Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/68/27

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:18, 8 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type")

Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/26 > Quran/68/27 > Quran/68/28

Quran/68/27


  1. rather, we have been deprived." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/68/27 (0)

  1. bal nahnu mahroomoona <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (1)

  1. nay! we (are) deprived." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (2)

  1. - [ and then, ] "nay, but we have been rendered destitute!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (3)

  1. nay, but we are desolate! <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (4)

  1. "indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (5)

  1. "indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (6)

  1. nay! we are made to suffer privation. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (7)

  1. indeed, we are utterly ruined! <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (8)

  1. nay! we are ones who are deprived. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (9)

  1. in fact, we feel destitute." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (10)

in fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.” <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (11)

  1. rather, we have been ruined. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (12)

  1. but having recognized the calamity, they said : "we have suffered a big loss; we will get no return for our labour and effort, and our expectant waiting has come to a moist mirage in desert eyes". <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (13)

  1. "now, we have nothing!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (14)

  1. no- we are ruined!' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (15)

  1. aye! it is we who are deprived! <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (16)

  1. no. in fact we have been deprived of it." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (17)

  1. no, the truth is we are destitute!&acute; <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (18)

  1. (then when they realized that it was indeed their garden:) "no, rather we are made destitute!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (19)

  1. 'no, we are deprived!' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (20)

  1. "nay! we are made to suffer privation." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (21)

  1. no indeed, (but) we are dispossessed!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (22)

  1. (no, we are not lost.) in fact, we have been deprived of everything". <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (23)

  1. (then, once they realized that the garden is the same, but it has been destroyed, they said,) .no, but we are deprived (of the fruits). <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (24)

  1. (then they realized), "ah! now we are destitute." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (25)

  1. "nay! indeed we are denied (of the fruits of our labor)!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (26)

  1. rather, we have been deprived." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (27)

  1. nay, we have become destitute." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (28)

  1. "no! rather, we have been deprived!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (29)

  1. (but when they saw it cautiously, they cried: 'oh no!) we have been deprived indeed.' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (30)

  1. nay! we are those who stand deprived (of our own produce).” <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (31)

  1. we are now deprived.' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (32)

  1. indeed we are shut out.”  <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (33)

  1. rather, we are utterly ruined." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (34)

  1. no, but we are deprived. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (35)

  1. "now, we have nothing!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (36)

  1. "but, [ no ], utterly deprived are we!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (37)

  1. we have lost everything. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (38)

  1. "in fact, we are unfortunate." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (39)

  1. no, rather, we have been prevented! ' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (40)

  1. nay, we are made to suffer privation. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (41)

  1. but we are deprived. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (42)

  1. `nay we have been deprived of all our fruits.' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (43)

  1. "now, we have nothing!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (44)

  1. nay, rather we have been deprived of every thing. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (45)

  1. `rather we have been deprived (of all the fruit of our labour), indeed we have lost every thing.' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (46)

  1. (then they said): "nay! indeed we are deprived of (the fruits)!" <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (47)

  1. nay, rather we have been robbed!' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (48)

  1. nay, we are forbidden (its fruit)!' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (49)

  1. but when they found it to be their own garden, they cried, verily we are not permitted to reap the fruit thereof. <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (50)

  1. yes! we are forbidden our fruits." <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (51)

  1. we are utterly ruined.' <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27

Quran/68/27 (52)

  1. no, we are those who have been deprived (of receiving the benefit of our labour).” <> "ba haka ba, mu dai, an hana mu ne." = [ 68:27 ] "yanzu gashi ba mu da kome!" --Qur'an 68:27


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ba
  2. 1 haka
  3. 3 mu
  4. 1 dai
  5. 1 an
  6. 1 hana
  7. 1 ne
  8. 1 68
  9. 1 27
  10. 36 quot
  11. 1 yanzu
  12. 1 gashi
  13. 1 da
  14. 1 kome
  15. 1 bal
  16. 1 nahnu
  17. 1 mahroomoona
  18. 15 nay
  19. 55 we
  20. 34 are
  21. 21 deprived
  22. 1 -
  23. 1 91
  24. 3 and
  25. 5 then
  26. 1 93
  27. 11 but
  28. 21 have
  29. 15 been
  30. 1 rendered
  31. 6 destitute
  32. 1 desolate
  33. 10 indeed
  34. 3 shut
  35. 3 out
  36. 18 of
  37. 12 the
  38. 7 fruits
  39. 11 our
  40. 5 labour
  41. 4 made
  42. 6 to
  43. 3 suffer
  44. 3 privation
  45. 4 utterly
  46. 5 ruined
  47. 1 ones
  48. 4 who
  49. 6 in
  50. 5 fact
  51. 1 feel
  52. 1 761
  53. 1 livelihood
  54. 1 762
  55. 9 rather
  56. 1 having
  57. 1 recognized
  58. 1 calamity
  59. 10 they
  60. 3 said
  61. 1 suffered
  62. 2 a
  63. 1 big
  64. 1 loss
  65. 1 will
  66. 1 get
  67. 14 no
  68. 1 return
  69. 1 for
  70. 1 effort
  71. 1 expectant
  72. 1 waiting
  73. 2 has
  74. 1 come
  75. 1 moist
  76. 1 mirage
  77. 1 desert
  78. 1 eyes
  79. 5 now
  80. 3 nothing
  81. 1 no-
  82. 2 rsquo
  83. 1 aye
  84. 6 it
  85. 3 is
  86. 1 truth
  87. 1 acute
  88. 3 when
  89. 3 realized
  90. 2 that
  91. 1 was
  92. 2 their
  93. 3 garden
  94. 1 lsquo
  95. 1 dispossessed
  96. 2 not
  97. 3 lost
  98. 2 everything
  99. 1 once
  100. 1 same
  101. 1 destroyed
  102. 1 ah
  103. 1 denied
  104. 1 labor
  105. 1 become
  106. 1 saw
  107. 1 cautiously
  108. 2 cried
  109. 1 oh
  110. 2 those
  111. 1 stand
  112. 2 own
  113. 1 produce
  114. 1 8221
  115. 2 39
  116. 1 ldquo
  117. 1 unfortunate
  118. 1 rdquo
  119. 1 prevented
  120. 2 all
  121. 2 every
  122. 2 thing
  123. 3 fruit
  124. 1 robbed
  125. 2 forbidden
  126. 1 its
  127. 1 found
  128. 1 be
  129. 1 verily
  130. 1 permitted
  131. 1 reap
  132. 1 thereof
  133. 1 yes
  134. 1 receiving
  135. 1 benefit