Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:41, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/9 > Quran/18/10 > Quran/18/11

Quran/18/10


  1. [ mention ] when the youths retreated to the cave and said, "our lord, grant us from yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka." --Qur'an 18:10
    1. Lokacin da waɗannan samarin suka nemi mafaka cikin kogo, suka ce, ‘Ubangijin mu, Ka bamu rahama daga wajenKa, kuma Ka agaza mana da shiriya game da aramarinmu.’ [1]

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/10 (0)

  1. ith awa alfityatu ila alkahfi faqaloo rabbana atina min ladunka rahmatan wahayyi/ lana min amrina rashadan <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (1)

  1. when retreated the youths to the cave, and they said, "our lord! grant us from yourself mercy, and facilitate for us [ from ] our affair (in the) right way." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (2)

  1. when those youths took refuge in the cave, they prayed: "o our sustainer! bestow on us grace from thyself, and endow us, whatever our [ outward ] condition, with consciousness of what is right!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (3)

  1. when the young men fled for refuge to the cave and said: our lord! give us mercy from thy presence, and shape for us right conduct in our plight. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (4)

  1. behold, the youths betook themselves to the cave: they said, "our lord! bestow on us mercy from thyself, and dispose of our affair for us in the right way!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (5)

  1. behold, the youths betook themselves to the cave: they said, "our lord! bestow on us mercy from thyself, and dispose of our affair for us in the right way!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (6)

  1. when the youths sought refuge in the cave, they said: our lord! grant us mercy from thee, and provide for us a right course in our affair. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (7)

  1. when the young men sought refuge in the cave, they said, our lord, grant us your special mercy and give us right guidance in our affair. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (8)

  1. and when the spiritual warriors took shelter in the cave, then, they said: our lord! give us mercy from thy presence and furnish us with right mindedness in our affair. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (9)

  1. thus the youths sought shelter in the cave, and said: "our lord, grant us mercy from your presence and furnish us with some direction in our affair." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (10)

˹remember˺ when those youths took refuge in the cave, and said, “our lord! grant us mercy from yourself and guide us rightly through our ordeal.” <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

  1. our lord! grant us mercy from yourself and guide us rightly through our ordeal.
  2. our Lord, grant us mercy from your presence and provide us with guidance in our affair.

Quran/18/10 (11)

  1. the young men retreated to a cave and said, "our lord, grant us your mercy and help us see our way clear out of this ordeal." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (12)

  1. a group of young (christian) men resolved to escape persecution*; they betook themselves to the cave -in a mountain near by- where they expressed their invocatory prayer: "o allah, our creator". they prayed, "extend to us of your mercy what will help us endure our tribulation, and direct us to a course of action determining what you commend for us of future events". <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (13)

  1. when the youths hid in the cave, and they said: "our lord, bring us a mercy from yourself, and help us in our affair!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (14)

  1. when the young men sought refuge in the cave and said, 'our lord, grant us your mercy, and find us a good way out of our ordeal,' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (15)

  1. recall what time the youths betook themselves to the cave, then said: our lord! vouchsafe unto us mercy from before thee, and prepare for us in our affair a right course. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (16)

  1. when those young men took shelter in the cave, and prayed: "o lord, grant us your favour and dispose our affair aright," <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (17)

  1. when the young men took refuge in the cave and said, &acute;our lord, give us mercy directly from you and open the way for us to right guidance in our situation.&acute; <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (18)

  1. (events came to the point) when the young men took refuge in the cave and said: "our lord! grant us mercy from your presence and arrange for us in our affair what is right and good!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (19)

  1. when the youths took refuge in the cave, they said, 'our lord! grant us a mercy from yourself, and help us on to rectitude in our affair.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (20)

  1. when the youths fled for refuge to the cave and said, "our lord! bestow on us mercy from thee, and dispose of our affair rightly (or lead us to conduct ourselves rightly)." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (21)

  1. as the young men (literally: the pages) took (their) abode in the cave, (and) so they said, "our lord, bring us mercy from very close to you, and dispose for us rectitude in our command." (i.e., in your command to us; our: in our affair) <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (22)

  1. when the youth sought refuge in the cave they prayed "lord, grant us mercy and help us to get out of this trouble in a righteous way". <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (23)

  1. when the young men took refuge in the cave and said, .our lord, bless us with mercy from your own and provide us with guidance in our matters. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (24)

  1. as they fled for refuge to the cave (outside ephesus), they prayed, "our lord! bestow on us grace from yourself and endow us with insight into the right (and wrong) of all situations. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (25)

  1. when the young men took themselves (in hiding) to the cave: they said, "our lord! grant upon us mercy from yourself, and take care of things (in our lives) for us in the right way!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (26)

  1. [ mention ] when the youths retreated to the cave and said, "our lord, grant us from yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (27)

  1. when those young men took refuge in the cave, they said "our lord! have mercy on us from yourself and guide us out of our ordeal." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (28)

  1. those young men sought refuge in the cave and said, "our lord! by your grace, grant us your mercy and resolve our affairs suitably!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (29)

  1. (call to mind the time) when a few youths took refuge in the cave. they said: 'o our lord, bestow upon us mercy from your presence and provide (means of) guidance in our affair.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (30)

  1. (bring to mind) when the young men moved to the cave, then they said: “our nourisher-sustainer! bestow on us mercy from yourself and bring out for us out of our affair something commendable. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (31)

  1. when the youths took shelter in the cave, they said, 'our lord, give us mercy from yourself, and bless our affair with guidance.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (32)

  1. behold, the youths retreated to the cave. they said, “our lord, bestow on us mercy from yourself, and manage our affair for us in the right way.”  <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (33)

  1. when those youths sought refuge in the cave and said: "our lord! grant us mercy from yourself and provide for us rectitude in our affairs." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (34)

  1. when the youths took shelter in the cave then they said: our master, give us mercy form you and arrange a sensible conduct for us in our affairs. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (35)

  1. when the youths hid in the cave, and they said: "our lord, bring us a mercy from yourself, and help us in our affair!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (36)

  1. when the youths sought refuge in the cave, they said, "our lord! grant us mercy from thee, and facilitate for us the right course in our affair." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (37)

  1. when those youth took refuge in the cave (probably fleeing a persecution), they implored: "lord, please have mercy on us and relieve us from our troubles." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (38)

  1. when the young men took refuge in the cave - then said, "our lord! give us mercy from yourself, and arrange guidance for us in our affair." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (39)

  1. when the youths sought refuge in the cave, they said: 'lord give us from your mercy and furnish us with rectitude in our affair. ' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (40)

  1. when the youths sought refuge in the cave, they said: our lord, grant us mercy from thyself, and provide for us a right course in our affair. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (41)

  1. when the youths/servants took shelter/refuge to (in) the cave , so they said: "our lord give/bring us from at you mercy and prepare/make possible for us from our matter/affair (a) correct/right guidance." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (42)

  1. when the young men betook themselves to the cave for refuge they said, `our lord, bestow on us mercy from thyself, and furnish us with right guidance in our affair.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (43)

  1. when the youths took refuge in the cave, they said, "our lord, shower us with your mercy, and bless our affairs with your guidance." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (44)

  1. when those youths took refuge in the cave and said, 'o our lord, 'grant to us mercy from yourself and provide for us guidance in our affair. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (45)

  1. (recall the time) when the young men betook themselves to the place of refuge and said (in prayer), `our lord! grant us mercy from yourself and provide for us right course in our affair (setting all things right for us).' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (46)

  1. (remember) when the young men fled for refuge (from their disbelieving folk) to the cave, they said: "our lord! bestow on us mercy from yourself, and facilitate for us our affair in the right way!" <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (47)

  1. when the youths took refuge in the cave saying, 'our lord, give us mercy from thee, and furnish us with rectitude in our affair.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (48)

  1. when the youths resorted to the cave and said, 'o our lord! bring us mercy from thee, and dispose for us our affair aright!' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (49)

  1. when the young men took refuge in the cave, they said, o lord, grant us mercy from before thee, and dispose our business for us to a right issue. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (50)

  1. when the youths betook them to the cave they said, "o our lord! grant us mercy from before thee, and order for us our affair aright." <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (51)

  1. when the youths sought refuge in the cave, they said: 'lord, have mercy on us and guide us through our ordeal.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (52)

  1. when those youths took refuge in the cave, they said: 'our lord! bestow on us your grace, and provide for us right guidance in our affair.' <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (53)

  1. and when the youths retreated to the cave and saidour rabb (the name composition comprising our essential reality), grant us a grace (a blessing with your favor) from yourself (your ladun) and form within us a state of perfection in this matter.” <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (54)

  1. when the youths sought refuge unto the cave,then they said: 'our lord! grant us mercy from your presence,and provide for us in our affair a right course'. <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Quran/18/10 (55)

  1. when the young men sought refuge in the cave and said, “our fosterer! give us mercy from yourself and shape for us the right way in our affair?” <> a lokacin da samarin suka tattara zuwa ga kogon, sai suka ce: "ya ubangijinmu! ka ba mu wata rahama daga gare ka, kuma ka sauƙaƙe mana (samun) shiriya daga al'amarinmu." = [ 18:10 ] sa'ad da samarin suka yi hijira a cikin 'kahf' (kogo), sai suka ce,"ubangijinmu, ka bamu rahamah daga gare ka, kuma ka sa mana albarkacinka a kan al'amarinmu da shiriyarka."

--Qur'an 18:10

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 25 a
  2. 1 lokacin
  3. 3 da
  4. 2 samarin
  5. 4 suka
  6. 1 tattara
  7. 1 zuwa
  8. 1 ga
  9. 1 kogon
  10. 2 sai
  11. 2 ce
  12. 1 ya
  13. 2 ubangijinmu
  14. 6 ka
  15. 1 ba
  16. 1 mu
  17. 1 wata
  18. 1 rahama
  19. 3 daga
  20. 2 gare
  21. 2 kuma
  22. 1 sau
  23. 2 e
  24. 2 mana
  25. 1 samun
  26. 1 shiriya
  27. 2 al
  28. 2 amarinmu
  29. 1 18
  30. 1 10
  31. 2 sa
  32. 5 rsquo
  33. 1 ad
  34. 1 yi
  35. 1 hijira
  36. 1 cikin
  37. 3 lsquo
  38. 1 kahf
  39. 1 kogo
  40. 3 ldquo
  41. 1 bamu
  42. 1 rahamah
  43. 1 albarkacinka
  44. 1 kan
  45. 1 shiriyarka
  46. 3 rdquo
  47. 1 ith
  48. 1 awa
  49. 1 alfityatu
  50. 1 ila
  51. 1 alkahfi
  52. 1 faqaloo
  53. 1 rabbana
  54. 1 atina
  55. 2 min
  56. 1 ladunka
  57. 1 rahmatan
  58. 1 wahayyi
  59. 1 lana
  60. 1 amrina
  61. 1 rashadan
  62. 45 when
  63. 5 retreated
  64. 112 the
  65. 31 youths
  66. 34 to
  67. 54 cave
  68. 81 and
  69. 37 they
  70. 48 said
  71. 104 our
  72. 49 lord
  73. 23 grant
  74. 109 us
  75. 48 from
  76. 19 yourself
  77. 50 mercy
  78. 3 facilitate
  79. 35 for
  80. 35 affair
  81. 75 in
  82. 26 right
  83. 11 way
  84. 9 those
  85. 22 took
  86. 34 refuge
  87. 5 prayed
  88. 45 quot
  89. 8 o
  90. 1 sustainer
  91. 11 bestow
  92. 14 on
  93. 5 grace
  94. 5 thyself
  95. 2 endow
  96. 1 whatever
  97. 2 91
  98. 1 outward
  99. 2 93
  100. 1 condition
  101. 13 with
  102. 1 consciousness
  103. 18 of
  104. 5 what
  105. 2 is
  106. 20 young
  107. 20 men
  108. 4 fled
  109. 11 give
  110. 2 thy
  111. 6 presence
  112. 2 shape
  113. 3 conduct
  114. 1 plight
  115. 3 behold
  116. 7 betook
  117. 7 themselves
  118. 7 dispose
  119. 13 sought
  120. 8 thee
  121. 9 provide
  122. 7 course
  123. 19 your
  124. 1 special
  125. 12 guidance
  126. 1 spiritual
  127. 1 warriors
  128. 6 shelter
  129. 6 then
  130. 5 furnish
  131. 1 mindedness
  132. 1 thus
  133. 1 some
  134. 1 direction
  135. 1 761
  136. 2 remember
  137. 1 762
  138. 3 guide
  139. 3 rightly
  140. 2 through
  141. 5 ordeal
  142. 6 help
  143. 1 see
  144. 1 clear
  145. 6 out
  146. 3 this
  147. 1 group
  148. 1 christian
  149. 1 resolved
  150. 1 escape
  151. 2 persecution
  152. 1 -in
  153. 1 mountain
  154. 1 near
  155. 1 by-
  156. 1 where
  157. 1 expressed
  158. 3 their
  159. 1 invocatory
  160. 2 prayer
  161. 1 allah
  162. 1 creator
  163. 1 extend
  164. 1 will
  165. 1 endure
  166. 1 tribulation
  167. 1 direct
  168. 1 action
  169. 1 determining
  170. 5 you
  171. 1 commend
  172. 1 future
  173. 2 events
  174. 2 hid
  175. 7 bring
  176. 1 find
  177. 2 good
  178. 2 recall
  179. 3 time
  180. 1 vouchsafe
  181. 2 unto
  182. 3 before
  183. 3 prepare
  184. 1 favour
  185. 3 aright
  186. 2 acute
  187. 1 directly
  188. 1 open
  189. 1 situation
  190. 1 came
  191. 1 point
  192. 3 arrange
  193. 5 rectitude
  194. 1 or
  195. 1 lead
  196. 1 ourselves
  197. 2 as
  198. 1 literally
  199. 1 pages
  200. 1 abode
  201. 2 so
  202. 1 very
  203. 1 close
  204. 2 command
  205. 1 i
  206. 2 youth
  207. 1 get
  208. 1 trouble
  209. 1 righteous
  210. 3 bless
  211. 1 own
  212. 1 matters
  213. 1 outside
  214. 1 ephesus
  215. 1 insight
  216. 1 into
  217. 1 wrong
  218. 2 all
  219. 1 situations
  220. 1 hiding
  221. 2 upon
  222. 1 take
  223. 1 care
  224. 2 things
  225. 1 lives
  226. 1 mention
  227. 3 have
  228. 1 by
  229. 1 resolve
  230. 4 affairs
  231. 1 suitably
  232. 1 call
  233. 2 mind
  234. 1 few
  235. 1 means
  236. 1 moved
  237. 1 8220
  238. 1 nourisher-sustainer
  239. 1 something
  240. 1 commendable
  241. 6 39
  242. 1 manage
  243. 1 master
  244. 2 form
  245. 1 sensible
  246. 1 probably
  247. 1 fleeing
  248. 1 implored
  249. 1 please
  250. 1 relieve
  251. 1 troubles
  252. 1 -
  253. 1 servants
  254. 1 at
  255. 1 make
  256. 1 possible
  257. 2 matter
  258. 1 correct
  259. 1 shower
  260. 1 place
  261. 1 setting
  262. 1 disbelieving
  263. 1 folk
  264. 1 saying
  265. 1 resorted
  266. 1 business
  267. 1 issue
  268. 1 them
  269. 1 order
  270. 1 rabb
  271. 1 name
  272. 1 composition
  273. 1 comprising
  274. 1 essential
  275. 1 reality
  276. 1 blessing
  277. 1 favor
  278. 1 ladun
  279. 1 within
  280. 1 state
  281. 1 perfection
  282. 1 fosterer