Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/47

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/46 > Quran/7/47 > Quran/7/48

Quran/7/47


  1. and when their eyes are turned toward the companions of the fire, they say, "our lord, do not place us with the wrongdoing people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/47 (0)

  1. wa-itha surifat absaruhum tilqaa as-habi alnnari qaloo rabbana la tajaaalna maaaa alqawmi alththalimeena <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (1)

  1. and when are turned their eyes towards (the) companions (of) the fire, they (will) say, "our lord! (do) not place us with the people - the wrongdoers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (2)

  1. and whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will cry: "o our sustainer! place us not among the people who have been guilty of evildoing!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (3)

  1. and when their eyes are turned toward the dwellers of the fire, they say: our lord! place us not with the wrong-doing folk. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (4)

  1. when their eyes shall be turned towards the companions of the fire, they will say: "our lord! send us not to the company of the wrong-doers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (5)

  1. when their eyes shall be turned towards the companions of the fire, they will say: "our lord! send us not to the company of the wrong-doers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (6)

  1. and when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: our lord! place us not with the unjust <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (7)

  1. and when they turn their eyes towards the inmates of the fire, they will say, our lord, do not include us among the wrongdoers! <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (8)

  1. and when their sight would be turned away of its own accord to the companions of the fire, they will say: our lord assign thou us not with the folk, ones who are unjust! <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (9)

  1. when their sight is shifted towards the inmates of the fire, they will say: "our lord, do not place us alongside such wrongdoing folk!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (10)

when their eyes will turn towards the residents of hell, they will pray, “our lord! do not join us with the wrongdoing people.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (11)

  1. whenever their eyes are turned towards the people of the fire, they will cry, "lord, do not place us among the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (12)

  1. and when their eyes are turned toward the inmates in the realm of hell, they pray: o allah our creator, we pray and beseech you not to associate us with the wrongful of actions. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (13)

  1. and when their eyes are turned towards the dwellers of the fire, they say: "our lord, do not make us with the wicked people!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (14)

  1. and when their glance falls upon the people of the fire, they will say, 'our lord, do not let us join the evildoers!'- <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (15)

  1. and when their eyes will be turned toward the fellows of the fire, they will say: our lord! place us not with these wrong-doing people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (16)

  1. when their eyes fall on the inmates of hell they will say: "o lord, do not place us in the crowd of the vile." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (17)

  1. when they turn their eyes towards the companions of the fire, they will say, &acute;our lord, do not place us with the people of the wrongdoers!&acute; <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (18)

  1. and when their eyes are turned towards the companions of hell, they say (in dread of that state): "our lord! do not include us among the people of the wrongdoing!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (19)

  1. and when their look is turned toward the inmates of the fire, they will say, 'our lord, do not put us among the wrongdoing lot!') <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (20)

  1. but when their sight is turned towards the companions of the fire, they say, "our lord! place us not with the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (21)

  1. and when their beholdings (i.e., their eyes) are turned about towards the companions of the fire, they will say, "our lord, do not make us among the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (22)

  1. when their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "lord, do not place us among the unjust." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (23)

  1. when their eyes will be turned to the people of the fire, they will say, .our lord, do not join us with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (24)

  1. when they turn to the ones who have been living a hellish life, they will say, "our lord! keep us away from the ways of the wrongdoers and violators of human rights." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (25)

  1. when their eyes shall be turned towards the companions of the fire, they will say: "our lord! do not send us to the company of the wrongdoers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (26)

  1. and when their eyes are turned toward the companions of the fire, they say, "our lord, do not place us with the wrongdoing people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (27)

  1. when their eyes shall turn towards the inmates of the hellfire they will say: "our lord! do not cast us among these wrongdoers." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (28)

  1. when their sight turns to the inmates of hellfire, they would say, "our lord, do not include us with the wicked people!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (29)

  1. and when their eyes will be turned towards the inmates of hell, they will say: 'o our lord, (join) us not (together) with the unjust people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (30)

  1. and when their eyes were made to turn in the direction of the (would be) companions of the fire, they said: “our nourisher-sustainer! do not place us with the nation of transgressors.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (31)

  1. and when their eyes are directed towards the inmates of the fire, they will say, 'our lord, do not place us among the wrongdoing people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (32)

  1. when their eyes will be turned towards the companions of the fire, they will say, “our lord, send us not to the company of the wrongdoers.”  <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (33)

  1. and when the eyes of the people of the heights will be turned towards the people of hell they will say: &acute;our lord! do not cast us among the wrongdoing people.&acute; <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (34)

  1. and when their eyes are turned towards inhabitants of the fire, they say: our master, do not put us with the wrongdoing group. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (35)

  1. and when their eyes are turned towards the dwellers of the fire, they say: "our lord, do not place us with the wicked people!" <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (36)

  1. and when their eyes will be turned towards the dwellers of the fire, they will say, "our lord! place us not with the wicked people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (37)

  1. when the latter' eyes will be turned towards the inhabitants of hell, they will pray: "lord, please do not include us among such unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (38)

  1. and when their eyes turn towards the people of hell, they will say, "our lord! do not put us along with the unjust." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (39)

  1. and when they turn their eyes towards the companions of the fire, they will say: 'lord, do not cast us among the harmdoers! ' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (40)

  1. and when their eyes are turned towards the companions of the fire, they say: our lord, place us not with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (41)

  1. and if their eye sights/understanding was diverted towards the fire's company/friends , they said: "our lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive ." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (42)

  1. and when their eyes are turned towards the companions of the fire, they will say, `our lord, place us not with the wrongdoing people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (43)

  1. when they turn their eyes towards the dwellers of hell, they will say, "our lord, do not put us with these wicked people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (44)

  1. and when their eyes will turn towards the people of the hell, they will say 'o' our lord! keep us not with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (45)

  1. and when their eyes are turned towards the fellows of the fire, they will say, `our lord! place us not with these wrong-doing people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (46)

  1. and when their eyes will be turned towards the dwellers of the fire, they will say: "our lord! place us not with the people who are zalimoon (polytheists and wrongdoers)." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (47)

  1. and when their eyes are turned towards the inhabitants of the fire they shall say, 'our lord, do not thou assign us with the people of the evildoers.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (48)

  1. but when their sight is turned towards the fellows of the fire, they say, 'o our lord! place us not with the unjust people.' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (49)

  1. and when they shall turn their eyes towards the companions of hell fire, they shall say, o lord, place us not with the ungodly people! <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (50)

  1. and when their eyes are turned towards the inmates of the fire, they shall say, "o our lord! place us not with the offending people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (51)

  1. and when they turn their eyes towards the inmates of the fire they will cry: 'lord, do not cast us among these wicked people!' <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (52)

  1. and whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will say[[]] lord, do not place us alongside such wrongdoing people.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (53)

  1. and when their eyes turn toward the people of fire (naar, radiation), they will say, “our rabb! do not place us with the wrongdoers.” <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (54)

  1. and when their eyes shall be turned toward the inhabitants of the fire, they shall say: ' our lord ! place us not with the unjust people. <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47

Quran/7/47 (55)

  1. and when their eyes will turn towards the inhabitants of the fire, they will say, "our fosterer ! do not place us with the unjust people." <> kuma idan an juyar da gannansu wajen abokan wuta, su ce: "ya ubangijinmu! kada ka sanya mu tare da mutane azzalumai." = [ 7:47 ] idan suka juya idanuwansu zuwa ga mazaunan wuta, za su ce, "ubangijinmu, kada ka saka mu tare da wadannan azzalumai." --Qur'an 7:47


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 idan
  3. 1 an
  4. 1 juyar
  5. 3 da
  6. 1 gannansu
  7. 1 wajen
  8. 1 abokan
  9. 2 wuta
  10. 2 su
  11. 2 ce
  12. 1 ya
  13. 2 ubangijinmu
  14. 2 kada
  15. 2 ka
  16. 1 sanya
  17. 2 mu
  18. 2 tare
  19. 1 mutane
  20. 2 azzalumai
  21. 1 7
  22. 1 47
  23. 1 suka
  24. 1 juya
  25. 1 idanuwansu
  26. 1 zuwa
  27. 1 ga
  28. 1 mazaunan
  29. 1 za
  30. 1 ldquo
  31. 1 saka
  32. 1 wadannan
  33. 1 rdquo
  34. 1 wa-itha
  35. 1 surifat
  36. 1 absaruhum
  37. 1 tilqaa
  38. 1 as-habi
  39. 1 alnnari
  40. 1 qaloo
  41. 1 rabbana
  42. 1 la
  43. 1 tajaaalna
  44. 1 maaaa
  45. 1 alqawmi
  46. 1 alththalimeena
  47. 40 and
  48. 51 when
  49. 20 are
  50. 34 turned
  51. 53 their
  52. 46 eyes
  53. 40 towards
  54. 158 the
  55. 16 companions
  56. 71 of
  57. 41 fire
  58. 62 they
  59. 48 will
  60. 46 say
  61. 48 our
  62. 49 lord
  63. 33 do
  64. 54 not
  65. 27 place
  66. 55 us
  67. 33 with
  68. 41 people
  69. 2 -
  70. 9 wrongdoers
  71. 3 whenever
  72. 14 inmates
  73. 3 cry
  74. 44 quot
  75. 8 o
  76. 1 sustainer
  77. 13 among
  78. 4 who
  79. 2 have
  80. 2 been
  81. 1 guilty
  82. 1 evildoing
  83. 7 toward
  84. 7 dwellers
  85. 3 wrong-doing
  86. 3 folk
  87. 12 shall
  88. 15 be
  89. 4 send
  90. 11 to
  91. 5 company
  92. 2 wrong-doers
  93. 16 unjust
  94. 15 turn
  95. 4 include
  96. 5 sight
  97. 3 would
  98. 2 away
  99. 1 its
  100. 1 own
  101. 1 accord
  102. 2 assign
  103. 2 thou
  104. 2 ones
  105. 4 is
  106. 1 shifted
  107. 2 alongside
  108. 3 such
  109. 10 wrongdoing
  110. 1 residents
  111. 12 hell
  112. 5 pray
  113. 4 join
  114. 4 in
  115. 1 realm
  116. 1 allah
  117. 1 creator
  118. 1 we
  119. 1 beseech
  120. 1 you
  121. 1 associate
  122. 1 wrongful
  123. 1 actions
  124. 3 make
  125. 6 wicked
  126. 1 glance
  127. 1 falls
  128. 1 upon
  129. 2 lsquo
  130. 1 let
  131. 2 evildoers
  132. 2 rsquo
  133. 3 fellows
  134. 5 these
  135. 1 fall
  136. 1 on
  137. 1 crowd
  138. 1 vile
  139. 4 acute
  140. 1 dread
  141. 1 that
  142. 1 state
  143. 1 look
  144. 5 put
  145. 1 lot
  146. 2 but
  147. 1 beholdings
  148. 1 i
  149. 1 e
  150. 1 about
  151. 1 living
  152. 1 a
  153. 1 hellish
  154. 1 life
  155. 2 keep
  156. 1 from
  157. 1 ways
  158. 1 violators
  159. 1 human
  160. 1 rights
  161. 2 hellfire
  162. 4 cast
  163. 1 turns
  164. 1 together
  165. 1 were
  166. 1 made
  167. 1 direction
  168. 2 said
  169. 1 8220
  170. 1 nourisher-sustainer
  171. 2 nation
  172. 1 transgressors
  173. 1 8221
  174. 1 directed
  175. 4 39
  176. 1 heights
  177. 5 inhabitants
  178. 1 master
  179. 1 group
  180. 1 latter
  181. 1 please
  182. 1 along
  183. 1 harmdoers
  184. 1 if
  185. 1 eye
  186. 1 sights
  187. 1 understanding
  188. 1 was
  189. 1 diverted
  190. 1 s
  191. 1 friends
  192. 1 oppressive
  193. 1 zalimoon
  194. 1 polytheists
  195. 1 ungodly
  196. 1 offending
  197. 1 naar
  198. 1 radiation
  199. 1 rabb
  200. 1 fosterer