Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/32/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/9 > Quran/32/10 > Quran/32/11

Quran/32/10


  1. and they say, "when we are lost within the earth, will we indeed be [ recreated ] in a new creation?" rather, they are, in [ the matter of ] the meeting with their lord, disbelievers. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/32/10 (0)

  1. waqaloo a-itha dalalna fee al-ardi a-inna lafee khalqin jadeedin bal hum biliqa-i rabbihim kafiroona <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (1)

  1. and they say, "is (it) when we are lost in the earth, will we certainly be in a creation new?" nay, they in (the) meeting (of) their lord (are) disbelievers. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (2)

  1. for, [ many are ] they [ who ] say, "what! after we have been [ dead and ] lost in the earth, shall we indeed be [ restored to life ] in a new act of creation?" nay, but [ by saying this ] they deny the truth that they are destined to meet their sustainer! <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (3)

  1. and they say: when we are lost in the earth, how can we then be re-created? nay but they are disbelievers in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (4)

  1. and they say: "what! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a creation renewed? nay, they deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (5)

  1. and they say: "what! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a creation renewed? nay, they deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (6)

  1. and they say: what! when we have become lost in the earth, shall we then certainly be in a new creation? nay! they are disbelievers in the meeting of their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (7)

  1. they say, when we are lost in the earth, how can we then be recreated? indeed, they deny they will ever meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (8)

  1. they said: when we went astray on the earth will we be in a new creation? nay! in the meeting with their lord they are ones who disbelieve. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (9)

  1. they say: "when we have sunk deep into the earth shall we [ take part ] in some fresh creation?" indeed they disbelieve about meeting their lord! <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (10)

˹still˺ they ask ˹mockingly˺, “when we are disintegrated into the earth, will we really be raised as a new creation?” in fact, they are in denial of the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (11)

  1. and they ask, "when we have decayed into the earth, will we be created anew?" in fact, they are denying that they will meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (12)

  1. and they -the infidels- say: "do you mean that after we are lost in the dust and absorbed by the earth we will be resurrected anew and brought back to life! the fact is that not only do they deny their assemblage before allah for judgement but also all it entails. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (13)

  1. and they said: "when we are buried in the ground, will we be created anew" indeed, they reject the meeting of their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (14)

  1. they say, 'what? when we have disappeared into the earth, shall we really be created anew?' in fact, they deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (15)

  1. and they say: when we are vanished in the earth, shall we then be raised in a new creation? aye! in the meeting with their lord they are disbelieving. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (16)

  1. but they say: "when we have mingled with the earth, shall we be created anew?" in fact they deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (17)

  1. they say, &acute;when we have been absorbed into the earth, are we then to be in a new creation?&acute; in fact they reject the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (18)

  1. yet they say: "what! when we have been (dead and) lost in the earth, will we then be created anew?" no, (they do not really regard being created anew as impossible; rather,) they are unbelievers in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (19)

  1. they say, 'when we have been lost in the dust, shall we be indeed created anew?' rather they disbelieve in the encounter with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (20)

  1. and they say: what! when we have become lost in the earth, shall we then certainly be a new creation? nay! they are disbelievers in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (21)

  1. and they have said, "when we have erred away (i.e., lost our way; are dead) in the earth, will we surely be in a new creation indeed?" no indeed, (but) they are disbelievers in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (22)

  1. they have said, "how can we be brought to life again after we have been lost in the earth?" in fact, they have no faith in the day of judgment <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (23)

  1. and they said, .is it that when we disappear in the earth__is it that we really come into a new creation?. rather they are ones who deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (24)

  1. for, they say, "what! after we have been lost in the earth, shall we indeed be created anew?" nay, but they deny the truth that they are destined to meet their sustainer. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (25)

  1. and they (the unbelievers) ask: "(what!) when we lie (hidden and) lost in the earth, shall we indeed be made again a (distant) new creation?" no! but they deny the meeting with their lord! <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (26)

  1. and they say, "when we are lost within the earth, will we indeed be [ recreated ] in a new creation?" rather, they are, in [ the matter of ] the meeting with their lord, disbelievers. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (27)

  1. they say: "what! once we are lost in the earth, shall we be created afresh?" nay! they deny the fact that they will ever meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (28)

  1. they ask, "(after death), when we disperse and disappear into dust, will we then return in a renewed creation?" what they refuse to believe, in fact, is the meeting with their lord! <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (29)

  1. and the disbelievers say: 'when we are lost in the earth, shall we then be created anew?' in fact, they deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (30)

  1. and they said: “whether when we are lost in the earth (after death and disintegration), shall we indeed be in a new creation?” nay, they, regarding the meeting with their nourisher-sustainer are disbelievers . <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (31)

  1. and they say, 'when we are lost into the earth, shall we be in a new creation?' in fact, they deny the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (32)

  1. and they say, “what, when we lay buried in the earth, will we indeed be in a creation renewed? no, they deny the meeting with their lord.  <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (33)

  1. they say: "shall we be created afresh after we have become lost in the earth?" nay, the fact is that they deny that they will meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (34)

  1. and they said: when we disappear in the earth, will we be in a new creation? no, but they are disbelievers in meeting of their master <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (35)

  1. and they said: "when we are buried in the ground, will we be created anew?" indeed, they reject the meeting of their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (36)

  1. and they say, "when we are lost in the earth, shall we then be there in a new creation?" nay! they believe not in meeting their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (37)

  1. they [ jokingly ] say: "is it true that after our death, and the eventual transformation into dust, we are going to be re-created again?" this simply indicates that they do not believe that they have an appointment to meet with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (38)

  1. and they said, "when we have mingled into the earth, will we be created again?"; in fact they disbelieve in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (39)

  1. they say: 'what, when we have been destroyed in the earth, shall we indeed be in a new creation? ' indeed, they disbelieve that they will meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (40)

  1. and they say: when we are lost in the earth, shall we then be in a new creation? nay, they are disbelievers in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (41)

  1. and they said: "is (it that) if we were misguided in the earth/planet earth, are we in (e) (a) new creation?" but they are with meeting their lord disbelieving. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (42)

  1. and they say, `what ! when we are lost in the earth, shall we be raised up in the form of a new creation?' nay, but they disbelieve in the meeting with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (43)

  1. they wonder, "after we vanish into the earth, do we get created anew?" thus, as regards meeting their lord, they are disbelievers. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (44)

  1. and they said' 'what! when we shall be merged in the earth, shall we be made a new? nay! they even deny the presence before their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (45)

  1. and they say, `shall we really be (raised to life as) a new creation when we are lost in the earth (after being buried in it)?' the truth is that they are disbelievers in the meeting with their lord (that is why they are talking like this). <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (46)

  1. and they say: "when we are (dead and become) lost in the earth, shall we indeed be recreated anew?" nay, but they deny the meeting with their lord! <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (47)

  1. they say, 'what, when we have gone astray in the earth, shall we indeed be in a new creation?' nay, but they disbelieve in the encounter with their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (48)

  1. and they say, 'when we are lost in the earth, shall we then become a new creation?' nay! in the meeting of their lord they disbelieve. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (49)

  1. and they say, when we shall lie hidden in the earth, shall we be raised thence a new creature? yea, they deny the meeting of their lord at the resurrection. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (50)

  1. and they say, "what! when we shall have lain hidden in the earth, shall we become a new creation?" yea, they deny that they shall meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (51)

  1. indeed, they deny they will ever meet their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (52)

  1. they say: 'what! after we have vanished into the earth, shall we be [ restored to life ] in a new act of creation?' nay, they indeed deny that they will be meeting their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (53)

  1. they said, “when we have become nothing beneath the earth, will we continue life with a new form?” no, they refuse to be enlightened about the manifestation (meeting) of their rabb (with his names) through their existence. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (54)

  1. and they said: 'when we are lost in the earth, shall we even then be (returned) into a new creation?' nay! they are disbelievers in the meeting of their lord. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10

Quran/32/10 (55)

  1. and they say, “what! when we are lost in the earth, will we then be in a new creation?” no, they do not believe in (their) meeting with their fosterer. <> kuma suka ce: "shin, idan mun ɓace a cikin ƙasa, shin, lalle mu, tabbas ne muna zama a cikin wata halitta sabuwa?" a'a, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai = [ 32:10 ] suna cewa, "shin, idan mun bace a cikin qasa, shin, za sake zama da mu cikin wata halitta sabuwa?" ta haka ne, su game da gamuwa da ubangijinsu kafirai ne.

--Qur'an 32:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 suka
  3. 1 ce
  4. 4 shin
  5. 2 idan
  6. 2 mun
  7. 1 ace
  8. 39 a
  9. 4 cikin
  10. 1 asa
  11. 1 lalle
  12. 2 mu
  13. 1 tabbas
  14. 3 ne
  15. 1 muna
  16. 2 zama
  17. 2 wata
  18. 2 halitta
  19. 2 sabuwa
  20. 2 su
  21. 2 game
  22. 5 da
  23. 2 gamuwa
  24. 2 ubangijinsu
  25. 2 kafirai
  26. 1 32
  27. 1 10
  28. 1 suna
  29. 1 cewa
  30. 39 quot
  31. 1 bace
  32. 1 qasa
  33. 1 za
  34. 1 sake
  35. 1 ta
  36. 1 haka
  37. 1 waqaloo
  38. 1 a-itha
  39. 1 dalalna
  40. 1 fee
  41. 1 al-ardi
  42. 1 a-inna
  43. 1 lafee
  44. 1 khalqin
  45. 1 jadeedin
  46. 1 bal
  47. 1 hum
  48. 1 biliqa-i
  49. 1 rabbihim
  50. 1 kafiroona
  51. 44 and
  52. 121 they
  53. 36 say
  54. 10 is
  55. 7 it
  56. 44 when
  57. 107 we
  58. 48 are
  59. 29 lost
  60. 96 in
  61. 102 the
  62. 50 earth
  63. 23 will
  64. 3 certainly
  65. 49 be
  66. 32 creation
  67. 30 new
  68. 21 nay
  69. 40 meeting
  70. 15 of
  71. 56 their
  72. 47 lord
  73. 13 disbelievers
  74. 3 for
  75. 9 91
  76. 1 many
  77. 9 93
  78. 3 who
  79. 3 ldquo
  80. 19 what
  81. 11 after
  82. 24 have
  83. 7 been
  84. 4 dead
  85. 34 shall
  86. 21 indeed
  87. 2 restored
  88. 12 to
  89. 6 life
  90. 2 act
  91. 3 rdquo
  92. 12 but
  93. 2 by
  94. 1 saying
  95. 3 this
  96. 21 deny
  97. 3 truth
  98. 19 that
  99. 2 destined
  100. 10 meet
  101. 2 sustainer
  102. 3 how
  103. 3 can
  104. 14 then
  105. 2 re-created
  106. 33 with
  107. 4 lie
  108. 5 hidden
  109. 4 renewed
  110. 7 become
  111. 3 recreated
  112. 3 ever
  113. 13 said
  114. 1 went
  115. 2 astray
  116. 1 on
  117. 2 ones
  118. 8 disbelieve
  119. 1 sunk
  120. 1 deep
  121. 13 into
  122. 1 take
  123. 1 part
  124. 1 some
  125. 1 fresh
  126. 2 about
  127. 2 761
  128. 1 still
  129. 2 762
  130. 4 ask
  131. 1 mockingly
  132. 1 disintegrated
  133. 5 really
  134. 5 raised
  135. 4 as
  136. 13 fact
  137. 1 denial
  138. 1 decayed
  139. 14 created
  140. 13 anew
  141. 1 denying
  142. 1 -the
  143. 1 infidels-
  144. 6 do
  145. 1 you
  146. 1 mean
  147. 4 dust
  148. 2 absorbed
  149. 1 resurrected
  150. 2 brought
  151. 1 back
  152. 5 not
  153. 1 only
  154. 1 assemblage
  155. 2 before
  156. 1 allah
  157. 1 judgement
  158. 1 also
  159. 1 all
  160. 1 entails
  161. 4 buried
  162. 2 ground
  163. 3 reject
  164. 2 lsquo
  165. 1 disappeared
  166. 2 rsquo
  167. 2 vanished
  168. 1 aye
  169. 2 disbelieving
  170. 2 mingled
  171. 2 acute
  172. 1 yet
  173. 8 no
  174. 1 regard
  175. 2 being
  176. 1 impossible
  177. 4 rather
  178. 2 unbelievers
  179. 2 encounter
  180. 1 erred
  181. 1 away
  182. 1 i
  183. 2 e
  184. 2 our
  185. 1 way
  186. 1 surely
  187. 4 again
  188. 1 faith
  189. 1 day
  190. 1 judgment
  191. 3 disappear
  192. 1 come
  193. 2 made
  194. 1 distant
  195. 1 within
  196. 1 matter
  197. 1 once
  198. 2 afresh
  199. 3 death
  200. 1 disperse
  201. 1 return
  202. 2 refuse
  203. 4 believe
  204. 1 8220
  205. 1 whether
  206. 1 disintegration
  207. 1 8221
  208. 1 regarding
  209. 1 nourisher-sustainer
  210. 4 39
  211. 1 lay
  212. 1 master
  213. 1 there
  214. 1 jokingly
  215. 1 true
  216. 1 eventual
  217. 1 transformation
  218. 1 going
  219. 1 simply
  220. 1 indicates
  221. 1 an
  222. 1 appointment
  223. 1 destroyed
  224. 1 if
  225. 1 were
  226. 1 misguided
  227. 1 planet
  228. 1 up
  229. 2 form
  230. 1 wonder
  231. 1 vanish
  232. 1 get
  233. 1 thus
  234. 1 regards
  235. 1 merged
  236. 2 even
  237. 1 presence
  238. 1 why
  239. 1 talking
  240. 1 like
  241. 1 gone
  242. 1 thence
  243. 1 creature
  244. 2 yea
  245. 1 at
  246. 1 resurrection
  247. 1 lain
  248. 1 nothing
  249. 1 beneath
  250. 1 continue
  251. 1 enlightened
  252. 1 manifestation
  253. 1 rabb
  254. 1 his
  255. 1 names
  256. 1 through
  257. 1 existence
  258. 1 returned
  259. 1 fosterer