Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/26

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:31, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/25 > Quran/10/26 > Quran/10/27

Quran/10/26


  1. for them who have done good is the best [ reward ] and extra. no darkness will cover their faces, nor humiliation. those are companions of paradise; they will abide therein eternally <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/26 (0)

  1. lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun wala thillatun ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (1)

  1. for those who do good (is) the best and more. and not (will) cover their faces dust and not humiliation. those (are the) companions (of) paradise, they in it (will) abide forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (2)

  1. for those who persevere in doing good there is the ultimate good in store, and more [ than that ]. no darkness and no ignominy will overshadow their faces [ on resurrection day ]: it is they who are destined for paradise, therein to abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (3)

  1. for those who do good is the best (reward) and more (thereto). neither dust nor ignominy cometh near their faces. such are rightful owners of the garden; they will abide therein. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (4)

  1. to those who do right is a goodly (reward)- yea, more (than in measure)! no darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)! <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (5)

  1. to those who do right is a goodly (reward)- yea, more (than in measure)! no darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)! <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (6)

  1. for those who do good is good (reward) and more (than this); and blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the dwellers of the garden; in it they shall abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (7)

  1. those who do good works shall have a good reward and more besides. no darkness and no ignominy shall cover their faces. they are destined for paradise wherein they shall dwell forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (8)

  1. for those who did good is the fairer and increase. neither will gloom come over their faces nor abasement. those are the companions of the garden. they are ones who will dwell in it forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (9)

  1. those who act kindly will have kindness and even more besides, while neither soot nor any disgrace will fine their faces. those will be inhabitants of the garden; they will live in it forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (10)

those who do good will have the finest reward and ˹even˺ more. neither gloom nor disgrace will cover their faces. it is they who will be the residents of paradise. they will be there forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (11)

  1. for those who do good, there is ultimate good in store, and even more besides. no darkness or shame will overshadow their faces [ on resurrection day ]. they are destined for heaven, where they will remain forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (12)

  1. a world in the august presence where he shall requite those who vested their deeds with wisdom and piety with more than they expect; more than what is commensurate with their pious deeds. never shall their faces be overlaid with unbroken and oppressing, mournful and painful gloom nor with humiliation and shame; these are the inmates of paradise wherein they wit have passed through nature to eternity. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (13)

  1. to those who do good work will be good and more, and their faces will not be darkened or humiliated. these are the people of paradise, in it they will abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (14)

  1. those who did well will have the best reward and more besides. neither darkness nor shame will cover their faces: these are the companions in paradise, and there they will remain. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (15)

  1. unto those who have done good is the good (reward) and an increase: neither darkness nor abjection will cover their faces. these are the fellows of the garden: therein they will be abiders. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (16)

  1. for those who do good there is goodness and more, and no blot or disgrace will cover their faces. they are people of paradise, where they will abide for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (17)

  1. those who do good will have the best and more! neither dust nor debasement will darken their faces. they are the companions of the garden, remaining in it timelessly, for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (18)

  1. for those who do good, aware that god is seeing them is the best (of the rewards that god has promised for good deeds), and still more. neither stain nor ignominy will cover their faces. they are the companions of paradise; they will abide therein. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (19)

  1. those who are virtuous shall receive the best reward and an enhancement. neither dust nor abasement shall overcast their faces. they shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [ forever ]. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (20)

  1. to those who do what is good, (is granted) goodness and increase! neither does darkness nor abasement cover their faces! such are companions of the garden (paradise); they will dwell therein. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (21)

  1. to the ones who are fair-doers is the fairest reward and an increase; (i.e., a surplus) (and) neither gloom (literally: grudging circumstances) nor humiliation will oppress their faces; those are the companions (i.e., inhabitants) of the garden; they are therein eternally (abiding). <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (22)

  1. the righteous will receive good reward for their deeds and more. their faces will suffer no disgrace or ignominy. they will be the dwellers of paradise wherein they will live forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (23)

  1. for those who do good there is the best, and something more. neither gloom shall cover their faces, nor disgrace. those are the people of paradise. therein they shall live forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (24)

  1. those who benefit humanity get rewarded manifold. no dust of sadness and no trace of humiliation will overshadow their faces. such are the rightful dwellers of the garden; they will abide therein. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (25)

  1. to those who do right is a good (reward)&mdash; yes, more (than that), no darkness, no dust, nor shame shall be over their faces! they are the companions of the garden; in there they will live (for ever)! <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (26)

  1. for them who have done good is the best [ reward ] and extra. no darkness will cover their faces, nor humiliation. those are companions of paradise; they will abide therein eternally <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (27)

  1. those who do good deeds shall have a good reward and even more than they deserve! neither blackness nor disgrace shall cover their faces. they will be the inhabitants of paradise; they will live therein forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (28)

  1. those doing good deeds shall receive gratifying rewards [[_]] and then some. dark shadows and disgrace will not cover their faces. they shall be the residents of paradise, and they shall stay there forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (29)

  1. for those who do pious works, there is good recompense rather more (added to it). and neither (dust and) darkness nor humiliation and disgrace will cover their faces. it is they who are the people of paradise, its permanent residents. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (30)

  1. for those who have done good in perfection is the perfect reward and much more. and humiliation shall not cover their faces and nor disgrace. they are the companions of paradise. they, therein (are) dwellers. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (31)

  1. for those who have done good is goodness, and more. neither gloom nor shame will come over their faces. these are the inhabitants of paradise, abiding therein forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (32)

  1. to those who do right is good indeed, more and more. neither darkness nor shame will cover their faces. they are companions of the garden, and they will live therein forever.  <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (33)

  1. for those who do good there is good reward and more besides; neither gloom nor humiliation shall cover their faces. they are the people of the garden and in it they shall abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (34)

  1. for those who did good, is the good (reward) and more, and neither darkness nor humiliation covers their faces. they are inhabitants of the garden remaining in there forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (35)

  1. for those who do good will be good and more, and their faces will not be darkened or humiliated. these are the people of the paradise, in it they will abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (36)

  1. there is good &mdash; and more besides &mdash; for those who do good. and no gloom and no ignominy shall cover their faces. those shall be the inmates of the garden. therein they shall abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (37)

  1. those who have done many good deeds (and earned their lord's guidance to the straight path) their rewards will be multiplied [ and they will receive much more than they deserve. ] their faces will not reflect any sadness nor disgrace (on the day of judgment.) they will live forever in the paradise. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (38)

  1. for the people of virtue, is goodness and more than that; and neither will the blackness nor disgrace come upon their faces; it is they who are the people of paradise; they will abide in it forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (39)

  1. for those who do good is a fine reward and a surplus. neither dust nor shame shall cover their faces. those are the companions of paradise in it they shall live for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (40)

  1. for those who do good is good (reward) and more (than this). neither blackness nor ignominy will cover their faces. these are the owners of the garden; therein they will abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (41)

  1. to those who did good, the best/most beautiful/goodness and an increase (more), and no smoke/dust and nor humiliation/disgrace burdens/depresses/oppresses their faces, those are the treed garden's/paradise's owners/company they are in it immortally/eternally . <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (42)

  1. for those who do good deeds, there shall be the best reward and yet more blessings. and neither darkness nor ignominy shall cover their faces. it is these who are the inmates of heaven; therein shall they abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (43)

  1. for the righteous, the reward will be multiplied manifold. their faces will never experience any deprivation or shame. these are the dwellers of paradise; they abide therein forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (44)

  1. for the good-doers there is good and even more than that. and neither darkness nor insult will cover their faces. it is they who are the inhabitants of paradise and they will abide therein for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (45)

  1. there shall be the fairest reward and (yet) a good deal more (of blessings) for those who do good to others. neither gloom (of sorrow) nor (traces of) ignominy shall overspread their faces. it is these who are the (rightful) owners of the paradise, there they shall abide for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (46)

  1. for those who have done good is the best (reward, i.e. paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the countenance of allah ) neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. they are the dwellers of paradise, they will abide therein forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (47)

  1. the good-doers the reward most fair and a surplus; neither dust nor abasement shall overspread their faces. those are the inhabitants of paradise, therein dwelling forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (48)

  1. to those who do what is good, goodness and increase! nor shall blackness or abasement cover their faces! these are the fellows of paradise, they shall dwell therein for aye. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (49)

  1. they who do right shall receive a most excellent reward, and a superabundant addition; neither blackness nor shame shall cover their faces. these shall be the inhabitants of paradise; they shall continue therein for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (50)

  1. goodness itself and an increase of it for those who do good! neither blackness nor shame shall cover their faces! these shall be the inmates of paradise, therein shall they abide for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (51)

  1. those that do good works shall have a good reward, and more besides. neither blackness nor misery shall overcast their faces. they are the heirs of paradise, wherein they shall abide for ever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (52)

  1. for those who do good there is a good reward, and more besides. neither darkness nor any disgrace will overcast their faces. these are destined for paradise, where they will abide. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (53)

  1. for the doers of good (ihsan) is the beautiful (names) and more (pleasure). no darkness (egotism) will cover their faces (consciousness), nor derogation (which results from deviating from one's essence). those are the companions of paradise; they will abide therein eternally! <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (54)

  1. for those who do good, is a goodly(reward), and more(than this). neither dust nor abasement shall over spread their faces. they are companions of the garden; they will abide therein forever. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26

Quran/10/26 (55)

  1. for those who do good is a good (reward) and more, neither darkness nor disgrace will cover their faces, those are the inhabitants of the garden, they will stay therein. <> waɗanda suka kyautata yi, suna da abu mai kyawo kuma da ƙari, wata ƙura ba ta rufe fuskokinsu, kuma haka wani ƙasƙanci. waɗancan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 10:26 ] ga masu adalci, za yi masu ninkin ba ninkin lada. wata rashi ko kunya ba za ta rufe fuskokinsu ba. wa'annan su ne mazaunan aljannah; wurin zaman su ke nan na har abada.

--Qur'an 10:26


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 wa
  2. 1 anda
  3. 1 suka
  4. 1 kyautata
  5. 2 yi
  6. 2 suna
  7. 2 da
  8. 1 abu
  9. 1 mai
  10. 1 kyawo
  11. 2 kuma
  12. 1 ari
  13. 2 wata
  14. 1 ura
  15. 4 ba
  16. 2 ta
  17. 2 rufe
  18. 2 fuskokinsu
  19. 1 haka
  20. 1 wani
  21. 1 as
  22. 1 anci
  23. 1 ancan
  24. 2 ne
  25. 1 abokan
  26. 1 aljanna
  27. 1 madawwama
  28. 18 a
  29. 1 cikinta
  30. 1 10
  31. 1 26
  32. 1 ga
  33. 2 masu
  34. 1 adalci
  35. 2 za
  36. 2 ninkin
  37. 1 lada
  38. 1 rashi
  39. 1 ko
  40. 1 kunya
  41. 2 rsquo
  42. 1 annan
  43. 2 su
  44. 1 mazaunan
  45. 1 aljannah
  46. 1 wurin
  47. 1 zaman
  48. 1 ke
  49. 1 nan
  50. 1 na
  51. 1 har
  52. 1 abada
  53. 1 lillatheena
  54. 1 ahsanoo
  55. 1 alhusna
  56. 1 waziyadatun
  57. 2 wala
  58. 1 yarhaqu
  59. 1 wujoohahum
  60. 1 qatarun
  61. 1 thillatun
  62. 1 ola-ika
  63. 1 as-habu
  64. 1 aljannati
  65. 1 hum
  66. 1 feeha
  67. 1 khalidoona
  68. 48 for
  69. 58 those
  70. 55 who
  71. 32 do
  72. 60 good
  73. 43 is
  74. 98 the
  75. 11 best
  76. 83 and
  77. 43 more
  78. 8 not
  79. 73 will
  80. 30 cover
  81. 60 their
  82. 55 faces
  83. 12 dust
  84. 10 humiliation
  85. 51 are
  86. 16 companions
  87. 60 of
  88. 36 paradise
  89. 78 they
  90. 23 in
  91. 21 it
  92. 26 abide
  93. 20 forever
  94. 1 persevere
  95. 2 doing
  96. 17 there
  97. 2 ultimate
  98. 2 store
  99. 5 91
  100. 13 than
  101. 7 that
  102. 5 93
  103. 18 no
  104. 19 darkness
  105. 10 ignominy
  106. 3 overshadow
  107. 3 on
  108. 2 resurrection
  109. 3 day
  110. 4 destined
  111. 28 therein
  112. 14 to
  113. 29 reward
  114. 1 thereto
  115. 32 neither
  116. 43 nor
  117. 1 cometh
  118. 1 near
  119. 3 such
  120. 3 rightful
  121. 4 owners
  122. 20 garden
  123. 5 right
  124. 3 goodly
  125. 2 -
  126. 2 yea
  127. 2 measure
  128. 12 shame
  129. 50 shall
  130. 3 aye
  131. 3 this
  132. 8 blackness
  133. 8 or
  134. 15 these
  135. 6 dwellers
  136. 3 works
  137. 14 have
  138. 8 besides
  139. 4 wherein
  140. 4 dwell
  141. 4 did
  142. 1 fairer
  143. 7 increase
  144. 9 gloom
  145. 3 come
  146. 4 over
  147. 6 abasement
  148. 2 ones
  149. 1 act
  150. 1 kindly
  151. 1 kindness
  152. 6 even
  153. 1 while
  154. 1 soot
  155. 5 any
  156. 15 disgrace
  157. 2 fine
  158. 21 be
  159. 10 inhabitants
  160. 8 live
  161. 1 finest
  162. 1 761
  163. 1 762
  164. 3 residents
  165. 2 heaven
  166. 4 where
  167. 3 remain
  168. 1 world
  169. 1 august
  170. 1 presence
  171. 1 he
  172. 1 requite
  173. 1 vested
  174. 8 deeds
  175. 5 with
  176. 1 wisdom
  177. 1 piety
  178. 1 expect
  179. 3 what
  180. 1 commensurate
  181. 2 pious
  182. 2 never
  183. 1 overlaid
  184. 1 unbroken
  185. 1 oppressing
  186. 1 mournful
  187. 1 painful
  188. 4 inmates
  189. 1 wit
  190. 1 passed
  191. 1 through
  192. 1 nature
  193. 1 eternity
  194. 1 work
  195. 2 darkened
  196. 2 humiliated
  197. 8 people
  198. 1 well
  199. 1 unto
  200. 6 done
  201. 5 an
  202. 1 abjection
  203. 2 fellows
  204. 1 abiders
  205. 7 goodness
  206. 1 blot
  207. 9 ever
  208. 1 debasement
  209. 1 darken
  210. 2 remaining
  211. 1 timelessly
  212. 1 aware
  213. 2 god
  214. 1 seeing
  215. 2 them
  216. 3 rewards
  217. 1 has
  218. 1 promised
  219. 1 still
  220. 1 stain
  221. 1 virtuous
  222. 5 receive
  223. 1 enhancement
  224. 3 overcast
  225. 1 granted
  226. 1 does
  227. 1 fair-doers
  228. 2 fairest
  229. 4 i
  230. 4 e
  231. 3 surplus
  232. 1 literally
  233. 1 grudging
  234. 1 circumstances
  235. 1 oppress
  236. 4 eternally
  237. 2 abiding
  238. 2 righteous
  239. 1 suffer
  240. 1 something
  241. 1 benefit
  242. 1 humanity
  243. 1 get
  244. 1 rewarded
  245. 2 manifold
  246. 2 sadness
  247. 1 trace
  248. 3 mdash
  249. 1 yes
  250. 1 extra
  251. 2 deserve
  252. 1 gratifying
  253. 1 then
  254. 1 some
  255. 1 dark
  256. 1 shadows
  257. 2 stay
  258. 1 recompense
  259. 1 rather
  260. 1 added
  261. 1 its
  262. 1 permanent
  263. 1 perfection
  264. 1 perfect
  265. 2 much
  266. 1 indeed
  267. 1 covers
  268. 1 many
  269. 1 earned
  270. 1 lord
  271. 4 s
  272. 1 guidance
  273. 1 straight
  274. 1 path
  275. 2 multiplied
  276. 1 reflect
  277. 1 judgment
  278. 1 virtue
  279. 1 upon
  280. 3 most
  281. 2 beautiful
  282. 1 smoke
  283. 1 burdens
  284. 1 depresses
  285. 1 oppresses
  286. 1 treed
  287. 1 company
  288. 1 immortally
  289. 2 yet
  290. 2 blessings
  291. 1 experience
  292. 1 deprivation
  293. 2 good-doers
  294. 1 insult
  295. 1 deal
  296. 1 others
  297. 1 sorrow
  298. 1 traces
  299. 2 overspread
  300. 1 having
  301. 1 honour
  302. 1 glancing
  303. 1 at
  304. 1 countenance
  305. 1 allah
  306. 1 humiliating
  307. 1 fair
  308. 1 dwelling
  309. 1 excellent
  310. 1 superabundant
  311. 1 addition
  312. 1 continue
  313. 1 itself
  314. 1 misery
  315. 1 heirs
  316. 1 doers
  317. 1 ihsan
  318. 1 names
  319. 1 pleasure
  320. 1 egotism
  321. 1 consciousness
  322. 1 derogation
  323. 1 which
  324. 1 results
  325. 2 from
  326. 1 deviating
  327. 1 one
  328. 1 essence
  329. 1 spread