Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/98/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:22, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/98 > Quran/98/4 > Quran/98/5 > Quran/98/6

Quran/98/5


  1. and they were not commanded except to worship allah , [ being ] sincere to him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. and that is the correct religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/98/5 (0)

  1. wama omiroo illa liyaaabudoo allaha mukhliseena lahu alddeena hunafaa wayuqeemoo alssalata wayu/too alzzakata wathalika deenu alqayyimati <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (1)

  1. and not they were commanded except to worship allah (being) sincere to him (in) the religion, upright, and to establish the prayer, and to give the zakah and that (is the) religion the correct. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (2)

  1. and withal, they were not enjoined aught but that they should worship god, sincere in their faith in him alone, turning away from all that is false; and that they should be constant in prayer; and that they should spend in charity: for this is a moral law endowed with ever-true soundness and clarity. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (3)

  1. and they are ordered naught else than to serve allah, keeping religion pure for him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. that is true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (4)

  1. and they have been commanded no more than this: to worship allah, offering him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the religion right and straight. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (5)

  1. and they have been commanded no more than this: to worship god, offering him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the religion right and straight. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (6)

  1. and they were not enjoined anything except that they should serve allah, being sincere to him in obedience, upright, and keep up prayer and pay the poor-rate, and that is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (7)

  1. they were commanded only to worship god, offering him sincere devotion, to be sincere in their faith, to pray regularly; and to give alms, for that is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (8)

  1. they were commanded but to worship god as ones who are sincere and devoted in the way of life to him, as monotheists and they perform the formal prayer and they give the purifying alms. that is the truth-loving way of life. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (9)

  1. yet they have merely been ordered to worship god sincerely - [ reserving ] religion for him [ alone ], as righteous seekers [ after truth ] and to keep up prayer and pay the welfare tax. that is the religion for an established [ community ]. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (10)

even though they were only commanded to worship allah ˹alone˺ with sincere devotion to him in all uprightness, establish prayer, and pay alms-tax. that is the upright way. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (11)

  1. they were only asked to worship god alone, making their faith sincerely his, to keep up with prayer, and to pay the purifying alms, for that is the true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (12)

  1. yet they have been commanded to worship no one but allah and him alone to revere, and to be true exclusively to the faith and renounce idolatry, to impel themselves to freedom from dissimulation and to be sincere and to observe prayers and pay alms- such is the religion approved by allah and its path leads mankind to wisdom and piety, and induces them to discharge the duties naturally owed to him- <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (13)

  1. and they were not commanded except to serve god and be loyal to his system, monotheists, and hold the contact-method and contribute towards betterment. such is the valuable system. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (14)

  1. though all they are ordered to do is worship god alone, sincerely devoting their religion to him as people of true faith, keep up the prayer, and pay the prescribed alms, for that is the true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (15)

  1. and they were commanded not but that they should worship allah, keeping religion pure for him, as upright men, and that they should establish prayer and give the poor-rate, and that is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (16)

  1. they were commanded only to serve god with all-exclusive faith in him, to be upright, and to fulfil their devotional obligations, and to give zakat; for this is the even way. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (17)

  1. they were only ordered to worship allah, making their deen sincerely his as people of pure natural belief, and to establish salat and pay zakat — that is the deen of the correct. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (18)

  1. but they were not enjoined anything other than that they should worship god, sincere in faith in him and practicing the religion purely for his sake, as people of pure faith, and establish the prayer in accordance with its conditions, and pay the prescribed purifying alms; and that is the upright, ever-true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (19)

  1. yet they were not commanded except to worship allah, dedicating their faith to him as men of pure faith, and to maintain the prayer and pay the zaka[[]]. that is the upright religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (20)

  1. but they were bidden nothing but to worship allah, being sincere in religion unto him as &acute;hanifs&acute;, and to be steadfast in prayer, and to give alms: for that is the true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (21)

  1. and in no way were they commanded anything except to worship allah, making the religion his faithfully (and) unswerving, and to keep up prayer, and bring the zakat; (i.e., pay the poor-dues) and that is the religion most upright. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (22)

  1. they were only commanded to worship god, be uprightly devoted to his religion, steadfast in prayer and pay the zakat. this is truly the eternal religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (23)

  1. while they were not ordered but to worship allah, making their submission exclusive for him with no deviation, and to establish salah and pay zakah . that is the way of the straight religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (24)

  1. and they were commanded no more than to serve allah, keeping religion pure for him - turning away from all that is false, as men of reason upright. and to establish the divine system, and set up the just economic order of zakat. for, that is the perfect system of life. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (25)

  1. and they have been commanded no more than this: to worship allah, offering him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practice regular charity: and that is the religion right and straight. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (26)

  1. and they were not commanded except to worship allah , [ being ] sincere to him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. and that is the correct religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (27)

  1. yet they were commanded nothing but to worship allah, with their sincere devotion to him, being true in their faith; to establish salah ( prayers); and to pay zakah (compulsory charity); and that is the infallible true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (28)

  1. what they were commanded was to worship only allah with sincerity and exclusive devotion; and to worship nothing and nobody else with him. (they were ordered) to establish &acute;salat&acute;, and to pay the &acute;zakat&acute;. that is truly the stable (and established) religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (29)

  1. whereas they were commanded to worship only allah, making their din (faith and devotion) sincerely his (dissociating from every falsehood) to establish prayer and to pay zakat (the alms-due) regularly. and this is the straight and firm din (religion). <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (30)

  1. and they were commanded not, but that they should pay obedience to allah as those who keep pure, unto him the religion (as) unitarians; and they should establish as-salat and they should pay-up az-zakat - since this (had been) the established religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (31)

  1. they were commanded only to worship god, devoting their faith to him alone, and to practice regular prayer, and to give alms. that is the upright religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (32)

  1. and they have been asked no more than this: to worship god, offer him sincere devotion, be true, establish prayer, and pay zakat, and that is the way of life which is right and straight.  <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (33)

  1. yet all that they had been commanded was that they serve allah, with utter sincerity, devoting themselves exclusively to him, and that they establish prayer and pay zakah. that is the right faith. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (34)

  1. and they were only ordered to serve god, being sincere to him in the way of life (religion) as a monotheist, and perform the mandatory prayers and give the mandatory charity. and that is the lasting religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (35)

  1. and they were not commanded except to serve god and be loyal to his system, monotheists, and hold the contact prayer and contribute towards purification. such is the valuable system. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (36)

  1. and they were enjoined not but to worship allah, keeping their way of life exclusively for him, turning away from all that was false; and to establish the prayer ; and to give the zakaat. and this is the way of life sound, clear and ever applicable. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (37)

  1. all was asked from them was to serve god, being sincere to him in obedience, worship god on regular basis, engage in charitable actions; this is what the true religion is. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (38)

  1. and they were ordered only to worship allah, believing purely in him &ndash; devoted solely (to him), and to establish the prayer and to pay the obligatory charity &ndash; and this is the straight religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (39)

  1. yet they were ordered to worship allah alone, making the religion his sincerely, upright, and to establish their prayers and to pay the obligatory charity. that is indeed the religion of straightness. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (40)

  1. and they are enjoined naught but to serve allah, being sincere to him in obedience, upright, and to keep up prayer and pay the poor-rate, and that is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (41)

  1. and they were not ordered/commanded except to worship god faithful/loyal/devoted to him (in) the religion (as) submitters/unifiers of god , and they keep up the prayers, and they give/bring the charity/purification , and that (is) the straight/valuable religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (42)

  1. and they were not commanded but to serve allah, being sincere to him in obedience, and being upright, and to observe prayer and pay the zakat. and that is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (43)

  1. all that was asked of them was to worship god, devoting the religion absolutely to him alone, observe the contact prayers (salat), and give the obligatory charity (zakat). such is the perfect religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (44)

  1. and they were only commanded to worship allah, being exclusively one sided and should establish the prayer and pay the poor due (zakat). and this is the right faith. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (45)

  1. (they have done it) though (in islam) they were enjoined nothing more than to serve allah, bearing true faith in him, (and) being upright, and to observe prayer and to keep on presenting the zakat. that is the true and firm conduct of faith. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (46)

  1. and they were commanded not, but that they should worship allah, and worship none but him alone (abstaining from ascribing partners to him), and perform as-salat (iqamat-as-salat) and give zakat: and that is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (47)

  1. they were commanded only to serve god, making the religion his sincerely, men of pure faith, and to perform the prayer, and pay the alms -- that is the religion of the true. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (48)

  1. but they were not bidden aught but to worship god, being sincere in religion unto him as hanifs, and to be steadfast in prayer, and to give alms: for that is the standard religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (49)

  1. and they were commanded no other in the scriptures than to worship god, exhibiting unto him the pure religion, and being orthodox; and to be constant at prayer, and to give alms: and this is the right religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (50)

  1. yet was not aught enjoined on them but to worship god with sincere religion, sound in faith; and to observe prayer and pay the stated alms. for this is true religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (51)

  1. yet they were enjoined only to serve god and to worship none but him, to attend to their prayers and to render the alms levy. that, surely, is the infallible faith. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (52)

  1. yet they were ordered to do nothing more than to serve god, to worship him alone with sincere dedication and purity of faith, to attend to their prayers and to pay their zak[[]]. that is surely the right religion, pure and straight. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (53)

  1. "though they were not ordered to do anything except to serve allah, devoting themselves sincerely to him alone, true and faithful, and to establish the prayers, and to pay the zak?t (purifying alms). that is the true religion." <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5

Quran/98/5 (54)

  1. and they were not ordered anything except that they should serve allah, keeping religion exclusively for him, being those who stand firm on that which is right, and (that they should) establish worship (salat) and give charity (zakat), and that is the established religion. <> kuma ba a umarce su da kome ba face bauta wa allah suna masu tsarkake addinin gare shi, masu karkata zuwa ga addinin gaskiya, kuma su tsai da salla kuma su bayar da zakka, kuma wannan shi ne addinin waɗanda suke a kan hanyar ƙwarai. = [ 98:5 ] abin da kawai aka umarce su da yi, shi ne cewa su bauta wa allah, su tsarkake addinin gare shi, tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah. wannan shi ne addini na qwarai.

--Qur'an 98:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 2 ba
  3. 4 a
  4. 2 umarce
  5. 7 su
  6. 7 da
  7. 1 kome
  8. 1 face
  9. 2 bauta
  10. 3 wa
  11. 33 allah
  12. 1 suna
  13. 2 masu
  14. 2 tsarkake
  15. 4 addinin
  16. 2 gare
  17. 5 shi
  18. 1 karkata
  19. 1 zuwa
  20. 1 ga
  21. 1 gaskiya
  22. 2 tsai
  23. 1 salla
  24. 2 bayar
  25. 1 zakka
  26. 2 wannan
  27. 3 ne
  28. 1 anda
  29. 1 suke
  30. 1 kan
  31. 1 hanyar
  32. 1 warai
  33. 1 98
  34. 1 5
  35. 1 abin
  36. 1 kawai
  37. 1 aka
  38. 1 yi
  39. 1 cewa
  40. 1 sallah
  41. 1 zakkah
  42. 1 addini
  43. 1 na
  44. 1 qwarai
  45. 1 wama
  46. 1 omiroo
  47. 1 illa
  48. 1 liyaaabudoo
  49. 1 allaha
  50. 1 mukhliseena
  51. 1 lahu
  52. 1 alddeena
  53. 1 hunafaa
  54. 1 wayuqeemoo
  55. 1 alssalata
  56. 1 wayu
  57. 1 too
  58. 1 alzzakata
  59. 1 wathalika
  60. 1 deenu
  61. 1 alqayyimati
  62. 171 and
  63. 19 not
  64. 72 they
  65. 42 were
  66. 29 commanded
  67. 10 except
  68. 145 to
  69. 43 worship
  70. 18 being
  71. 23 sincere
  72. 45 him
  73. 35 in
  74. 115 the
  75. 61 religion
  76. 15 upright
  77. 24 establish
  78. 33 prayer
  79. 16 give
  80. 5 zakah
  81. 58 that
  82. 59 is
  83. 3 correct
  84. 1 withal
  85. 8 enjoined
  86. 3 aught
  87. 19 but
  88. 14 should
  89. 26 god
  90. 17 their
  91. 24 faith
  92. 12 alone
  93. 3 turning
  94. 3 away
  95. 7 from
  96. 8 all
  97. 3 false
  98. 12 be
  99. 2 constant
  100. 1 spend
  101. 11 charity
  102. 18 for
  103. 15 this
  104. 1 moral
  105. 1 law
  106. 1 endowed
  107. 12 with
  108. 2 ever-true
  109. 1 soundness
  110. 1 clarity
  111. 4 are
  112. 13 ordered
  113. 2 naught
  114. 2 else
  115. 10 than
  116. 17 serve
  117. 5 keeping
  118. 10 pure
  119. 16 as
  120. 5 men
  121. 2 by
  122. 1 nature
  123. 28 pay
  124. 1 poor-due
  125. 19 true
  126. 7 have
  127. 8 been
  128. 9 no
  129. 7 more
  130. 4 offering
  131. 9 devotion
  132. 8 regular
  133. 2 practise
  134. 15 right
  135. 9 straight
  136. 5 anything
  137. 5 obedience
  138. 9 keep
  139. 8 up
  140. 3 poor-rate
  141. 14 only
  142. 1 pray
  143. 2 regularly
  144. 13 alms
  145. 1 ones
  146. 3 who
  147. 4 devoted
  148. 10 way
  149. 22 of
  150. 7 life
  151. 3 monotheists
  152. 4 perform
  153. 1 formal
  154. 4 purifying
  155. 1 truth-loving
  156. 9 yet
  157. 1 merely
  158. 8 sincerely
  159. 2 -
  160. 5 91
  161. 1 reserving
  162. 5 93
  163. 1 righteous
  164. 1 seekers
  165. 1 after
  166. 2 truth
  167. 1 welfare
  168. 1 tax
  169. 1 an
  170. 4 established
  171. 1 community
  172. 2 even
  173. 4 though
  174. 1 761
  175. 1 762
  176. 1 uprightness
  177. 1 alms-tax
  178. 4 asked
  179. 7 making
  180. 10 his
  181. 2 one
  182. 1 revere
  183. 5 exclusively
  184. 1 renounce
  185. 1 idolatry
  186. 1 impel
  187. 3 themselves
  188. 1 freedom
  189. 1 dissimulation
  190. 5 observe
  191. 9 prayers
  192. 1 alms-
  193. 4 such
  194. 1 approved
  195. 2 its
  196. 1 path
  197. 1 leads
  198. 1 mankind
  199. 1 wisdom
  200. 1 piety
  201. 1 induces
  202. 4 them
  203. 1 discharge
  204. 1 duties
  205. 1 naturally
  206. 1 owed
  207. 1 him-
  208. 3 loyal
  209. 6 system
  210. 2 hold
  211. 1 contact-method
  212. 2 contribute
  213. 2 towards
  214. 1 betterment
  215. 3 valuable
  216. 3 do
  217. 5 devoting
  218. 3 people
  219. 2 prescribed
  220. 1 all-exclusive
  221. 1 fulfil
  222. 1 devotional
  223. 1 obligations
  224. 14 zakat
  225. 2 deen
  226. 1 natural
  227. 1 belief
  228. 4 salat
  229. 1 151
  230. 2 other
  231. 1 practicing
  232. 2 purely
  233. 1 sake
  234. 1 accordance
  235. 1 conditions
  236. 1 dedicating
  237. 1 maintain
  238. 1 zaka
  239. 3 t
  240. 2 bidden
  241. 5 nothing
  242. 4 unto
  243. 6 acute
  244. 2 hanifs
  245. 3 steadfast
  246. 1 faithfully
  247. 1 unswerving
  248. 2 bring
  249. 1 i
  250. 1 e
  251. 1 poor-dues
  252. 1 most
  253. 1 uprightly
  254. 2 truly
  255. 1 eternal
  256. 1 while
  257. 1 submission
  258. 2 exclusive
  259. 1 deviation
  260. 2 salah
  261. 1 reason
  262. 1 divine
  263. 1 set
  264. 1 just
  265. 1 economic
  266. 1 order
  267. 2 perfect
  268. 2 practice
  269. 1 inclining
  270. 1 compulsory
  271. 2 infallible
  272. 2 what
  273. 8 was
  274. 2 sincerity
  275. 1 nobody
  276. 1 stable
  277. 1 whereas
  278. 2 din
  279. 1 dissociating
  280. 1 every
  281. 1 falsehood
  282. 1 alms-due
  283. 3 firm
  284. 2 those
  285. 1 unitarians
  286. 2 as-salat
  287. 1 pay-up
  288. 1 az-zakat
  289. 1 8212
  290. 1 since
  291. 2 had
  292. 1 offer
  293. 2 which
  294. 1 utter
  295. 1 monotheist
  296. 2 mandatory
  297. 1 lasting
  298. 2 contact
  299. 2 purification
  300. 1 zakaat
  301. 2 sound
  302. 1 clear
  303. 1 ever
  304. 1 applicable
  305. 4 on
  306. 1 basis
  307. 1 engage
  308. 1 charitable
  309. 1 actions
  310. 1 believing
  311. 2 ndash
  312. 1 solely
  313. 3 obligatory
  314. 1 indeed
  315. 1 straightness
  316. 2 faithful
  317. 1 submitters
  318. 1 unifiers
  319. 1 absolutely
  320. 1 sided
  321. 1 poor
  322. 1 due
  323. 1 done
  324. 1 it
  325. 1 islam
  326. 1 bearing
  327. 1 presenting
  328. 1 conduct
  329. 2 none
  330. 1 abstaining
  331. 1 ascribing
  332. 1 partners
  333. 1 iqamat-as-salat
  334. 1 --
  335. 1 standard
  336. 1 scriptures
  337. 1 exhibiting
  338. 1 orthodox
  339. 1 at
  340. 1 stated
  341. 2 attend
  342. 1 render
  343. 1 levy
  344. 2 surely
  345. 1 dedication
  346. 1 purity
  347. 2 zak
  348. 2 quot
  349. 1 stand