Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/8 > Quran/16/9 > Quran/16/10
Quran/16/9
- and upon allah is the direction of the [ right ] way, and among the various paths are those deviating. and if he willed, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/9 (0)
- waaaala allahi qasdu alssabeeli waminha ja-irun walaw shaa lahadakum ajmaaaeena <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (1)
- and upon allah (is) the direction (of) the way, and among them (are) crooked. and if he willed, surely he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (2)
- and [ because he is your creator, ] it rests with god alone to show you the right path: yet there is [ many a one ] who swerves from it. however, had he so willed, he would have guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (3)
- and allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. and had he willed he would have led you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (4)
- and unto allah leads straight the way, but there are ways that turn aside: if allah had willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (5)
- and unto god leads straight the way, but there are ways that turn aside: if god had willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (6)
- and upon allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways); and if he please he would certainly guide you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (7)
- the straight way leads to god and there are ways which deviate from the right course. if he so wished, he would guide you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (8)
- and with god is showing of the way yet some of them are ones who swerve. if he willed, he would have guided you one and all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (9)
- on god rests the search for the way, though sideroads may branch off from it. if he so wished, he would even guide you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (10)
it is upon allah ˹alone˺ to ˹clearly˺ show the straight way. other ways are deviant. had he willed, he would have easily guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (11)
- it rests with god alone to show you the right path. however, many will deviate from it. had he so willed it, he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (12)
- it is allah who indicates to you the path to tread, the path of truth guiding into all truth with some deviating from righteousness. and had he willed, he would have guided you all to the one path leading directly to him. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (13)
- and to god shall be the path, but some are mislead. and if he wished, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (14)
- god points out the right path, for some paths lead the wrong way: if he wished, he could guide you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (15)
- and upon allah is the direction of the way, and thereof is some crooked; and had he willed he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (16)
- to god leads the right path, though some deviate. if he willed he could guide you all to the right way. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (17)
- the way should lead to allah, but there are those who deviate from it. if he had wished he could have guided every one of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (18)
- with god (being your creator) rests the goal of the way (to which he will guide and which you must follow). and some (ways) are crooked (misleading those who follow them). but if god had willed (to impose his guidance without granting people freedom of choice), he would surely have guided you all together (on his way). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (19)
- with allah rests guidance to the straight path, and some of them are devious, and had he wished he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (20)
- (unto or for allah) is the direction of the straight way; from it some turn aside (or are not straight): but had he pleased he would have led you all straight. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (21)
- and up to allah is adoption of the (moderate) way; (i.e., it is up to allah "i.e., he has the authority" to guide to the moderate way) and (some) of them are trespassing; and if he had (so) decided, he would have guided you all together. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (22)
- some paths lead away from god but one must follow the path that leads to god. had god wanted, he could have guided (all to the right path). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (23)
- undertaken by allah is (to show) the right path, while there are some (paths) that are crooked. had he so willed, he would have led all of you to the right path. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (24)
- (you see that these animals serve you and follow their instinct.) allah alone can show the right path, but there are ways that turn aside towards wrong. if allah willed, he could have guided all of you. (he could have created you driven by your instinct without the ability to make choices). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (25)
- and to allah leads straight the way, but there are ways (of the world) that turn away: if allah had so willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (26)
- and upon allah is the direction of the [ right ] way, and among the various paths are those deviating. and if he willed, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (27)
- it is up to allah to show the right way, when there exist some crooked ways. if allah wanted he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (28)
- the straight path leads to allah. other ways deviate from it. had allah willed, he could have guided them all (to the straight path). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (29)
- and the middle course reaches (the door of) allah, and many crooked side tracks also (branch off) from it. and had he so willed, he would have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (30)
- and upon allah is the responsibility (to tell you the) detailed description of the (permanent) path and (there is) one who deviates therefrom. and had he willed, indeed he would have guided you altogether. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (31)
- it is for god to point out the paths, but some of them are flawed. had he willed, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (32)
- and the way leads straight to god, but there are also ways which turn you away. if god had willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (33)
- it rests with allah alone to show you the right way, even when there are many crooked ways. had he so willed, he would have (perforce) guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (34)
- and (showing) the right way is god's responsibility, while (other ways away) from it are wrong. if he wanted, he would have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (35)
- and upon god the path is sought; and from it are deviations. and if he had wished, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (36)
- and upon allah is the determination of the path and the deviations from it. and if he had so willed he would have certainly guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (37)
- there are many alternative ways. god wants to show you the right path. if he willed, he would have forced you to the right path (but he wants us to exercise our freedom of choice.) <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (38)
- and the middle path rightly leads to allah - any other path is wayward; and had he willed he would have brought all of you upon guidance. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (39)
- it is for allah to show the way. some swerve from it, but had he willed, he would have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (40)
- and upon allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways). and if he pleases, he would guide you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (41)
- and on god (is) the path's/way's objective/direction , and from it, (there is) unjust/deviation , and if he willed/wanted he would have guided you all together . <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (42)
- and upon allah rests the showing of the right way, and there are ways which deviate from the right course. and if he had enforced his will, he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (43)
- god points out the paths, including the wrong ones. if he willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (44)
- and the middle path is rightly upto allah and some path is crooked. and had he willed, he would have guided you all together. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (45)
- and (because he is our creator) upon allah lies (the responsibility of) leading to the right path, for there are some (paths) deviating (from the right and moderate course and so they lead astray). and if he had (enforced) his will, he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (46)
- and upon allah is the responsibility to explain the straight path (i.e. islamic monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as paganism, judaism, christianity, etc.). and had he willed, he would have guided you all (mankind). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (47)
- god's it is to show the way; and some do swerve from it. if he willed, he would have guided you all together. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (48)
- god's it is to show the path; from it some turn aside: but had he pleased he would have guided you one and all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (49)
- it appertaineth unto god, to instruct men in the right way; and there is who turneth aside from the same: but if he had pleased, he would certainly have directed you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (50)
- of god it is to point out "the way." some turn aside from it: but had he pleased, he had guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (51)
- god alone points to the right path. some turn aside but, had he pleased, he would have given you guidance all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (52)
- it is god alone who points to the right path. yet many may swerve from it. had he so willed, he would have guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (53)
- and he (created) horses, mules and donkeys for you to ride on and enjoy... and he creates so much more that you do not know. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (54)
- and upon allah is to show the right way, and of them (the ways) are the deviating ones; and if he had willed he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Quran/16/9 (55)
- and on allah (rests) the direction (towards the right) way and (some) of the (ways) turn aside and had he willed he would have guided all (of you). (r 1) <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 1 ga
- 38 allah
- 1 madaidaiciyar
- 1 hanya
- 1 take
- 1 daga
- 1 gare
- 1 ta
- 1 akwai
- 1 mai
- 1 karkacewa
- 7 da
- 5 ya
- 16 so
- 2 shiryar
- 2 ku
- 2 gaba
- 1 aya
- 1 16
- 1 9
- 1 nuna
- 1 hanyoyi
- 1 dade
- 1 mara
- 1 kyau
- 1 idan
- 1 sai
- 1 daya
- 1 waaaala
- 1 allahi
- 1 qasdu
- 1 alssabeeli
- 1 waminha
- 1 ja-irun
- 1 walaw
- 1 shaa
- 1 lahadakum
- 1 ajmaaaeena
- 83 and
- 14 upon
- 35 is
- 92 the
- 7 direction
- 39 of
- 33 way
- 2 among
- 9 them
- 29 are
- 8 crooked
- 30 if
- 107 he
- 34 willed
- 2 surely
- 36 would
- 48 have
- 41 guided
- 65 you
- 52 all
- 3 91
- 2 because
- 3 your
- 3 creator
- 3 93
- 35 it
- 10 rests
- 7 with
- 29 god
- 7 alone
- 51 to
- 15 show
- 27 right
- 31 path
- 3 yet
- 20 there
- 6 many
- 1 a
- 7 one
- 8 who
- 1 swerves
- 22 from
- 2 however
- 38 had
- 7 aright
- 6 s
- 25 some
- 1 roads
- 1 go
- 3 not
- 14 straight
- 3 led
- 4 unto
- 9 leads
- 18 but
- 19 ways
- 9 that
- 11 turn
- 10 aside
- 18 could
- 6 deviating
- 1 please
- 3 certainly
- 8 guide
- 5 which
- 6 deviate
- 4 course
- 7 wished
- 3 showing
- 3 ones
- 4 swerve
- 5 on
- 1 search
- 10 for
- 2 though
- 1 sideroads
- 2 may
- 2 branch
- 2 off
- 2 even
- 2 761
- 2 762
- 1 clearly
- 4 other
- 1 deviant
- 1 easily
- 6 will
- 1 indicates
- 1 tread
- 2 truth
- 1 guiding
- 1 into
- 1 righteousness
- 2 leading
- 1 directly
- 1 him
- 1 shall
- 3 be
- 1 mislead
- 4 points
- 4 out
- 7 paths
- 4 lead
- 4 wrong
- 1 thereof
- 1 should
- 3 those
- 1 every
- 1 being
- 1 goal
- 2 must
- 4 follow
- 1 misleading
- 1 impose
- 6 his
- 5 guidance
- 2 without
- 1 granting
- 1 people
- 2 freedom
- 2 choice
- 5 together
- 1 devious
- 2 or
- 5 pleased
- 3 up
- 1 adoption
- 3 moderate
- 4 i
- 4 e
- 4 quot
- 1 has
- 1 authority
- 1 trespassing
- 1 decided
- 4 away
- 4 wanted
- 1 undertaken
- 2 by
- 2 while
- 1 see
- 1 these
- 1 animals
- 1 serve
- 1 their
- 2 instinct
- 1 can
- 2 towards
- 2 created
- 1 driven
- 1 ability
- 1 make
- 1 choices
- 1 world
- 1 various
- 2 when
- 1 exist
- 3 middle
- 1 reaches
- 1 door
- 1 side
- 1 tracks
- 2 also
- 4 responsibility
- 1 tell
- 1 detailed
- 1 description
- 1 permanent
- 1 deviates
- 1 therefrom
- 1 indeed
- 1 altogether
- 2 point
- 1 flawed
- 1 perforce
- 1 sought
- 2 deviations
- 1 determination
- 1 alternative
- 2 wants
- 1 forced
- 1 us
- 1 exercise
- 2 our
- 2 rightly
- 1 -
- 1 any
- 1 wayward
- 1 brought
- 1 pleases
- 1 objective
- 1 unjust
- 1 deviation
- 2 enforced
- 1 including
- 1 upto
- 1 lies
- 1 they
- 2 astray
- 1 explain
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 2 mankind
- 1 legal
- 1 illegal
- 1 good
- 1 evil
- 1 things
- 2 etc
- 2 whosoever
- 1 accepts
- 2 own
- 1 benefit
- 1 goes
- 1 destruction
- 1 such
- 1 as
- 1 paganism
- 1 judaism
- 1 christianity
- 2 do
- 1 appertaineth
- 1 instruct
- 1 men
- 1 in
- 1 turneth
- 1 same
- 1 directed
- 1 given
- 1 horses
- 1 mules
- 1 donkeys
- 1 ride
- 1 enjoy
- 1 creates
- 1 much
- 1 more
- 1 know
- 1 r
- 1 1