Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/1 > Quran/17/2

Category:Quran/17/1


  1. exalted is he who took his servant by night from al-masjid al-haram to al-masjid al- aqsa, whose surroundings we have blessed, to show him of our signs. indeed, he is the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/1 (0)

  1. subhana allathee asra biaaabdihi laylan mina almasjidi alharami ila almasjidi al-aqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina innahu huwa alssameeaau albaseeru <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (1)

  1. exalted (is) the one who took his servant (by) night from al-masjid al-haraam, to al-masjid al-aqsa which we blessed its surroundings, that we may show of our signs. indeed he, he (is) the all-hearer, the all-seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (2)

  1. limitless in his glory is he who transported his servant by night from the inviolable house of worship [ at mecca ] to the remote house of worship [ , at jerusalem ] - the environs of which we had blessed -so that we might show him some of our symbols: for, verily, he alone is all-hearing, all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (3)

  1. glorified be he who carried his servant by night from the inviolable place of worship to the far distant place of worship the neighbourhood whereof we have blessed, that we might show him of our tokens! lo! he, only he, is the hearer, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (4)

  1. glory to (allah) who did take his servant for a journey by night from the sacred mosque to the farthest mosque, whose precincts we did bless,- in order that we might show him some of our signs: for he is the one who heareth and seeth (all things). <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (5)

  1. glory to (god) who did take his servant for a journey by night from the sacred mosque to the farthest mosque, whose precincts we did bless,- in order that we might show him some of our signs: for he is the one who heareth and seeth (all things ). <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (6)

  1. glory be to him who made his servant to go on a night from the sacred mosque to the remote mosque of which we have blessed the precincts, so that we may show to him some of our signs; surely he is the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (7)

  1. holy is he who took his servant by night from the sacred place of worship [ at makkah ] to the remote house of worship [ at jerusalem ]the precincts of which we have blessed, so that we might show him some of our signs. surely, it is he who is all hearing, and all seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (8)

  1. glory be to him who caused his servant to set forth night from the masjid al-haram to the masjid al-aqsa around which we blessed so that we cause him to see our signs. truly, he, he is the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (9)

  1. glory be to him who had his servant travel by night from the hallowed mosque to the further mosque whose surroundings we have blessed, so we might show him some of our signs! he is the alert, the observant! <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (10)

glory be to the one who took his servant ˹muammad˺ by night from the sacred mosque to the farthest mosque whose surroundings we have blessed, so that we may show him some of our signs. indeed, he alone is the all-hearing, all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (11)

  1. glory be to him who took his servant on a night journey from the sacred sanctuary [ at mecca ] to the remote house of worship [ al-aqsa mosque at jerusalem ], whose surroundings we have blessed, so that we could show him some of our signs--for truly, he is the all-hearing, the all- seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (12)

  1. glory be to allah and extolled are his glorious attributes attendant upon his manifestation of conducting his servant by night from the sacrosanct mosques - macca- to the farthest mosque,- jerusalem whose precincts we had blessed. a journey that was planned without the factor of time or that of space to show him our spiritual world and some of our signs evincing both our almightiness and omnipresence. allah is indeed al-sami' (omnipresent) with unlimited audition and al-bassir (he clearly sees all things). <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (13)

  1. glory be to the one who took his servant by night from the restricted temple to the most distant temple which we had blessed around, so that we may show him of our signs. indeed, he is the listener, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (14)

  1. glory to him who made his servant travel by night from the sacred place of worship to the furthest place of worship, whose surroundings we have blessed, to show him some of our signs: he alone is the all hearing, the all seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (15)

  1. hallowed be he who translated his bondman in a night from the sacred mosque to the furthest mosque, the environs whereof we have blest, that we might shew him of our signs; verily he! he is the hearer, the beholder. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (16)

  1. glory to him who took his votary to a wide and open land from the sacred mosque (at makkah) to the distant mosque whose precincts we have blessed, that we may show him some of our signs. verily he is all-hearing and all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (17)

  1. glory be to him who took his slave on a journey by night from the masjid al-haram to the masjid al-aqsa, whose surroundings we have blessed, in order to show him some of our signs. he is the all-hearing, the all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (18)

  1. all-glorified is he who took his servant for a journey by night from the sacred mosque to the farthest mosque the environs of which we have blessed, so that we might show him some of our signs (of the truths concerning our divinity and lordship). surely he is the all-hearing, the all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (19)

  1. immaculate is he who carried his servant on a journey by night from the sacred mosque to the farthest mosque whose environs we have blessed, that we might show him some of our signs. indeed he is the all-hearing, the all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (20)

  1. glorified be he who carried his servant on a journey by night from the sacred mosque to the remote mosque, the neighbourhood of which we have blessed, to show him of our signs. verily, he is the hearer and the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (21)

  1. all extolment be (to him), who made his bondman to set forth by night from the inviolable mosque to the further (literally: remotest) mosque, around which we have blessed, that we might show him (some) of our signs. surely he, ever he, is the ever-hearing, the ever-beholding. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (22)

  1. god is the exalted one who took his servant one night for a visit from the sacred mosque (in mecca) to the aqsa mosque (in jerusalem). god has blessed the surroundings of the aqsa mosque. he took his servant on this visit to show him (miraculous) evidence of his (existence). it is he who is all-hearing and all-aware. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (23)

  1. glorious is he who made his servant travel by night from al-masjid-ul-haram to al-masjid-ul-aqsa whose environs we have blessed, so that we let him see some of our signs. surely, he is the all-hearing, the all- seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (24)

  1. glorious is he who initiated the migration by night of his servant from the sacred masjid to the remote masjid whose environs we did bless that we might show him of our signs (20:23). (that the divine system will begin to prevail from therein). verily, he is the hearer, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (25)

  1. glory be to (allah), who took his servant (the prophet muhammad) for a journey during the night from the sacred mosque (in makkah) to the farthest mosque (in jerusalem) whose vicinities we blessed, so that we may show him some of our signs (verses): for he is the all hearer (as-sami'), the all seer (al-baseer, one who hears all and sees all). <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (26)

  1. exalted is he who took his servant by night from al-masjid al-haram to al-masjid al- aqsa, whose surroundings we have blessed, to show him of our signs. indeed, he is the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (27)

  1. glory be to him who took his devotee (muhammad) one night from masjid-al-haram (in mecca) to masjid-al-aqsa, whose vicinity we have blessed, so that we may show him some of our signs: surely he is the one who is the hearer, the observer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (28)

  1. exalted is he who took his servant one night from the sacred masjid (in mecca) to the masjid in jerusalem [[_]] the vicinity of which we have blessed [[_]] so that we may show him our signs. surely, he listens and hears all. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (29)

  1. holy (i.e., free of any imperfection, weakness and insufficiency) is he who took his (most beloved and intimate) servant in a small portion of a night from the sacred mosque to the al-aqsa mosque, whose surroundings we have blessed, in order that we might show him (the perfect servant) our signs. surely, he is the one who is all-hearing, all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (30)

  1. glorified (is) he who moved with his abd by night from al-masjid-al-haram to al-masjid-al-aqsah (the distant mosque), the precincts whereof we have blessed in order that we might show him of our signs. verily he: he is the all-hearer, the all-seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (31)

  1. glory to him who journeyed his servant by night, from the sacred mosque, to the farthest mosque, whose precincts we have blessed, in order to show him of our wonders. he is the listener, the beholder. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (32)

  1. glory be to god, who took his servant on a night journey, from the sacred masjid, to the farthest masjid, whose surroundings we blessed, in order that we might show him some of our signs, while it is he who hears and sees all things.  <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (33)

  1. holy is he who carried his servant by night from the holy mosque (in makkah) to the farther mosque (in jerusalem) whose surroundings we have blessed that we might show him some of our signs. indeed he alone is all-hearing, all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (34)

  1. glory to him who took his servant by night from the sacred mosque to the al-aqsa mosque which we blessed its surrounding, so that we show him some of our signs. indeed he hears all, sees all. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (35)

  1. glory be to the one who took his servant by night from the restricted temple to the most distant temple which we had blessed around, so that we may show him of our signs. indeed, he is the hearer, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (36)

  1. glorified he is who took his devotee on a night journey from the sacred place of worship (at makkah) to the distant place of worship, the precincts of which we have blessed, so that we may show to him some of our signs. it is he indeed who hears, sees, everything. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (37)

  1. glorified is god who took his servant (mohammad) from mecca to jerusalem overnight to show him the magnitude of his kingdom. the fact is that he alone hears everything and sees everything. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (38)

  1. purity is to him who took his bondman in a part of the night from the sacred mosque to the aqsa mosque around which we have placed blessings, in order that we may show him our great signs; indeed he is the listener, the beholder. (this verse refers to the physical journey of prophet mohammed &ndash; peace and blessings be upon him - to al aqsa mosque and from there to the heavens and beyond. the entire journey back to mecca was completed within a small part of the night.) <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (39)

  1. exalted is he who carried his worshiper (prophet muhammad) to travel in the night from the sacred mosque to the furthest mosque which we have blessed around it so that we might show him some of our signs. he is the hearer, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (40)

  1. glory to him who carried his servant by night from the sacred mosque to the remote mosque, whose precincts we blessed, that we might show him of our signs! surely he is the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (41)

  1. praise/glory (to) who went/moved/traveled/departed by night with/by his worshipper/slave at night/nightly from the mosque the respected/sacred to the mosque the farthest/remotest/most distant which we blessed around/surrounding it, to show him/make him understand from our verses/signs/evidences, that he is the hearing/listening, the seeing/knowing/understanding . <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (42)

  1. glory be to him who carried his servant by night from the sacred mosque to the distant mosque, the environs of which we have blessed, that we might show him some of our signs. surely, he alone is the all-hearing, the all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (43)

  1. most glorified is the one who summoned his servant (muhammad) during the night, from the sacred masjid (of mecca) to the farthest place of prostration, whose surroundings we have blessed, in order to show him some of our signs. he is the hearer, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (44)

  1. holy is he who carried his bondman by night from the sacred mosque to the aqsa mosque (aqsa) around which we have put blessings that we might show him our grand signs. no doubt, he is the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (45)

  1. glory be to him who carried his servant by night from the holy mosque (at makkah) to the distant mosque (at jerusalem), the precincts of which (too) we have blessed, that we might show him some of our signs. infact, he alone is the all-hearing, the all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (46)

  1. glorified (and exalted) be he (allah) (above all that (evil) they associate with him),who took his slave (muhammad saw) for a journey by night from al-masjid-al-haram (at makkah) to the farthest mosque (in jerusalem), the neighbourhood whereof we have blessed, in order that we might show him (muhammad saw) of our ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.). verily, he is the all-hearer, the all-seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (47)

  1. glory be to him, who carried his servant by night from the holy mosque to the further mosque the precincts of which we have blessed, that we might show him some of our signs. he is the all-hearing, the all-seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (48)

  1. celebrated be the praises of him who took his servant a journey by night from the sacred mosque, to the remote mosque, the precinct of which we have blessed, to show him of our signs! verily, he both hears and looks. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (49)

  1. praise be unto him, who transported his servant by night, from the sacred temple of mecca to the farther temple of jerusalem, the circuit of which we have blessed, that we might shew him some of our signs; for god is he who heareth, and seeth. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (50)

  1. glory be to him who carried his servant by night from the sacred temple of mecca to the temple that is more remote, whose precinct we have blessed, that we might shew him of our signs! for he is the hearer, the seer. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (51)

  1. glory be to him who made his servant go by night from the sacred temple[ 1 ] to the farther temple [ 2 ] whose surroundings we have blessed, that we might show him some of our signs. he alone hears all and observes all. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (52)

  1. limitless in his glory is he who transported his servant by night from the sacred mosque [ in makkah ] to the aqşā mosque [ in jerusalem ] — the environs of which we have blessed — so that we might show him some of our signs. indeed he alone is the one who hears all and sees all. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (53)

  1. subhan is he who took his servant one night (enabled him to super sensibly and dimensionally travel by night) from al-masjid al-haram to almasjid al-aqsa, whose surroundings we have blessed... to show him our signs... in truth, hu is the sami, the basir! <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (54)

  1. glory be to him who took his servant by night from masjid- ul- haram to masjid- ul- 'aqsa the precincts of which we have blessed that we show him (some) of our signs. verily, he is all- hearing, all- seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Quran/17/1 (55)

  1. glorified be he who made his servant travel on a night from the masjid-il-haram (kaaba) to the masjid-il-aqsa (in jerusalam) the neighborhood of which we have blessed, that we might show him (some) of our signs . he is certainly the hearing, the seeing. <> tsarki ya tabbata ga wanda ya yi tafiyar dare da bawansa da dare daga masallaci mai alfarma zuwa ga masallaci mafi nisa wanda muka sanya albarka a gefensa domin mu nuna masa daga ayoyinmu. lalle ne shi shi ne mai ji, mai gani. = [ 17:1 ] tsarki ta tabbata ga wanda ya kirawo bawansa (muhammad) da dare, daga masallaci mai alfarma (na makka) zuwa ga masallaci mafi nisa,*wanda muka sanya albarka geyaye da shi, domin mu nuna masa wasu ayoyinmu. shi ne mai ji, mai gani.

--Qur'an 17:1

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 tsarki
  2. 3 ya
  3. 2 tabbata
  4. 4 ga
  5. 4 wanda
  6. 1 yi
  7. 1 tafiyar
  8. 3 dare
  9. 4 da
  10. 2 bawansa
  11. 3 daga
  12. 4 masallaci
  13. 6 mai
  14. 2 alfarma
  15. 2 zuwa
  16. 2 mafi
  17. 2 nisa
  18. 2 muka
  19. 2 sanya
  20. 2 albarka
  21. 23 a
  22. 1 gefensa
  23. 2 domin
  24. 3 mu
  25. 2 nuna
  26. 2 masa
  27. 2 ayoyinmu
  28. 1 lalle
  29. 3 ne
  30. 4 shi
  31. 2 ji
  32. 2 gani
  33. 1 17
  34. 2 1
  35. 1 ta
  36. 1 kirawo
  37. 7 muhammad
  38. 1 na
  39. 1 makka
  40. 1 geyaye
  41. 1 wasu
  42. 1 subhana
  43. 2 allathee
  44. 1 asra
  45. 1 biaaabdihi
  46. 1 laylan
  47. 1 mina
  48. 2 almasjidi
  49. 1 alharami
  50. 1 ila
  51. 8 al-aqsa
  52. 1 barakna
  53. 1 hawlahu
  54. 1 linuriyahu
  55. 1 min
  56. 1 ayatina
  57. 1 innahu
  58. 1 huwa
  59. 1 alssameeaau
  60. 1 albaseeru
  61. 6 exalted
  62. 77 is
  63. 216 the
  64. 16 one
  65. 65 who
  66. 25 took
  67. 62 his
  68. 45 servant
  69. 39 by
  70. 56 night
  71. 58 from
  72. 5 al-masjid
  73. 1 al-haraam
  74. 109 to
  75. 25 which
  76. 96 we
  77. 48 blessed
  78. 2 its
  79. 14 surroundings
  80. 49 that
  81. 11 may
  82. 50 show
  83. 91 of
  84. 56 our
  85. 49 signs
  86. 12 indeed
  87. 82 he
  88. 3 all-hearer
  89. 3 all-seer
  90. 2 limitless
  91. 30 in
  92. 28 glory
  93. 3 transported
  94. 3 inviolable
  95. 4 house
  96. 11 worship
  97. 4 91
  98. 12 at
  99. 10 mecca
  100. 4 93
  101. 9 remote
  102. 13 jerusalem
  103. 6 -
  104. 8 environs
  105. 5 had
  106. 1 -so
  107. 27 might
  108. 79 him
  109. 32 some
  110. 1 symbols
  111. 12 for
  112. 9 verily
  113. 9 alone
  114. 14 all-hearing
  115. 11 all-seeing
  116. 8 glorified
  117. 27 be
  118. 11 carried
  119. 8 place
  120. 1 far
  121. 9 distant
  122. 3 neighbourhood
  123. 4 whereof
  124. 39 have
  125. 1 tokens
  126. 1 lo
  127. 1 only
  128. 10 hearer
  129. 9 seer
  130. 5 allah
  131. 5 did
  132. 2 take
  133. 15 journey
  134. 33 sacred
  135. 60 mosque
  136. 12 farthest
  137. 24 whose
  138. 13 precincts
  139. 3 bless
  140. 10 order
  141. 3 heareth
  142. 27 and
  143. 3 seeth
  144. 21 all
  145. 4 things
  146. 6 god
  147. 6 made
  148. 2 go
  149. 9 on
  150. 17 so
  151. 10 surely
  152. 10 hearing
  153. 12 seeing
  154. 7 holy
  155. 8 makkah
  156. 6 it
  157. 1 caused
  158. 2 set
  159. 2 forth
  160. 11 masjid
  161. 4 al-haram
  162. 8 around
  163. 1 cause
  164. 2 see
  165. 2 truly
  166. 6 travel
  167. 2 hallowed
  168. 3 further
  169. 1 alert
  170. 1 observant
  171. 1 761
  172. 1 7717
  173. 1 ammad
  174. 1 762
  175. 1 sanctuary
  176. 1 could
  177. 1 signs--for
  178. 4 all-
  179. 1 extolled
  180. 1 are
  181. 3 glorious
  182. 1 attributes
  183. 1 attendant
  184. 2 upon
  185. 1 manifestation
  186. 1 conducting
  187. 1 sacrosanct
  188. 1 mosques
  189. 1 macca-
  190. 2 was
  191. 1 planned
  192. 1 without
  193. 1 factor
  194. 1 time
  195. 1 or
  196. 1 space
  197. 1 spiritual
  198. 1 world
  199. 1 evincing
  200. 2 both
  201. 1 almightiness
  202. 1 omnipresence
  203. 1 al-sami
  204. 1 omnipresent
  205. 4 with
  206. 1 unlimited
  207. 1 audition
  208. 1 al-bassir
  209. 1 clearly
  210. 7 sees
  211. 2 restricted
  212. 10 temple
  213. 5 most
  214. 3 listener
  215. 3 furthest
  216. 1 translated
  217. 4 bondman
  218. 1 blest
  219. 3 shew
  220. 3 beholder
  221. 1 votary
  222. 1 wide
  223. 1 open
  224. 1 land
  225. 3 slave
  226. 1 all-glorified
  227. 1 truths
  228. 1 concerning
  229. 1 divinity
  230. 1 lordship
  231. 1 immaculate
  232. 1 extolment
  233. 1 literally
  234. 2 remotest
  235. 1 ever
  236. 1 ever-hearing
  237. 1 ever-beholding
  238. 2 visit
  239. 8 aqsa
  240. 1 has
  241. 2 this
  242. 1 miraculous
  243. 1 evidence
  244. 1 existence
  245. 1 all-aware
  246. 1 al-masjid-ul-haram
  247. 1 al-masjid-ul-aqsa
  248. 1 let
  249. 1 initiated
  250. 1 migration
  251. 1 20
  252. 1 23
  253. 1 divine
  254. 1 system
  255. 1 will
  256. 1 begin
  257. 1 prevail
  258. 1 therein
  259. 3 prophet
  260. 2 during
  261. 1 vicinities
  262. 2 verses
  263. 1 as-sami
  264. 1 rsquo
  265. 1 al-baseer
  266. 9 hears
  267. 1 al-
  268. 2 devotee
  269. 1 masjid-al-haram
  270. 1 masjid-al-aqsa
  271. 2 vicinity
  272. 1 observer
  273. 1 listens
  274. 1 i
  275. 1 e
  276. 1 free
  277. 1 any
  278. 1 imperfection
  279. 1 weakness
  280. 1 insufficiency
  281. 1 beloved
  282. 1 intimate
  283. 2 small
  284. 1 portion
  285. 1 perfect
  286. 2 moved
  287. 1 abd
  288. 2 al-masjid-al-haram
  289. 1 al-masjid-al-aqsah
  290. 1 journeyed
  291. 1 wonders
  292. 1 while
  293. 3 farther
  294. 2 surrounding
  295. 3 everything
  296. 1 mohammad
  297. 1 overnight
  298. 1 magnitude
  299. 1 kingdom
  300. 1 fact
  301. 1 purity
  302. 2 part
  303. 1 placed
  304. 3 blessings
  305. 1 great
  306. 1 verse
  307. 1 refers
  308. 1 physical
  309. 1 mohammed
  310. 1 ndash
  311. 1 peace
  312. 1 al
  313. 1 there
  314. 1 heavens
  315. 1 beyond
  316. 1 entire
  317. 1 back
  318. 1 completed
  319. 1 within
  320. 1 worshiper
  321. 2 praise
  322. 1 went
  323. 1 traveled
  324. 1 departed
  325. 1 worshipper
  326. 1 nightly
  327. 1 respected
  328. 1 make
  329. 1 understand
  330. 2 evidences
  331. 1 listening
  332. 1 knowing
  333. 1 understanding
  334. 1 summoned
  335. 1 prostration
  336. 1 put
  337. 1 grand
  338. 1 no
  339. 1 doubt
  340. 1 too
  341. 1 infact
  342. 1 above
  343. 1 evil
  344. 1 they
  345. 1 associate
  346. 2 saw
  347. 1 ayat
  348. 1 proofs
  349. 1 lessons
  350. 1 etc
  351. 1 celebrated
  352. 1 praises
  353. 2 precinct
  354. 1 looks
  355. 1 unto
  356. 1 circuit
  357. 1 more
  358. 1 2
  359. 1 observes
  360. 1 aq
  361. 1 subhan
  362. 1 enabled
  363. 1 super
  364. 1 sensibly
  365. 1 dimensionally
  366. 1 almasjid
  367. 1 truth
  368. 1 hu
  369. 1 sami
  370. 1 basir
  371. 2 masjid-
  372. 2 ul-
  373. 1 haram
  374. 1 masjid-il-haram
  375. 1 kaaba
  376. 1 masjid-il-aqsa
  377. 1 jerusalam
  378. 1 neighborhood
  379. 1 certainly