Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/44

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/43 > Quran/18/44 > Quran/18/45

Quran/18/44


  1. there the authority is [ completely ] for allah , the truth. he is best in reward and best in outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/44 (0)

  1. hunalika alwalayatu lillahi alhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun aauqban <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (1)

  1. there, the protection (is) from allah the true. he (is the) best (to) reward and (the) best (for) the final end. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (2)

  1. for thus it is: all protective power belongs to god alone, the true one. he is the best to grant recompense, and the best to determine what is to be. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (3)

  1. in this case is protection only from allah, the true, he is best for reward, and best for consequence. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (4)

  1. there, the (only) protection comes from allah, the true one. he is the best to reward, and the best to give success. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (5)

  1. there, the (only) protection comes from god, the true one. he is the best to reward, and the best to give success. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (6)

  1. here is protection only allah's, the true one; he is best in (the giving of) reward and best in requiting. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (7)

  1. the only support is from god, the true god. he is the best in rewarding and the best in respect of the final outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (8)

  1. all protection there belongs to god, the truth. he is best in rewarding for good deeds and best in consequence. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (9)

  1. that is how patronage lies with the true god. he is best as a recompense and best in results. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (10)

at this time, support comes ˹only˺ from allah-the true ˹lord˺. he is best in reward and best in outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (11)

  1. thus it is, all protection there belongs to god, the truth. he gives the best reward and the best outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (12)

  1. there, it becomes evident that the only indisputable help and the only indisputable protection come only from allah, the omnipotent who is truth personified, and the best purveyor of divine rewards and the only power that commands a successful end. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (13)

  1. such is the true authority of god. he is best to reward, and best to punish. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (14)

  1. in that situation, the only protection is that of god, the true god: he gives the best rewards and the best outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (15)

  1. herein is all protection from allah the true: he is excellent in respect of reward and excellent in respect of the final end! <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (16)

  1. the jurisdiction in this province belongs to god. his is the best reward, and his the best requital. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (17)

  1. in that situation the only protection is from allah, the real. he gives the best reward and the best outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (18)

  1. for thus it is: all power to protect belongs to god, the true. he is the best for reward, and the best for the outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (19)

  1. there, all authority belongs to allah, the real. he is best in rewarding, and best in requiting. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (20)

  1. in such a case the patronage is allah&acute;s alone, the true; he is best at rewarding and best for consequences (or success). <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (21)

  1. there over patronage belongs (only) to allah, the truth; he is the most charitable for requital, and the most charitable for consequence. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (22)

  1. in such helplessness, the human being realizes that it is god who is the true guardian and his rewards and recompense are the best. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (23)

  1. that is where the power of protection rests with allah, the true god. he is the best in rewarding and best in requiting. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (24)

  1. thus it is. the only invincible protection comes from allah alone. he is the best to grant recompense, and the best to determine what must be. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (25)

  1. there, the (only) protection comes from allah, the true one. he is the best to reward, and the best to give success. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (26)

  1. there the authority is [ completely ] for allah , the truth. he is best in reward and best in outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (27)

  1. - it was then that he realized that the real protection comes only from allah. his is the best reward and his is the best requital. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (28)

  1. at that time (he knew that) the actual authority belongs only to allah, the real and true (god). the rewards and consequences he bestows are far better. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (29)

  1. (here it becomes evident) that all authority belongs to allah alone (who is) the truth. he is the best to reward and the best to end. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (30)

  1. then and there (it was proved that) al-walayah is with allah, the true (god). he is better in reward, and better in respect of consequence. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (31)

  1. that is because authority belongs to god, the true. he is best in rewarding, and best in requiting. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (32)

  1. there, the protection comes from god, the true one. he is the best to reward, and the best to give success.  <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (33)

  1. (then he knew) that all power of protection rests with allah, the true one. he is the best to reward, the best to determine the end of things. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (34)

  1. there (he realized that) the protection belongs to the true god, he is best in reward and best in outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (35)

  1. such is the true authority of god. he is best to reward, and best to end. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (36)

  1. there! allah is the only true wali. he is best in giving rewards and the best to go to in the end. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (37)

  1. know that the only protection comes from god, the true one. his reward is the best and the best destiny is he himself. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (38)

  1. here brought to light is that the authority is only for allah, the true; the reward he bestows is the best, and believing in him has the best outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (39)

  1. that day. supremacy belongs only to allah, the true. he is the best to reward and the best ending. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (40)

  1. thus protection is only allah's, the true one. he is best to reward and best in requiting. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (41)

  1. at that place and time the ownership/might (is) to god, the truth , he is (the) best (in) reward/replacement/compensation and best (in) an end. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (42)

  1. in such a case protection comes only from allah, the true. he is best in rewarding and best in respect of the final outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (43)

  1. that is because the only true lord and master is god; he provides the best recompense, and with him is the best destiny. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (44)

  1. here it becomes clear that the authority is of allah, the true. his reward the best and best is the end of believing in him <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (45)

  1. at such a time (it is thus established that) protection belongs only to allah (and help comes from him alone), the true (god), he is the best in respect of rewarding and the best in respect of bringing about good results. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (46)

  1. there (on the day of resurrection), al-walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for allah (alone), the true god. he (allah) is the best for reward and the best for the final end. (la ilaha ill-allah none has the right to be worshipped but allah). <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (47)

  1. thereover protection belongs only to god the true; he is best rewarding, best in the issue. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (48)

  1. in such a case the patronage is god's, the true; he is best at rewarding and best at bringing to an issue. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (49)

  1. in such case protection belongeth of right unto god alone; he is the best rewarder, and the best giver of success. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (50)

  1. protection in such a case is of god - the truth: he is the best rewarder, and he bringeth to the best issue. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (51)

  1. in such ordeals protection comes only from god, the true god. his is the best recompense, and his the best requital. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (52)

  1. for thus it is: all protection comes from god, the true one. he is the best to grant reward and the best to [ determine ] outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (53)

  1. thus, as can be seen, the manifestation of the name waliyy belongs only to allah, the truth (allah is the one who enables the state of wilayah)! he is better in giving reward and better in enabling the experience of an outcome. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (54)

  1. thereover protection belongs only to allah, the true; he is best rewarding, and best for consequence. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44

Quran/18/44 (55)

  1. there : protection is the right (only) of allah, he is the best rewarder and the best requiter. <> a can taimako da jiɓinta ga allah yake. shi ne kawai gaskiya, shi ne mafifici ga lada kumamafi fici ga aƙiba. = [ 18:44 ] dalili shi ne taimakon gaskiya da jibinta daga allah yake; yana ba da mafificin lada, kuma da mafificin aqiba. --Qur'an 18:44


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 9 a
  2. 2 can
  3. 1 taimako
  4. 4 da
  5. 1 ji
  6. 1 inta
  7. 3 ga
  8. 36 allah
  9. 2 yake
  10. 3 shi
  11. 3 ne
  12. 1 kawai
  13. 2 gaskiya
  14. 1 mafifici
  15. 2 lada
  16. 1 kumamafi
  17. 1 fici
  18. 1 iba
  19. 1 18
  20. 1 44
  21. 1 dalili
  22. 1 taimakon
  23. 1 jibinta
  24. 1 daga
  25. 1 yana
  26. 1 ba
  27. 2 mafificin
  28. 1 kuma
  29. 1 aqiba
  30. 1 hunalika
  31. 1 alwalayatu
  32. 1 lillahi
  33. 1 alhaqqi
  34. 1 huwa
  35. 1 khayrun
  36. 1 thawaban
  37. 1 wakhayrun
  38. 1 aauqban
  39. 16 there
  40. 159 the
  41. 30 protection
  42. 89 is
  43. 18 from
  44. 39 true
  45. 54 he
  46. 98 best
  47. 50 to
  48. 30 reward
  49. 62 and
  50. 18 for
  51. 5 final
  52. 10 end
  53. 8 thus
  54. 12 it
  55. 9 all
  56. 1 protective
  57. 6 power
  58. 16 belongs
  59. 32 god
  60. 7 alone
  61. 11 one
  62. 3 grant
  63. 6 recompense
  64. 4 determine
  65. 2 what
  66. 5 be
  67. 48 in
  68. 3 this
  69. 6 case
  70. 30 only
  71. 5 consequence
  72. 12 comes
  73. 4 give
  74. 6 success
  75. 4 here
  76. 4 s
  77. 3 giving
  78. 25 of
  79. 5 requiting
  80. 2 support
  81. 11 rewarding
  82. 7 respect
  83. 12 outcome
  84. 9 truth
  85. 2 good
  86. 1 deeds
  87. 24 that
  88. 1 how
  89. 4 patronage
  90. 1 lies
  91. 5 with
  92. 2 as
  93. 2 results
  94. 7 at
  95. 4 time
  96. 2 761
  97. 2 762
  98. 2 lord
  99. 3 gives
  100. 3 becomes
  101. 2 evident
  102. 2 indisputable
  103. 2 help
  104. 1 come
  105. 1 omnipotent
  106. 4 who
  107. 1 personified
  108. 1 purveyor
  109. 1 divine
  110. 5 rewards
  111. 1 commands
  112. 1 successful
  113. 10 such
  114. 10 authority
  115. 1 punish
  116. 2 situation
  117. 1 herein
  118. 2 excellent
  119. 1 jurisdiction
  120. 1 province
  121. 9 his
  122. 4 requital
  123. 4 real
  124. 1 protect
  125. 1 acute
  126. 2 consequences
  127. 1 or
  128. 1 over
  129. 2 most
  130. 2 charitable
  131. 1 helplessness
  132. 1 human
  133. 1 being
  134. 1 realizes
  135. 1 guardian
  136. 2 are
  137. 1 where
  138. 2 rests
  139. 1 invincible
  140. 1 must
  141. 1 91
  142. 1 completely
  143. 1 93
  144. 2 -
  145. 2 was
  146. 3 then
  147. 2 realized
  148. 2 knew
  149. 1 actual
  150. 2 bestows
  151. 1 far
  152. 5 better
  153. 1 proved
  154. 2 al-walayah
  155. 2 because
  156. 1 things
  157. 1 wali
  158. 1 go
  159. 1 know
  160. 2 destiny
  161. 1 himself
  162. 1 brought
  163. 1 light
  164. 2 believing
  165. 4 him
  166. 2 has
  167. 2 day
  168. 1 supremacy
  169. 1 ending
  170. 1 rsquo
  171. 1 place
  172. 1 ownership
  173. 1 might
  174. 1 replacement
  175. 1 compensation
  176. 3 an
  177. 1 master
  178. 1 provides
  179. 1 clear
  180. 1 established
  181. 2 bringing
  182. 1 about
  183. 1 on
  184. 1 resurrection
  185. 1 kingdom
  186. 1 will
  187. 1 la
  188. 1 ilaha
  189. 1 ill-allah
  190. 1 none
  191. 3 right
  192. 1 worshipped
  193. 1 but
  194. 2 thereover
  195. 3 issue
  196. 1 belongeth
  197. 1 unto
  198. 3 rewarder
  199. 1 giver
  200. 1 bringeth
  201. 1 ordeals
  202. 1 seen
  203. 1 manifestation
  204. 1 name
  205. 1 waliyy
  206. 1 enables
  207. 1 state
  208. 1 wilayah
  209. 1 enabling
  210. 1 experience
  211. 1 requiter