Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/96 > Quran/19/97 > Quran/19/98
Quran/19/97
- so, [ o muhammad ], we have only made qur'an easy in the arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/19/97 (0)
- fa-innama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (1)
- so, only we (have) made it easy in your tongue, that you may give glad tidings with it (to) the righteous and warn with it a people hostile. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (2)
- and only to this end have we made this [ divine writ ] easy to understand, in thine own tongue, [ o prophet, ] so that thou might convey thereby a glad tiding to the god-conscious, and warn thereby those who are given to [ futile ] contention: <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (3)
- and we make (this scripture) easy in thy tongue, (o muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (4)
- so have we made the (qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give glad tidings to the righteous, and warnings to people given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (5)
- so have we made the (qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give glad tidings to the righteous, and warnings to people given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (6)
- so we have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (7)
- we have made it [ the quran ] easy, in your own language [ prophet ], so that you may convey glad news to the righteous and give warning to a stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (8)
- so, truly, we made this easy on thy tongue. certainly, thou wilt give good tidings with it to the ones who are godfearing and thou wilt warn a most stubborn folk with it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (9)
- we have made it easy for your tongue so you may announce good news about it to those who do their duty, and warn headstrong folk by means of it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (10)
indeed, we have made this ˹quran˺ easy in your own language ˹o prophet˺ so with it you may give good news to the righteous and warn those who are contentious. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (11)
- and we have made [ this qur'an ] easy to recite [ prophet ] so that you may give good news to the righteous and warning to stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (12)
- we have revealed it -the quran- in a language conducive to ease, worded in your own tongue o muhammad in order to use it when you announce joyful tidings to those who entertain the profound reverence dutiful to allah and to warn the disdainful who are ready to contend to their life's end. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (13)
- thus we have made this easy in your tongue so that you may give good news with it to the righteous and that you may warn with it the quarrelsome people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (14)
- we have made it easy, in your own language [ prophet ], so that you may bring glad news to the righteous and warnings to a stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (15)
- so we have made it easy in thine tongue in order that thou mayest thereby give glad tidings unto the godfearing and warn thereby a people contentious. *chapter:19 <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (16)
- so we have made this (qur'an) easy in your tongue that you may give good news to those who take heed, and warn the people who are contentious. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (17)
- we have made it easy on your tongue so that you can give good news to those who have taqwa and warn stubbornly hostile people by it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (18)
- we make it (this qur'an) in your tongue and easy (to recite and understand) so that you may thereby give glad tidings to the god-revering, pious ones, and warn thereby a people given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (19)
- indeed we have made it simple in your language so that you may give good news thereby to the godwary and warn with it a disputatious lot. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (20)
- we have made the scripture easy on your tongue, only that you may thereby give glad tidings unto those who ward of evil, and warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (21)
- so surely we have made it easy in your tongue only that you may bear good tidings thereby to the pious and warn thereby an obstinate people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (22)
- (muhammad), we have given you the book (the quran) in your own language so that you could easily give the glad news to the pious ones and warn the quarrelsome ones. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (23)
- so we have made it (the qur'an) easy through your tongue, so that you give with it the good news to the god-fearing, and warn with it an obstinate people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (24)
- and only to this end we have made this (qur'an) easy to understand in your own tongue (o prophet). that you might convey thereby glad news to the righteous and warn people given to futile contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (25)
- so, we (allah) have made (the quran) easy in your own tongue, only that with it, you (o prophet,) may give the good news to the righteous, and warnings to people used to challenge. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (26)
- so, [ o muhammad ], we have only made qur'an easy in the arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (27)
- we have made this qur'an easy in your own language so that you may give good news to the righteous and warn the headstrong contentious folk. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (28)
- we have made this (quran) easy for you, in your own language, in order that you may give the glad tidings to the pious and the god-fearing. with it, you may warn those that are belligerent. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (29)
- so we have indeed made this (qur'an) easy in your own tongue so that, by means of it, you may communicate good news to the godfearing and may warn thereby the contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (30)
- so certainly what (is a fact is that) we have made this (al-kitab) most easy in your (own) tongue, so that you may give glad tidings thereby to the muttaqun, and you warn thereby the most quarrelsome nation. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (31)
- we made it easy in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (32)
- we have made it easy in your own tongue, that with it you may give hope to the righteous, and warnings to people given to hostility. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (33)
- therefore, we have revealed the qur´an in your tongue and made it easy to understand that you may give glad tidings to the god-fearing and warn a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (34)
- so we only made it (quran) easy in your language, for you to give good news to those who control themselves with it, and to warn contentious (and hostile) people with it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (35)
- thus we have made this easy in your tongue so that you may give good news with it to the righteous and that you may warn with it the quarrelsome people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (36)
- and then we have made it (the qur'aan) easy in your tongue only so that you may give good news thereby to those who fear allah and warn thereby a hostile people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (37)
- thus i have presented this qur'an in an easy to understand arabic so that you may deliver the good news (about the heaven) to the righteous ones and warn with it the rebellious ones. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (38)
- we have therefore made this qur'an easy upon your tongue, (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) for you to announce glad tidings with it to those who fear, and warn those who are quarrelsome. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (39)
- we have made it easy in your own tongue in order that you proclaim the glad tidings to the cautious and give warning to a stubborn nation. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (40)
- so we have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (41)
- so but we eased it with your tongue/language, to announce good news with it (to) the fearing and obeying, and warn/give notice with it (to) a nation (in) harsh/violent dispute <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (42)
- so we have made the qur'an easy in thy tongue that thou mayest give thereby glad tidings to the righteous, and warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (43)
- we thus made this (quran) elucidated in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it the opponents. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (44)
- so we made this quran quite easy in your tongue that you may give glad-tidings to the godfeary and you may warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (45)
- (prophet!) we have made this (qur'an) easy (by revealing it) in your own tongue, that you may give glad tidings thereby to those who guard against evil and warn thereby a people stubbornly given to contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (46)
- so we have made this (the quran) easy in your own tongue (o muhammad saw), only that you may give glad tidings to the muttaqoon (pious and righteous persons - see v.2:2), and warn with it the ludda (most quarrelsome) people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (47)
- now we have made it easy by thy tongue that thou mayest bear good tidings thereby to the godfearing, and warn a people stubborn. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (48)
- we have only made it easy for thy tongue that thou mayest thereby give glad tidings to the pious, and warn thereby a contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (49)
- verily we have rendered the koran easy for thy tongue, that thou mayest thereby declare our promises unto the pious, and mayest thereby denounce threats unto contentious people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (50)
- verily we have made this koran easy and in thine own tongue, that thou mayest announce glad tidings by it to the god-fearing, and that thou mayest warn the contentious by it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (51)
- we have revealed to you the koran in your own tongue that you may thereby proclaim good tidings to the upright and give warning to a contentious nation. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (52)
- and so have we made [ the qur[[]] ] easy to understand, in your own tongue, so that you may give good tidings to the god- fearing and give warning to those who are given to futile contention. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (53)
- we have made it easy through your narration so that you give good tidings to those who protect themselves and warn the stubborn ones with it. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (54)
- so we have made it (the qur'an) easy in your tongue that you may give glad tidings thereby to the pious ones, and warn thereby stubborn people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Quran/19/97 (55)
- so we have made the (quran) easy in your language only because you should (be able to) convey the good news through it to those who guard (against evil) and warn through it, quarrelsome people. <> sa'an nan ibin sani kawai mun sauƙaƙar da shi (alƙur'ani) a harshenka, domin ka yi bushara da shi ga masu aiki da taƙawa kuma ka yi gargaɗi da shi ga mutane masu tsananin husuma. = [ 19:97 ] ta haka ne, muka sauqaqad da (alqur'ani) a harshenka, domin ka yi bishara da shi ga masu aiki da taqawa, kuma ka yi gargadi da shi ga abokan gaba.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 sa
- 20 an
- 1 nan
- 1 ibin
- 1 sani
- 1 kawai
- 1 mun
- 1 sau
- 28 a
- 1 ar
- 8 da
- 5 shi
- 1 al
- 1 ur
- 2 ani
- 2 harshenka
- 2 domin
- 4 ka
- 4 yi
- 1 bushara
- 4 ga
- 3 masu
- 2 aiki
- 2 ta
- 1 awa
- 2 kuma
- 1 garga
- 2 i
- 1 mutane
- 1 tsananin
- 1 husuma
- 2 19
- 1 97
- 1 haka
- 1 ne
- 1 muka
- 1 sauqaqad
- 1 alqur
- 4 rsquo
- 1 bishara
- 1 taqawa
- 1 gargadi
- 1 abokan
- 1 gaba
- 1 fa-innama
- 1 yassarnahu
- 1 bilisanika
- 1 litubashshira
- 2 bihi
- 1 almuttaqeena
- 1 watunthira
- 1 qawman
- 1 luddan
- 42 so
- 15 only
- 54 we
- 48 have
- 47 made
- 61 it
- 49 easy
- 51 in
- 40 your
- 42 tongue
- 50 that
- 48 you
- 35 may
- 40 give
- 22 glad
- 26 tidings
- 28 with
- 96 to
- 83 the
- 19 righteous
- 69 and
- 44 warn
- 35 people
- 6 hostile
- 23 this
- 3 end
- 7 91
- 1 divine
- 1 writ
- 7 93
- 6 understand
- 5 thine
- 21 own
- 9 o
- 9 prophet
- 14 thou
- 2 might
- 4 convey
- 36 thereby
- 1 tiding
- 1 god-conscious
- 19 those
- 21 who
- 8 are
- 9 given
- 3 futile
- 7 contention
- 2 make
- 2 scripture
- 7 thy
- 5 muhammad
- 1 mayst
- 3 bear
- 29 good
- 2 therewith
- 5 unto
- 2 ward
- 1 off
- 6 evil
- 1 froward
- 4 folk
- 18 qur
- 10 mayest
- 5 warnings
- 25 news
- 4 guard
- 4 against
- 1 vehemently
- 16 contentious
- 10 quran
- 12 language
- 5 warning
- 8 stubborn
- 1 truly
- 3 on
- 2 certainly
- 2 wilt
- 8 ones
- 4 godfearing
- 4 most
- 6 for
- 5 announce
- 2 about
- 1 do
- 2 their
- 1 duty
- 2 headstrong
- 7 by
- 2 means
- 3 of
- 3 indeed
- 2 761
- 2 762
- 2 recite
- 3 revealed
- 1 -the
- 1 quran-
- 1 conducive
- 1 ease
- 1 worded
- 6 order
- 1 use
- 1 when
- 1 joyful
- 1 entertain
- 1 profound
- 1 reverence
- 1 dutiful
- 3 allah
- 1 disdainful
- 1 ready
- 1 contend
- 1 life
- 1 s
- 4 thus
- 7 quarrelsome
- 1 bring
- 1 chapter
- 1 take
- 1 heed
- 1 can
- 1 taqwa
- 2 stubbornly
- 1 god-revering
- 8 pious
- 1 simple
- 1 godwary
- 1 disputatious
- 1 lot
- 1 surely
- 2 obstinate
- 1 book
- 1 could
- 1 easily
- 1 lsquo
- 4 through
- 4 god-fearing
- 1 used
- 1 challenge
- 2 arabic
- 1 belligerent
- 1 communicate
- 1 what
- 2 is
- 1 fact
- 1 al-kitab
- 1 muttaqun
- 4 nation
- 3 deliver
- 1 hope
- 1 hostility
- 2 therefore
- 1 acute
- 1 control
- 2 themselves
- 1 then
- 1 aan
- 2 fear
- 1 presented
- 1 heaven
- 1 rebellious
- 2 upon
- 1 dear
- 1 mohammed
- 2 -
- 1 peace
- 1 blessings
- 2 be
- 1 him
- 2 proclaim
- 1 cautious
- 2 shouldst
- 1 but
- 1 eased
- 2 fearing
- 1 obeying
- 1 notice
- 1 harsh
- 1 violent
- 1 dispute
- 1 elucidated
- 1 opponents
- 1 quite
- 1 glad-tidings
- 1 godfeary
- 1 revealing
- 1 saw
- 1 muttaqoon
- 1 persons
- 1 see
- 1 v
- 2 2
- 1 ludda
- 1 now
- 2 verily
- 1 rendered
- 3 koran
- 1 declare
- 1 our
- 1 promises
- 1 denounce
- 1 threats
- 1 upright
- 1 39
- 1 n
- 1 god-
- 1 narration
- 1 protect
- 1 because
- 1 should
- 1 able