we make the human being taste from our mercy, then we take it away from him, he is certainly hopeless and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (35)

  1. and if we give man a taste of a mercy from us, then we withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (36)

  1. and, certainly, if we make man taste mercy from us and then take it off from him, he is indeed sure to despair and be ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (37)

  1. man becomes desperate and (like a rotten child) acts ungratefully when i (as a part of his trial) deprive him of a privilege that i had entitled him to. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (38)

  1. and if we bestow man the enjoyment of some mercy from us and later withdraw it from him; surely he is most despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (39)

  1. if we let a human taste our mercy and then withhold it from him, he becomes desperate and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (40)

  1. and if we make man taste mercy from us, then withdraw it from him, he is surely despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (41)

  1. and if (e) we made the human/mankind taste/experience from us mercy, then we removed it from him, that he truly is (a) despairing/hopeless (e) (insistent) disbeliever/(insisting) disbelief. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (42)

  1. and if we make man taste of mercy from us, and then take it away from him, verily he is despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (43)

  1. whenever we bless the human being with mercy from us, then remove it, he turns despondent, unappreciative. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (44)

  1. and if we let man taste our any mercy, then take it away from him, surely he is despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (45)

  1. and if we bestow upon a human being mercy from us and then withdraw it from him, he is totally despairing (and) completely ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (46)

  1. and if we give man a taste of mercy from us, and then withdraw it from him, verily! he is despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (47)

  1. and if we let a man taste mercy from us, and then we wrest it from him, he is desperate, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (48)

  1. and if we make man taste of mercy from us and then strip it off from him, verily, he is despairing, ungrateful; <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (49)

  1. verily, if we cause man to taste mercy from us, and afterwards take it away from him; he will surely become desperate, and ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (50)

  1. and if we cause man to taste our mercy, and then deprive him of it, verily, he is despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (51)

  1. if we show man our mercy and then withhold it from him, he yields to despair and becomes ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (52)

  1. and thus it is: if we let man taste some of our grace, and then take it away from him, he becomes utterly in despair, totally ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (53)

  1. indeed, if we make man taste grace from us and then remove it from him, he will definitely fall into despair and become ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (54)

  1. if we make man taste mercy from ourselves,(and)then take it off from him, verily he is despairing ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9

Quran/11/9 (55)

  1. and if we make man taste mercy from us then take it off from him, he certainly becomes despairing, ungrateful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana wa mutum wata rahama daga gare mu, sa'an nan kuma muka zare ta daga gare shi, lalle ne shi, hakika, mai yanke tsammanine, mai yawan kafrci. = [ 11:9 ] duk sa'ad da muka dandana wa mutum da rahamah daga gare mu, sa'annan muka janye ta, sai ya zama mai qududu, da kafirci.

--Qur'an 11:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 lalle
  3. 2 ne
  4. 1 idan
  5. 1 mun
  6. 2 an
  7. 1 ana
  8. 2 wa
  9. 2 mutum
  10. 1 wata
  11. 1 rahama
  12. 3 daga
  13. 3 gare
  14. 2 mu
  15. 3 sa
  16. 1 nan
  17. 3 muka
  18. 1 zare
  19. 2 ta
  20. 2 shi
  21. 1 hakika
  22. 3 mai
  23. 1 yanke
  24. 1 tsammanine
  25. 1 yawan
  26. 1 kafrci
  27. 1 11
  28. 1 9
  29. 1 duk
  30. 2 rsquo
  31. 1 ad
  32. 3 da
  33. 1 dandana
  34. 1 rahamah
  35. 1 annan
  36. 1 janye
  37. 1 sai
  38. 1 ya
  39. 1 zama
  40. 1 qududu
  41. 1 kafirci
  42. 1 wala-in
  43. 1 athaqna
  44. 1 al-insana
  45. 1 minna
  46. 1 rahmatan
  47. 1 thumma
  48. 1 nazaaanaha
  49. 1 minhu
  50. 1 innahu
  51. 1 layaoosun
  52. 1 kafoorun
  53. 92 and
  54. 48 if
  55. 64 we
  56. 12 give
  57. 45 man
  58. 25 a
  59. 45 taste
  60. 25 of
  61. 47 mercy
  62. 87 from
  63. 34 us
  64. 48 then
  65. 17 withdraw
  66. 55 it
  67. 7 indeed
  68. 54 he
  69. 29 is
  70. 26 despairing
  71. 38 ungrateful
  72. 2 thus
  73. 13 let
  74. 7 some
  75. 20 our
  76. 4 grace
  77. 20 take
  78. 17 away
  79. 54 him
  80. 1 -behold
  81. 1 abandons
  82. 6 all
  83. 3 hope
  84. 4 forgetting
  85. 2 gratitude
  86. 1 91
  87. 4 for
  88. 1 past
  89. 2 favours
  90. 1 93
  91. 4 cause
  92. 18 to
  93. 2 afterward
  94. 1 lo
  95. 3 thankless
  96. 4 ourselves
  97. 3 behold
  98. 8 in
  99. 10 despair
  100. 3 falls
  101. 4 into
  102. 3 blasphemy
  103. 12 make
  104. 6 off
  105. 2 most
  106. 7 surely
  107. 4 when
  108. 3 bestow
  109. 2 upon
  110. 1 measure
  111. 2 yields
  112. 20 becomes
  113. 1 caused
  114. 13 the
  115. 9 human
  116. 6 being
  117. 2 experience
  118. 1 again
  119. 1 tear
  120. 2 out
  121. 2 truly
  122. 4 hopeless
  123. 2 ever
  124. 3 any
  125. 1 snatched
  126. 1 would
  127. 4 become
  128. 4 despondent
  129. 1 people
  130. 2 them
  131. 1 they
  132. 3 utterly
  133. 7 desperate
  134. 3 will
  135. 1 abandon
  136. 1 should
  137. 1 extend
  138. 1 benediction
  139. 1 justly
  140. 1 decide
  141. 4 withhold
  142. 1 nurses
  143. 1 other
  144. 1 advantages
  145. 1 enjoys
  146. 1 looks
  147. 2 how
  148. 1 why
  149. 1 wherefore
  150. 1 sour
  151. 1 bitterness
  152. 4 turns
  153. 2 his
  154. 1 worst
  155. 1 side
  156. 1 outwards
  157. 2 rejecting
  158. 2 thereafter
  159. 9 verily
  160. 1 blaspheming
  161. 1 allow
  162. 1 enjoy
  163. 1 favors
  164. 2 strip
  165. 1 case
  166. 1 draw
  167. 2 constantly
  168. 1 disbelieving
  169. 1 grant
  170. 1 favor
  171. 2 highly
  172. 1 those
  173. 1 who
  174. 1 only
  175. 1 believe
  176. 1 instant
  177. 1 gains
  178. 1 this
  179. 1 life
  180. 1 are
  181. 2 quick
  182. 1 rejoice
  183. 1 law
  184. 1 causes
  185. 1 withdraws
  186. 1 behaves
  187. 1 sadness
  188. 3 deprive
  189. 1 blessing
  190. 1 after
  191. 1 first
  192. 1 having
  193. 1 while
  194. 1 blue
  195. 1 loses
  196. 1 reason
  197. 1 disappointed
  198. 2 made
  199. 1 withdrew
  200. 1 favour
  201. 2 with
  202. 3 certainly
  203. 1 sure
  204. 1 be
  205. 1 like
  206. 1 rotten
  207. 1 child
  208. 1 acts
  209. 1 ungratefully
  210. 2 i
  211. 1 as
  212. 1 part
  213. 1 trial
  214. 1 privilege
  215. 2 that
  216. 1 had
  217. 1 entitled
  218. 1 enjoyment
  219. 1 later
  220. 2 e
  221. 1 mankind
  222. 1 removed
  223. 1 insistent
  224. 1 disbeliever
  225. 1 insisting
  226. 1 disbelief
  227. 1 whenever
  228. 1 bless
  229. 2 remove
  230. 1 unappreciative
  231. 2 totally
  232. 1 completely
  233. 1 wrest
  234. 1 afterwards
  235. 1 show
  236. 1 definitely
  237. 1 fall