Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:06, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/1 > Quran/6/2

Quran/6/1


  1. [ all ] praise is [ due ] to allah , who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. then those who disbelieve equate [ others ] with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/1 (0)

  1. alhamdu lillahi allathee khalaqa alssamawati waal-arda wajaaaala alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim yaaadiloona <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (1)

  1. (all) the praises and thanks (be) to allah, the one who created the heavens and the earth and made the darkness[ es ] and the light. then those who disbelieved in their lord equate others with him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (2)

  1. all praise is due to god, who has created the heavens and the earth, and brought into being deep darkness as well as light: and yet, those who are bent on denying the truth regard other powers as their sustainer's equals! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (3)

  1. praise be to allah, who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. yet those who disbelieve ascribe rivals unto their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (4)

  1. praise be allah, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who reject faith hold (others) as equal, with their guardian-lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (5)

  1. praise be god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who reject faith hold (others) as equal, with their guardian-lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (6)

  1. all praise is due to allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (7)

  1. praise be to god, who has decreed a term [ for you ]a term created the heavens and the earth known [ only ] to him. yet you and brought into being darkness are still in doubt <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (8)

  1. the praise belongs to god who created the heavens and the earth and made the shadows and the light. again, those who were ungrateful to their lord, they equate others to him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (9)

  1. praise be to god, who created heaven and earth and granted darkness and light! yet those who disbelieve make other things equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (10)

all praise is for allah who created the heavens and the earth and made darkness and light. yet the disbelievers set up equals to their lord ˹in worship˺. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (11)

  1. - al ana'm [ livestock ]praise be to god, who created the heavens and the earth and made darkness and light; but, the unbelievers regard others as equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (12)

  1. praise is to allah who created the heavens and the earth and introduced darkness and light- both physical and spiritual-. yet the infidels equalize him with creatures of their fancy and incorporate them with him as a corporate deity! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (13)

  1. praise be to god who created the heavens and the earth, and who made darkness and light; yet those who have rejected their lord continue to deviate. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (14)

  1. praise belongs to god who created the heavens and the earth and made darkness and light; yet the disbelievers set up equals to their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (15)

  1. all praise unto allah , who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light, yet those who disbelieve equalise others with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (16)

  1. all praise be to god who created the heavens and the earth, and ordained darkness and light. yet the unbelievers make the others equal of their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (17)

  1. praise belongs to allah who created the heavens and the earth and appointed darkness and light. then those who are kafir make others equal to their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (18)

  1. all praise and gratitude are for god, who has created the heavens and the earth, and (as a dimension of their existence and result of their movement) brought into being veils of darkness and the light. yet those who disbelieve ascribe equals to their lord (who raises, sustains, and maintains them such things as idols, certain celestial bodies, and certain people). <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (19)

  1. all praise belongs to allah who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light. yet the faithless equate [ others ] with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (20)

  1. praise belongs to allah who created the heavens and the earth, and hath brought into being the darkness and the light. yet do those who disbelieve ascribe partners to him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (21)

  1. praise be to allah who created the heavens and the earth, and made darkness (es) and light, thereafter the ones who have disbelieved unjustly set up equals (or: rivals) to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (22)

  1. only god who has created the heavens, the earth, darkness, and light deserves all praise. the disbelievers consider other things equal to him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (23)

  1. all praise belongs to allah who created the heavens and the earth, and made darkness and light; yet those who disbelieve equate (others) with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (24)

  1. all praise in word and action belongs to allah, who created the heavens and the earth, and appointed darkness and light. (all things in the universe witness and manifest his glory). yet those who reject the truth, hold others as equal with their sustainer. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (25)

  1. all the praises (and thanks) be to allah who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who disbelieve hold others as equal with their guardian-lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (26)

  1. [ all ] praise is [ due ] to allah , who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. then those who disbelieve equate [ others ] with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (27)

  1. all praise be to allah, the one who has created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet the unbelievers set up equal partners with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (28)

  1. all praise is for allah who created the heavens and the earth. he created deep darkness as well as light. yet, those who disbelieve appoint others as equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (29)

  1. all praise belongs to allah alone, who created the heavens and the earth and produced darkness and light; yet the disbelievers set up (false gods as) equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (30)

  1. selective praise suits allah, the being who created the heavens and the earth and established the darkness and the light, yet those who have disbelieved hold others as equal with their nourisher-sustainer. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (31)

  1. praise be to god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who disbelieve ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (32)

  1. praise be to god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet, those who do not believe hold others as equal with their guardian evolver.  <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (33)

  1. all praise is for allah alone, who created the heavens and the earth, and brought into being light and darkness, and yet those who have rejected the call of the truth ascribe others to be equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (34)

  1. all praise belongs to god who created the skies and the earth and made the darkness and the light, yet those who disbelieved set up equals to their master. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (35)

  1. praise be to god who has created the heavens and the earth, and who made the darkness and the light; yet those who have rejected their lord continue to deviate. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (36)

  1. the praise is for allah, who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light. yet, those who suppress the truth sit in judgement over the attributes of their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (37)

  1. praises and thanks to the who created the heavens and the earth and established darkness and light; yet those who disbelieve, [ ungratefully ] set up equals with their creator. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (38)

  1. all praise is to allah, who has created the heavens and the earth, and has created darkness and light; yet the disbelievers appoint equals (false deities) to their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (39)

  1. praise is due to allah, who has created the heavens and the earth and made darkness and light. yet the unbelievers make (others) equal with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (40)

  1. praise be to allah, who created the heavens and the earth, and made darkness and light. yet those who disbelieve set up equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (41)

  1. the praise/gratitude (is) to god, who created the skies/space and the earth/planet earth, and he made/created the darknesses and the light, then those who disbelieved with their lord make equals (to him). <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (42)

  1. all praise belongs to allah who created the heavens and the earth and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve set up equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (43)

  1. praise be to god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet, those who disbelieve in their lord continue to deviate. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (44)

  1. all praise to allah, who created the heavens and the earth and brought into being the darkness and the light, yet the infidels ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (45)

  1. all type of perfect and true praise belongs to allah who created the heavens and the earth and brought into being all kinds of darkness and the light. yet, inspite of this, those who disbelieve ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (46)

  1. all praises and thanks be to allah, who (alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (47)

  1. praise belongs to god who created the heavens and the earth and appointed the shadows and light; then the unbelievers ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (48)

  1. praise belongs to god who created the heavens and the earth, and brought into being the darkness and the light. yet do those who misbelieve hold him to have peers. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (49)

  1. all praise belongs to god who created the heavens and the earth and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve set up equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (50)

  1. praise be to god, who hath created the heavens and the earth, and ordained the darkness and the light! yet unto their lord do the infidels give peers! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (51)

  1. praise be to god, who has created the heavens and the earth and ordained darkness and light. yet the unbelievers set up other gods as equals with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (52)

  1. all praise is due to god, who has created the heavens and the earth, and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve regard other beings as equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (53)

  1. hamd (the evaluation of the corporeal worlds created with his names, as he wills) belongs to allah, who has created the heavens and the earth, and formed the darkness (ignorance) and nur (knowledge)... those who incessantly deny the reality, equate (their illusory external gods) to their rabb (the dimension of names within their essence, and hence they live in duality)! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (54)

  1. (all) praise belongs to allah, who created the heavens and the earth and appointed darkness and light; yet those who disbelieve hold (others) as equal with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1

Quran/6/1 (55)

  1. praise is due only for allah, who created the skies and the earth and made the darkness and the light, (even) then those who do not believe equate others with their fosterer. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 godiya
  2. 2 ta
  3. 1 tabbata
  4. 1 ga
  5. 32 allah
  6. 2 wanda
  7. 4 ya
  8. 2 halitta
  9. 2 sammai
  10. 7 da
  11. 1 asa
  12. 3 kuma
  13. 1 sanya
  14. 1 duffai
  15. 2 haske
  16. 1 sa
  17. 1 an
  18. 1 nan
  19. 1 wa
  20. 1 anda
  21. 2 suka
  22. 2 kafirta
  23. 2 ubangijinsu
  24. 1 suke
  25. 2 karkacewa
  26. 1 6
  27. 1 1
  28. 1 alhadu
  29. 1 rsquo
  30. 1 llah
  31. 1 qasa
  32. 1 yi
  33. 1 duhu
  34. 1 amma
  35. 1 duk
  36. 1 haka
  37. 1 wadanda
  38. 1 suna
  39. 1 alhamdu
  40. 1 lillahi
  41. 1 allathee
  42. 1 khalaqa
  43. 1 alssamawati
  44. 1 waal-arda
  45. 1 wajaaaala
  46. 1 alththulumati
  47. 1 waalnnoora
  48. 1 thumma
  49. 1 allatheena
  50. 1 kafaroo
  51. 1 birabbihim
  52. 1 yaaadiloona
  53. 28 all
  54. 197 the
  55. 4 praises
  56. 175 and
  57. 4 thanks
  58. 21 be
  59. 76 to
  60. 2 one
  61. 97 who
  62. 59 created
  63. 51 heavens
  64. 56 earth
  65. 26 made
  66. 49 darkness
  67. 2 es
  68. 52 light
  69. 6 then
  70. 38 those
  71. 5 disbelieved
  72. 8 in
  73. 55 their
  74. 39 lord
  75. 7 equate
  76. 21 others
  77. 23 with
  78. 9 him
  79. 50 praise
  80. 13 is
  81. 6 due
  82. 23 god
  83. 12 has
  84. 11 brought
  85. 11 into
  86. 12 being
  87. 2 deep
  88. 22 as
  89. 2 well
  90. 44 yet
  91. 4 are
  92. 1 bent
  93. 1 on
  94. 1 denying
  95. 4 truth
  96. 3 regard
  97. 5 other
  98. 1 powers
  99. 2 sustainer
  100. 1 s
  101. 20 equals
  102. 4 hath
  103. 5 appointed
  104. 20 disbelieve
  105. 8 ascribe
  106. 2 rivals
  107. 3 unto
  108. 3 reject
  109. 2 faith
  110. 9 hold
  111. 17 equal
  112. 3 guardian-lord
  113. 12 set
  114. 12 up
  115. 1 decreed
  116. 4 a
  117. 2 term
  118. 7 91
  119. 7 for
  120. 2 you
  121. 7 93
  122. 1 known
  123. 3 only
  124. 1 still
  125. 1 doubt
  126. 16 belongs
  127. 2 shadows
  128. 1 again
  129. 1 were
  130. 1 ungrateful
  131. 2 they
  132. 1 heaven
  133. 1 granted
  134. 5 make
  135. 4 things
  136. 5 disbelievers
  137. 1 761
  138. 1 worship
  139. 1 762
  140. 1 -
  141. 1 al
  142. 1 ana
  143. 1 m
  144. 1 livestock
  145. 1 but
  146. 6 unbelievers
  147. 1 introduced
  148. 1 light-
  149. 1 both
  150. 1 physical
  151. 1 spiritual-
  152. 3 infidels
  153. 1 equalize
  154. 1 creatures
  155. 12 of
  156. 1 fancy
  157. 1 incorporate
  158. 2 them
  159. 1 corporate
  160. 1 deity
  161. 6 have
  162. 3 rejected
  163. 3 continue
  164. 3 deviate
  165. 4 darknesses
  166. 1 equalise
  167. 3 ordained
  168. 1 kafir
  169. 2 gratitude
  170. 2 dimension
  171. 1 existence
  172. 1 result
  173. 1 movement
  174. 1 veils
  175. 1 raises
  176. 1 sustains
  177. 1 maintains
  178. 1 such
  179. 1 idols
  180. 2 certain
  181. 1 celestial
  182. 1 bodies
  183. 1 people
  184. 1 faithless
  185. 5 do
  186. 2 partners
  187. 1 thereafter
  188. 1 ones
  189. 1 unjustly
  190. 1 or
  191. 1 deserves
  192. 1 consider
  193. 1 word
  194. 1 action
  195. 1 universe
  196. 1 witness
  197. 1 manifest
  198. 2 his
  199. 1 glory
  200. 3 he
  201. 2 appoint
  202. 3 alone
  203. 1 produced
  204. 2 false
  205. 3 gods
  206. 1 selective
  207. 1 suits
  208. 2 established
  209. 1 nourisher-sustainer
  210. 2 not
  211. 2 believe
  212. 1 guardian
  213. 1 evolver
  214. 1 call
  215. 3 skies
  216. 1 master
  217. 1 suppress
  218. 1 sit
  219. 1 judgement
  220. 1 over
  221. 1 attributes
  222. 1 ungratefully
  223. 1 creator
  224. 1 deities
  225. 1 space
  226. 1 planet
  227. 1 type
  228. 1 perfect
  229. 1 true
  230. 1 kinds
  231. 1 inspite
  232. 1 this
  233. 1 originated
  234. 1 misbelieve
  235. 2 peers
  236. 1 give
  237. 1 beings
  238. 1 hamd
  239. 1 evaluation
  240. 1 corporeal
  241. 1 worlds
  242. 2 names
  243. 1 wills
  244. 1 formed
  245. 1 ignorance
  246. 1 nur
  247. 1 knowledge
  248. 1 incessantly
  249. 1 deny
  250. 1 reality
  251. 1 illusory
  252. 1 external
  253. 1 rabb
  254. 1 within
  255. 1 essence
  256. 1 hence
  257. 1 live
  258. 1 duality
  259. 1 even
  260. 1 fosterer