Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/46/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/13 > Quran/46/14 > Quran/46/15

Quran/46/14


  1. those are the companions of paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/14 (0)

  1. ola-ika as-habu aljannati khalideena feeha jazaan bima kanoo yaaamaloona <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (1)

  1. those (are the) companions (of) paradise abiding forever therein, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (2)

  1. it is they who are destined for paradise, therein to abide as a reward for all that they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (3)

  1. such are rightful owners of the garden, immortal therein, as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (4)

  1. such shall be companions of the gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (5)

  1. such shall be companions of the gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (6)

  1. these are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (7)

  1. it is they who are the people of paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (8)

  1. those are the companions of the garden, ones who will dwell in it forever as a recompense for what they had been doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (9)

  1. those will become inhabitants of the garden, remaining there forever as a reward for what they have been doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (10)

it is they who will be the residents of paradise, staying there forever, as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (11)

  1. those are destined for paradise, where they will dwell forever, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (12)

  1. these are the inmates of paradise wherein they will have passed through nature to eternity in requital of their meritorious actions and their wise and pious deeds . <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (13)

  1. these are the dwellers of paradise, abiding therein, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (14)

  1. they are the people of paradise, there to remain as a reward for what they were doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (15)

  1. those are the fellows of the carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (16)

  1. they are men of paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (17)

  1. such people are the companions of the garden, remaining in it timelessly, for ever, as repayment for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (18)

  1. they are the companions of paradise, abiding therein as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (19)

  1. they shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [ forever ] &mdash;a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (20)

  1. these are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (21)

  1. those are the companions (i.e., inhabitants) of the garden, eternally (abiding) therein as a recompense for whatever they were doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (22)

  1. they will be the dwellers of paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (23)

  1. those are the people of paradise, who will live there for ever as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (24)

  1. such are the rightful dwellers of the garden, immortal therein, as a reward for all they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (25)

  1. such shall be the companions of the paradise, living in there (forever): a repayment for their (good) deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (26)

  1. those are the companions of paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (27)

  1. they shall dwell in paradise forever as a reward for their good deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (28)

  1. such are the inhabitants of paradise! they shall live there forever; their reward for what they used to do! <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (29)

  1. they it is, the people of paradise, who will live in it forever. this is the reward of the deeds they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (30)

  1. they are the companions of the garden, abiders therein - as a reward for what they used to do (while in their worldly-life) . <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (31)

  1. these are the inhabitants of paradise, where they will dwell forever&mdash;a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (32)

  1. these will be companions of the gardens, dwelling therein forever, a reward for their deeds.  <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (33)

  1. they are the people of paradise. they shall remain in it forever as a reward for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (34)

  1. they are inhabitants of the garden, remaining in there forever, as a reward for what they were doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (35)

  1. these are the dwellers of the paradise, abiding therein, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (36)

  1. they shall be inhabitants of the garden (paradise), living eternal lives therein as rewards for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (37)

  1. they will be the inhabitants of paradise who will live there forever. this is their reward for their good deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (38)

  1. they are the people of paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (39)

  1. those, they shall be for ever the inhabitants of paradise, a recompense for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (40)

  1. these are the owners of the garden, abiding therein -- a reward for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (41)

  1. those are the paradise's friends/company (they are) immortally/eternally in it, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing . <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (42)

  1. these are the dwellers of the garden; they shall abide therein - a recompense for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (43)

  1. they have deserved paradise, where they abide forever; a reward for their works. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (44)

  1. they are the people of paradise, they shall abide therein a reward of their doings. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (45)

  1. it is they who are the owners of the paradise. they shall be abiding therein for ever as a reward for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (46)

  1. such shall be the dwellers of paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (47)

  1. those are the inhabitants of paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (48)

  1. these are the fellows of paradise to dwell therein for aye, a recompence for that which they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (49)

  1. these shall be the inhabitants of paradise, they shall remain therein for ever: in recompense for that which they have wrought. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (50)

  1. these shall be the inmates of paradise to remain therein for ever, - the recompense of their deeds! <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (51)

  1. they are the heirs of paradise, there to dwell for ever as a reward for their labours. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14

Quran/46/14 (52)

  1. those are the inhabitants of the garden, they will stay in it, a reward for that which they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 annan
  3. 2 yan
  4. 1 aljanna
  5. 1 ne
  6. 3 suna
  7. 1 madawwama
  8. 45 a
  9. 1 cikinta
  10. 2 kan
  11. 2 sakamako
  12. 2 ga
  13. 2 abin
  14. 3 da
  15. 2 suka
  16. 2 kasance
  17. 2 aikatawa
  18. 1 46
  19. 1 14
  20. 1 wadannan
  21. 1 sun
  22. 1 cancanci
  23. 2 su
  24. 1 zama
  25. 1 39
  26. 1 aljannah
  27. 1 wurin
  28. 1 za
  29. 1 dauwama
  30. 1 ciki
  31. 1 ola-ika
  32. 1 as-habu
  33. 1 aljannati
  34. 1 khalideena
  35. 1 feeha
  36. 1 jazaan
  37. 1 bima
  38. 1 kanoo
  39. 1 yaaamaloona
  40. 12 those
  41. 36 are
  42. 65 the
  43. 11 companions
  44. 53 of
  45. 35 paradise
  46. 12 abiding
  47. 20 forever
  48. 27 therein
  49. 36 reward
  50. 59 for
  51. 27 what
  52. 73 they
  53. 16 used
  54. 22 to
  55. 16 do
  56. 13 it
  57. 7 is
  58. 8 who
  59. 2 destined
  60. 6 abide
  61. 23 as
  62. 3 all
  63. 7 that
  64. 11 have
  65. 6 done
  66. 8 such
  67. 2 rightful
  68. 3 owners
  69. 14 garden
  70. 2 immortal
  71. 17 shall
  72. 14 be
  73. 3 gardens
  74. 4 dwelling
  75. 3 aye
  76. 11 recompense
  77. 19 their
  78. 5 good
  79. 13 deeds
  80. 12 these
  81. 8 dwellers
  82. 6 did
  83. 8 people
  84. 1 ones
  85. 15 will
  86. 6 dwell
  87. 14 in
  88. 2 had
  89. 4 been
  90. 7 doing
  91. 1 become
  92. 12 inhabitants
  93. 4 remaining
  94. 9 there
  95. 1 residents
  96. 1 staying
  97. 4 where
  98. 2 inmates
  99. 2 wherein
  100. 1 passed
  101. 1 through
  102. 1 nature
  103. 1 eternity
  104. 1 requital
  105. 1 meritorious
  106. 1 actions
  107. 2 and
  108. 1 wise
  109. 1 pious
  110. 4 remain
  111. 4 were
  112. 2 fellows
  113. 1 carden
  114. 2 abiders
  115. 4 which
  116. 1 working
  117. 1 men
  118. 8 ever
  119. 1 timelessly
  120. 2 repayment
  121. 1 91
  122. 1 93
  123. 2 mdash
  124. 1 i
  125. 1 e
  126. 3 eternally
  127. 1 whatever
  128. 5 live
  129. 2 living
  130. 2 this
  131. 1 8212
  132. 1 while
  133. 1 worldly-life
  134. 1 eternal
  135. 1 lives
  136. 1 rewards
  137. 1 --
  138. 1 s
  139. 1 friends
  140. 1 company
  141. 1 immortally
  142. 1 reimbursement
  143. 1 because
  144. 1 making
  145. 2 -
  146. 1 deserved
  147. 1 works
  148. 1 doings
  149. 1 recompence
  150. 1 wrought
  151. 1 heirs
  152. 1 labours
  153. 1 stay