Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/58

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:48, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/57 > Quran/8/58 > Quran/8/59

Quran/8/58


  1. if you [ have reason to ] fear from a people betrayal, throw [ their treaty ] back to them, [ putting you ] on equal terms. indeed, allah does not like traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/58 (0)

  1. wa-imma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim aaala sawa-in inna allaha la yuhibbu alkha-ineena <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (1)

  1. and if you fear from a people betrayal throw back to them on equal (terms). indeed, allah (does) not love the traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (2)

  1. or, if thou hast reason to fear treachery from people [ with whom thou hast made a covenant ], cast it back at them in an equitable manner: for, verily, god does not love the treacherous! <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (3)

  1. and if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. lo! allah loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (4)

  1. if thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for allah loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (5)

  1. if thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for god loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (6)

  1. and if you fear treachery on the part of a people, then throw back to them on terms of equality; surely allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (7)

  1. and if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, so as to be on equal terms, for god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (8)

  1. and if thou hast feared treachery from a folk, then, dissolve the relationship with them equally. truly, god loves not the ones who are traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (9)

  1. should you fear treachery from any folk, confront them with it in exactly the same manner. god does not love traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (10)

and if you ˹o prophet˺ see signs of betrayal by a people, respond by openly terminating your treaty with them. surely allah does not like those who betray. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (11)

  1. if you have reason to fear treachery from people [ with whom you made a treaty ], let them know that you intend to cancel the treaty so you will be on even terms. god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (12)

  1. should you suspect treachery on the part of a people with whom you have concluded a peace treaty, let them know that you have cancelled your vow just the same; allah detests indeed the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (13)

  1. and if you are being betrayed by a people, then you shall likewise move against them. god does not like the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (14)

  1. and if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, for god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (15)

  1. and shouldst thou fear treachery from any people cast back then unto them their covenant to be equal. verily allah approveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (16)

  1. if you apprehend treachery from a people (with whom you have a treaty), retaliate by breaking off (relations) with them, for god does not like those who are treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (17)

  1. if you fear treachery on the part of a people, revoke your treaty with them mutually. allah does not love treacherous people. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (18)

  1. if you have strong reason to fear treachery from a people (with whom you have a treaty), return it to them (i.e. publicly declare to them, before embarking on any action against them, that you have dissolved the treaty) so that both parties should be informed of its termination. surely god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (19)

  1. and if you fear treachery from a people, break off [ the treaty ] with them in a like manner. indeed allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (20)

  1. and should you ever fear treachery from any people, then throw back to them their treaty in like manner (or in fairness); verily, allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (21)

  1. and definitely in case you ever fear treachery from any people, then renounce (the covenant) with them equally; surely allah does not love the treacherous; <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (22)

  1. if you are afraid of the treachery of some of your allies, you may disregard your treaty with them. god does not love the treacherous ones. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (23)

  1. and if you apprehend a breach from a people, then, throw (the treaty) towards them in straight-forward terms. surely, allah does not like those who breach the trust. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (24)

  1. if you anticipate treachery and breach of treaty, then fairly return the treaty back to them. allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (25)

  1. if you fear disloyalty (or break of trust) from any group, remind (their promise) to them, (so as to be) on equal terms: for sure, allah does not love the disloyal. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (26)

  1. if you [ have reason to ] fear from a people betrayal, throw [ their treaty ] back to them, [ putting you ] on equal terms. indeed, allah does not like traitors. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (27)

  1. if you fear treachery from any of your allies, you may fairly retaliate by breaking off the treaty with them (through properly notifying them to that effect), for allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (28)

  1. if you (have reason to) fear treachery and violation (of the pact) by any nation, then throw (their pact) back at them (openly and) in a fair manner. of course allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (29)

  1. and if you apprehend treachery from a people, then throw their promise back to them on the basis of equality. indeed, allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (30)

  1. and if what you fear from a nation as treachery, throw back to them (their covenant) on equal terms. surely, allah does not like the treacherous people. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (31)

  1. if you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. god does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (32)

  1. if you fear treachery from any group, throw back their covenant to them, in order to be on equal terms, for god does not love the treacherous.  <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (33)

  1. and if you fear treachery from any people (with whom you have a covenant) then publicly throw their covenant at them. allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (34)

  1. and if you fear betrayal of any group, then throw back at them the same way (and break the treaty). indeed god does not like the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (35)

  1. and if you are being betrayed by a people, then you shall likewise move against them. god does not love the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (36)

  1. and if you fear treachery on the part of a people, then throw back the covenant to them in an equitable manner. indeed, allah does not like the treacherous people. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (37)

  1. when you are betrayed by a given people, annul their treaties. god does not like those who recourse to betrayal. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (38)

  1. and if you apprehend treachery from a nation, then throw back their treaty towards them in reciprocity; indeed allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (39)

  1. if you fear treachery from any of your allies, you can dissolve with them equally. allah does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (40)

  1. and if thou fear treachery on the part of a people, throw back to them (their treaty) on terms of equality. surely allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (41)

  1. and if you fear from a nation betrayal/unfaithfulness, so discard/reject to them on straightness , that god does not love/like the betrayers/unfaithfuls. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (42)

  1. and if thou fearest treachery from a people, throw back to them their covenant with equity. surely, allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (43)

  1. when you are betrayed by a group of people, you shall mobilize against them in the same manner. god does not love the betrayers. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (44)

  1. if you fear treachery from any people, throw back to them their covenant on equal basis undoubtedly, the treacherous are not liked by allah. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (45)

  1. and if you fear (and have reasons to fear) treachery from a people, then annul (their pact) on terms of equality. indeed, allah loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (46)

  1. if you (o muhammad saw) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). certainly allah likes not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (47)

  1. and if thou fearest treachery any way at the hands of a people, dissolve it with them equally; surely god loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (48)

  1. and shouldst thou ever fear from any people treachery, then throw it back to them in like manner; verily, god loves not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (49)

  1. or if thou apprehend treachery from any people, throw back their league unto them, with like treatment; for god loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (50)

  1. or if thou fear treachery from any people, throw back their treaty to them as thou fairly mayest, for god loveth not the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (51)

  1. if you fear treachery from any of your allies, you may fairly retaliate by breaking off your treaty with them. god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (52)

  1. and if you fear treachery from any folk, cast [ your treaty with them ] back to them in a fair manner. god does not love the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (53)

  1. let not those who deny the knowledge of the reality think they can save themselves by escaping... certainly, they cannot render allah powerless from doing what he wills! <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (54)

  1. and if you fear treachery from a people, break off (the covenant) with them in like manner. verily allah does not like the treacherous. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58

Quran/8/58 (55)

  1. and if you fear betrayal from a people then throw back to them (their agreement) on equal terms, allah certainly does not love those who betray. <> kuma in ka ji tsoron wata yaudara daga wasu mutane, to, ka jefar da alkawarin, zuwa gare su, a kan daidaita: lalle ne allah, ba ya son mayaudara. = [ 8:58 ] idan wasu mutane suka ci maka amana, kai ma sai ka mayar da martani daidan irin shi. allah ba ya son masu cin amana. --Qur'an 8:58


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 17 in
  3. 3 ka
  4. 1 ji
  5. 1 tsoron
  6. 1 wata
  7. 1 yaudara
  8. 1 daga
  9. 2 wasu
  10. 2 mutane
  11. 41 to
  12. 1 jefar
  13. 2 da
  14. 1 alkawarin
  15. 1 zuwa
  16. 1 gare
  17. 1 su
  18. 39 a
  19. 1 kan
  20. 1 daidaita
  21. 1 lalle
  22. 1 ne
  23. 33 allah
  24. 2 ba
  25. 2 ya
  26. 2 son
  27. 1 mayaudara
  28. 1 8
  29. 1 58
  30. 1 idan
  31. 1 suka
  32. 1 ci
  33. 1 maka
  34. 2 amana
  35. 1 kai
  36. 1 ma
  37. 1 sai
  38. 1 mayar
  39. 1 martani
  40. 1 daidan
  41. 1 irin
  42. 1 shi
  43. 1 masu
  44. 1 cin
  45. 1 wa-imma
  46. 1 takhafanna
  47. 1 min
  48. 1 qawmin
  49. 1 khiyanatan
  50. 1 fainbith
  51. 1 ilayhim
  52. 1 aaala
  53. 1 sawa-in
  54. 1 inna
  55. 1 allaha
  56. 1 la
  57. 1 yuhibbu
  58. 1 alkha-ineena
  59. 35 and
  60. 46 if
  61. 60 you
  62. 34 fear
  63. 37 from
  64. 39 people
  65. 7 betrayal
  66. 26 throw
  67. 28 back
  68. 57 them
  69. 26 on
  70. 12 equal
  71. 15 terms
  72. 9 indeed
  73. 38 does
  74. 54 not
  75. 23 love
  76. 76 the
  77. 4 traitors
  78. 5 or
  79. 14 thou
  80. 3 hast
  81. 5 reason
  82. 42 treachery
  83. 5 91
  84. 23 with
  85. 6 whom
  86. 2 made
  87. 15 covenant
  88. 5 93
  89. 3 cast
  90. 5 it
  91. 7 at
  92. 2 an
  93. 2 equitable
  94. 11 manner
  95. 11 for
  96. 5 verily
  97. 24 god
  98. 40 treacherous
  99. 5 fearest
  100. 25 any
  101. 4 folk
  102. 19 then
  103. 24 their
  104. 25 treaty
  105. 5 fairly
  106. 1 lo
  107. 5 loveth
  108. 6 group
  109. 8 so
  110. 7 as
  111. 10 be
  112. 8 part
  113. 30 of
  114. 4 equality
  115. 9 surely
  116. 2 learn
  117. 1 feared
  118. 3 dissolve
  119. 1 relationship
  120. 4 equally
  121. 1 truly
  122. 7 loves
  123. 2 ones
  124. 7 who
  125. 8 are
  126. 4 should
  127. 1 confront
  128. 1 exactly
  129. 4 same
  130. 1 761
  131. 2 o
  132. 1 prophet
  133. 1 762
  134. 1 see
  135. 1 signs
  136. 12 by
  137. 1 respond
  138. 2 openly
  139. 1 terminating
  140. 10 your
  141. 22 like
  142. 6 those
  143. 2 betray
  144. 11 have
  145. 3 let
  146. 2 know
  147. 7 that
  148. 1 intend
  149. 1 cancel
  150. 2 will
  151. 1 even
  152. 1 suspect
  153. 1 concluded
  154. 1 peace
  155. 1 cancelled
  156. 1 vow
  157. 1 just
  158. 1 detests
  159. 2 being
  160. 4 betrayed
  161. 3 shall
  162. 2 likewise
  163. 2 move
  164. 4 against
  165. 5 betrayers
  166. 2 shouldst
  167. 2 unto
  168. 1 approveth
  169. 5 apprehend
  170. 3 retaliate
  171. 3 breaking
  172. 6 off
  173. 1 relations
  174. 1 revoke
  175. 1 mutually
  176. 1 strong
  177. 2 return
  178. 1 i
  179. 1 e
  180. 2 publicly
  181. 1 declare
  182. 1 before
  183. 1 embarking
  184. 1 action
  185. 1 dissolved
  186. 1 both
  187. 1 parties
  188. 1 informed
  189. 1 its
  190. 1 termination
  191. 5 break
  192. 3 ever
  193. 1 fairness
  194. 1 definitely
  195. 1 case
  196. 1 renounce
  197. 1 afraid
  198. 1 some
  199. 4 allies
  200. 3 may
  201. 1 disregard
  202. 3 breach
  203. 2 towards
  204. 1 straight-forward
  205. 2 trust
  206. 1 anticipate
  207. 1 disloyalty
  208. 1 remind
  209. 2 promise
  210. 1 sure
  211. 1 disloyal
  212. 1 putting
  213. 1 through
  214. 1 properly
  215. 1 notifying
  216. 1 effect
  217. 1 violation
  218. 3 pact
  219. 4 nation
  220. 2 fair
  221. 1 course
  222. 2 basis
  223. 2 what
  224. 1 order
  225. 2 way
  226. 2 when
  227. 1 given
  228. 2 annul
  229. 1 treaties
  230. 1 recourse
  231. 1 reciprocity
  232. 2 can
  233. 1 unfaithfulness
  234. 1 discard
  235. 1 reject
  236. 1 straightness
  237. 1 unfaithfuls
  238. 1 equity
  239. 1 mobilize
  240. 1 undoubtedly
  241. 1 liked
  242. 1 reasons
  243. 1 muhammad
  244. 1 saw
  245. 1 there
  246. 1 no
  247. 1 more
  248. 1 between
  249. 3 certainly
  250. 1 likes
  251. 1 hands
  252. 1 league
  253. 1 treatment
  254. 1 mayest
  255. 1 deny
  256. 1 knowledge
  257. 1 reality
  258. 1 think
  259. 2 they
  260. 1 save
  261. 1 themselves
  262. 1 escaping
  263. 1 cannot
  264. 1 render
  265. 1 powerless
  266. 1 doing
  267. 1 he
  268. 1 wills
  269. 1 agreement