Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/60

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/59 > Quran/22/60 > Quran/22/61

Quran/22/60


  1. that [ is so ]. and whoever responds [ to injustice ] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized - allah will surely aid him. indeed, allah is pardoning and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/60 (0)

  1. thalika waman aaaqaba bimithli ma aaooqiba bihi thumma bughiya aaalayhi layansurannahu allahu inna allaha laaaafuwwun ghafoorun <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (1)

  1. that, and whoever has retaliated, with the like (of) that he was made to suffer by it, then he was oppressed [ on him ], allah will surely help him. indeed, allah (is) surely oft-pardoning, oft-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (2)

  1. thus shall it be. and as for him who responds to aggression only to the extent of the attack levelled against him, and is thereupon [ again ] treacherously attacked - god will most certainly succour him: for, behold, god is indeed an absolver of sins, much-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (3)

  1. that (is so). and whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath (again) been wronged, allah will succour him. lo! allah verily is mild, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (4)

  1. that (is so). and if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, allah will help him: for allah is one that blots out (sins) and forgives (again and again). <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (5)

  1. that (is so). and if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, god will help him: for god is one that blots out (sins) and forgives (again and again). <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (6)

  1. that (shall be so); and he who retaliates with the like of that with which he has been afflicted and he has been oppressed, allah will most certainly aid him; most surely allah is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (7)

  1. thus it shall be. as for one who retaliates to the same extent as he has suffered and then is again wronged, god will surely come to his aid. god is merciful and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (8)

  1. that is so! and whoever chastises for injustice with the like of what he was chastised, and, again, suffered an injustice, god will, certainly, help him. truly, god is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (9)

  1. such will it be. god will support anyone who retaliates insofar as he has suffered, then is set upon again; for god is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (10)

that is so. and whoever retaliates in equivalence to the injury they have received, and then are wronged ˹again˺, allah will certainly help them. surely allah is ever-pardoning, all-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (11)

  1. that [ is so ]; and whoever responds [ to an act of aggression ] only with an equivalent force and is then wronged again, god will surely help him. god is pardoning and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (12)

  1. and he who makes requital or retaliation on a person for an injury he has received shall -if he must- repay only in kind and in extent. should he -the plaintiff- be offended further by the offender, then shall allah help him -the former- against the aggressor -the latter- and give him victory over him; allah is indeed ever 'afuwun (indulgent), and ghafurun (forgiving). <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (13)

  1. it is decreed that whoever retaliates with equal measure as was retaliated against him, then he was persecuted for this, god will give him victory. god is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (14)

  1. so it will be. god will help those who retaliate against an aggressive act merely with its like and are then wronged again: god is pardoning and most forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (15)

  1. that is so. and whosoever chastiseth the like of that whereby he was injured, and thereafter he hath been ogain oppressed, surely allah will succour him: verily allah is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (16)

  1. whosoever retaliates to the extent of injury suffered by him, and is wronged again, will certainly be helped by god. verily god is forgiving and kind. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (17)

  1. that is so. and if anyone inflicts an injury the same as the one done to him and then is again oppressed, allah will come to his aid. allah is all-pardoning, ever-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (18)

  1. so it will be. and whoever responds to the wrong done to him to the extent of the wrong, and then is again subjected to oppression, god will most certainly help him. assuredly, god is all-pardoning, (who overlooks the faults of his servants), all-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (19)

  1. that; and whoever retaliates with the like of what he has been made to suffer, and then is [ again ] aggressed against, allah will surely help him. indeed allah is all-excusing, all-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (20)

  1. that is so. whoever retaliates with the like of what he has been made to suffer, and shall then be wronged again, allah shall surely succour him; verily, allah blots out sins and is constantly forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (21)

  1. that (is so); and whoever punishes with the like of that with which he was punished, thereafter he was inequitably treated, indeed allah will definitely vindicate him. surely allah is indeed ever-clement, ever-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (22)

  1. one who is wronged and who retaliates by that which is equal to his suffering, god will certainly help him; he is all-pardoning and all-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (23)

  1. having said this, whoever afflicts (someone) with a punishment equal to what he was afflicted with (by the latter), and still he (the former) is (again) subjected to aggression (by the latter), allah will certainly help him. indeed, allah is most-pardoning, most-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (24)

  1. thus shall it be. as for him who responds to aggression only to the extent of the attack that was leveled against him, and is then again treacherously attacked, allah will certainly help him. for allah is mild, forgiving. (22:39). <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (25)

  1. that is so. and if one retaliates with no greater an (injury) than the injury received, and is again forced to act (in retaliation due to additional injury) inordinately, allah will help him: verily, allah is one who wipes out sins, (au'fu) and forgives (ghafoor, again and again). <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (26)

  1. that [ is so ]. and whoever responds [ to injustice ] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized - allah will surely aid him. indeed, allah is pardoning and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (27)

  1. thus shall it be! he that retaliates equal to the infliction he received and then is wronged again, will most certainly be helped by allah; surely allah is the one who is all-forbearing, most forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (28)

  1. if anyone retaliates because he was wronged unjustly, and seeks damages proportionate to his suffering (then he is justified), and if he is wronged again, then (he will find that) allah will definitely assist him. allah is indeed oft-pardoning and much forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (29)

  1. that is (the command). and whoever takes revenge in proportion to the torture inflicted upon him and then he is again wronged, allah will surely help him. allah is verily most forgiving, most pardoning. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (30)

  1. that (shall be so). and whoever retaliated with the like with what he was inflicted (and) afterwards was put to injustice in addition to it, surely allah will help him. verily, allah indeed is oft-pardoning, oft-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (31)

  1. that is so! whoever retaliates similarly to the affliction he was made to suffer, and then he is wronged again, god will definitely assist him. god is pardoning and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (32)

  1. thus if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again attacked, god will help him, for god is one who blots out sins and forgives again and again.  <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (33)

  1. that indeed is so, as for him who retaliates in proportion to the excess committed against him, and is thereafter again subjected to transgression, allah will surely aid him. verily allah is all-pardoning, all-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (34)

  1. that is how it is. and whoever retaliates (it should be) the same as what he was made to suffer, then if he is wronged (again), god shall help him. indeed god is pardoning and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (35)

  1. it is decreed that whoever retaliates with equal measure as was retaliated against him, then he was persecuted for this, god will give him victory. god is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (36)

  1. so shall that be! and allah surely helps the one that retaliates to the extent one was wronged but then an excess is committed. allah is certainly indeed lenient, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (37)

  1. now for the one who has defended himself (by doing exactly what has been done to him) and then is persecuted (say by the irrational laws of the land,) god will help him. after all, god is forgiving and (even though the retaliation implies the repetition of the same savage act, he is) pardoning. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (38)

  1. so it is; and whoever retaliates similarly to the affliction he was made to suffer, and then he is wronged again &ndash; so allah will definitely assist him; indeed allah is oft pardoning, oft forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (39)

  1. so shall it be. he who punishes after the manner that he was punished and then again is oppressed, shall be helped by allah. allah is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (40)

  1. that (is so). and whoever retaliates with the like of that with which he is afflicted and he is oppressed, allah will certainly help him. surely allah is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (41)

  1. that and who punished with equal/alike (to) what he was punished with it, then he was oppressed/transgressed on him, god will give him victory/aid (e) , that truly god (is) often forgiving/pardoning (e), forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (42)

  1. that indeed is so. and whoso retaliates with the like of that with which he is afflicted and is then transgressed against, allah will surely help him. allah is indeed the effacer of sins and is most forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (43)

  1. it is decreed that if one avenges an injustice that was inflicted upon him, equitably, then he is persecuted because of this, god will surely support him. god is pardoner, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (44)

  1. the thing is this, and whoso takes revenge the like of which he was tortured, and again he is transgressed against then surely, allah will help him. undoubtedly, allah is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (45)

  1. that is (how it will be); and whoso retaliates in proportion to that (injury) which is inflicted on him, and again is transgressed against, allah will certainly help him. verily, allah is all-pardoning (absolving people of their sins), all-protecting. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (46)

  1. that is so. and whoever has retaliated with the like of that which he was made to suffer, and then has again been wronged, allah will surely help him. verily! allah indeed is oft-pardoning, oft-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (47)

  1. all that; and whosoever chastises after the manner that he was chastised and then again is oppressed, assuredly god will help him; surely god is all-pardoning, all-forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (48)

  1. that (is so). whoever punishes with the like of what he has been injured with, and shall then be outraged again, god shall surely help him; verily, god pardons, forgives. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (49)

  1. this is so. whoever shall take a vengeance equal to the injury which hath been done him, and shall afterwards be unjustly treated; verily god will assist him: for god is merciful, and ready to forgive. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (50)

  1. so shall it be. and whoever in making exact reprisal for injury done him, shall again be wronged, god will assuredly aid him: for god is most merciful, gracious. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (51)

  1. thus shall it be. he that repays an injury in kind and then is wronged again shall be helped by god. god is merciful and forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (52)

  1. thus shall it be. if one retaliates only to the extent of the injury he has received, and then is wronged again, god will certainly succour him. god is certainly the one who absolves sin, who is much- forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (53)

  1. thus it is... whoever retaliates to the same extent as he has suffered and then is subject to suffering again, allah will surely help him... indeed allah is the afuw, the ghafur. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (54)

  1. that (is so); and whoever retaliates with the like of that with which he has been wronged, and again he has been aggressed, most certainly allah will aid him; verily allah is pardoning, forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60

Quran/22/60 (55)

  1. (it will be like) that. and one who retaliates with the like of that with which he was made to suffer, then (if) he is oppressed, allah will definitely help him. allah is certainly pardoning, protectively forgiving. <> wancan! kuma wanda ya rama azaba da misalin abin da aka yi masa, sa'an nan kuma aka zalunce shi, lalle ne allah yana taimakon sa. lalle ne allah haƙiƙa mai yafewa ne, mai gafara. = [ 22:60 ] kazalika ne, aka rubuta cewa, wanda ya rama irin zaluncin da aka yi masa, a cikin adalci, sa'annan aka qutanta masa saboda wannan, to, lalle ne, allah zai taimaka masa. allah mai yafewa ne, mai gafara. allah mai iko

--Qur'an 22:60


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 2 kuma
  3. 2 wanda
  4. 2 ya
  5. 2 rama
  6. 1 azaba
  7. 3 da
  8. 1 misalin
  9. 1 abin
  10. 5 aka
  11. 2 yi
  12. 4 masa
  13. 3 sa
  14. 12 an
  15. 1 nan
  16. 1 zalunce
  17. 1 shi
  18. 3 lalle
  19. 6 ne
  20. 67 allah
  21. 1 yana
  22. 1 taimakon
  23. 1 ha
  24. 1 i
  25. 5 a
  26. 5 mai
  27. 2 yafewa
  28. 2 gafara
  29. 2 22
  30. 1 60
  31. 1 kazalika
  32. 1 rubuta
  33. 1 cewa
  34. 1 irin
  35. 1 zaluncin
  36. 1 cikin
  37. 1 adalci
  38. 2 rsquo
  39. 1 annan
  40. 1 qutanta
  41. 1 saboda
  42. 1 wannan
  43. 52 to
  44. 1 zai
  45. 1 taimaka
  46. 1 iko
  47. 1 thalika
  48. 1 waman
  49. 1 aaaqaba
  50. 1 bimithli
  51. 1 ma
  52. 1 aaooqiba
  53. 1 bihi
  54. 1 thumma
  55. 1 bughiya
  56. 1 aaalayhi
  57. 1 layansurannahu
  58. 1 allahu
  59. 1 inna
  60. 1 allaha
  61. 1 laaaafuwwun
  62. 1 ghafoorun
  63. 57 that
  64. 101 and
  65. 24 whoever
  66. 20 has
  67. 9 retaliated
  68. 33 with
  69. 66 the
  70. 18 like
  71. 29 of
  72. 63 he
  73. 29 was
  74. 9 made
  75. 9 suffer
  76. 12 by
  77. 23 it
  78. 37 then
  79. 9 oppressed
  80. 4 on
  81. 66 him
  82. 54 will
  83. 24 surely
  84. 28 help
  85. 18 indeed
  86. 129 is
  87. 4 oft-pardoning
  88. 3 oft-forgiving
  89. 8 thus
  90. 23 shall
  91. 26 be
  92. 11 as
  93. 18 for
  94. 20 who
  95. 5 responds
  96. 4 aggression
  97. 5 only
  98. 12 extent
  99. 2 attack
  100. 1 levelled
  101. 11 against
  102. 1 thereupon
  103. 4 91
  104. 45 again
  105. 4 93
  106. 2 treacherously
  107. 3 attacked
  108. 2 -
  109. 47 god
  110. 12 most
  111. 17 certainly
  112. 5 succour
  113. 1 behold
  114. 1 absolver
  115. 8 sins
  116. 1 much-forgiving
  117. 29 so
  118. 4 whoso
  119. 4 hath
  120. 13 which
  121. 12 been
  122. 21 wronged
  123. 1 lo
  124. 13 verily
  125. 2 mild
  126. 34 forgiving
  127. 11 if
  128. 19 one
  129. 4 no
  130. 4 greater
  131. 4 than
  132. 15 injury
  133. 8 received
  134. 3 set
  135. 5 upon
  136. 3 inordinately
  137. 4 blots
  138. 5 out
  139. 5 forgives
  140. 25 retaliates
  141. 4 afflicted
  142. 8 aid
  143. 20 pardoning
  144. 5 same
  145. 5 suffered
  146. 2 come
  147. 5 his
  148. 4 merciful
  149. 2 chastises
  150. 5 injustice
  151. 9 what
  152. 2 chastised
  153. 2 truly
  154. 1 such
  155. 2 support
  156. 3 anyone
  157. 1 insofar
  158. 10 in
  159. 1 equivalence
  160. 1 they
  161. 1 have
  162. 2 are
  163. 1 761
  164. 1 762
  165. 1 them
  166. 1 ever-pardoning
  167. 6 all-forgiving
  168. 4 act
  169. 2 equivalent
  170. 1 force
  171. 1 makes
  172. 1 requital
  173. 1 or
  174. 3 retaliation
  175. 1 person
  176. 1 -if
  177. 1 must-
  178. 1 repay
  179. 3 kind
  180. 2 should
  181. 3 -the
  182. 1 plaintiff-
  183. 1 offended
  184. 1 further
  185. 1 offender
  186. 1 former-
  187. 1 aggressor
  188. 1 latter-
  189. 4 give
  190. 4 victory
  191. 1 over
  192. 1 ever
  193. 1 afuwun
  194. 1 indulgent
  195. 1 ghafurun
  196. 3 decreed
  197. 7 equal
  198. 2 measure
  199. 4 persecuted
  200. 6 this
  201. 1 those
  202. 1 retaliate
  203. 1 aggressive
  204. 1 merely
  205. 1 its
  206. 3 whosoever
  207. 1 chastiseth
  208. 1 whereby
  209. 2 injured
  210. 3 thereafter
  211. 1 ogain
  212. 4 helped
  213. 1 inflicts
  214. 5 done
  215. 6 all-pardoning
  216. 2 ever-forgiving
  217. 2 wrong
  218. 3 subjected
  219. 1 oppression
  220. 3 assuredly
  221. 1 overlooks
  222. 1 faults
  223. 1 servants
  224. 2 aggressed
  225. 1 all-excusing
  226. 1 constantly
  227. 3 punishes
  228. 4 punished
  229. 1 inequitably
  230. 2 treated
  231. 5 definitely
  232. 1 vindicate
  233. 1 ever-clement
  234. 3 suffering
  235. 1 having
  236. 1 said
  237. 1 afflicts
  238. 1 someone
  239. 1 punishment
  240. 2 latter
  241. 1 still
  242. 1 former
  243. 1 most-pardoning
  244. 1 most-forgiving
  245. 1 leveled
  246. 1 39
  247. 1 forced
  248. 1 due
  249. 1 additional
  250. 1 wipes
  251. 1 au
  252. 1 fu
  253. 1 ghafoor
  254. 1 harmed
  255. 1 tyrannized
  256. 1 infliction
  257. 1 all-forbearing
  258. 2 because
  259. 2 unjustly
  260. 1 seeks
  261. 1 damages
  262. 1 proportionate
  263. 1 justified
  264. 1 find
  265. 4 assist
  266. 1 much
  267. 1 command
  268. 2 takes
  269. 2 revenge
  270. 3 proportion
  271. 1 torture
  272. 4 inflicted
  273. 2 afterwards
  274. 1 put
  275. 1 addition
  276. 2 similarly
  277. 2 affliction
  278. 2 excess
  279. 2 committed
  280. 1 transgression
  281. 2 how
  282. 1 helps
  283. 1 but
  284. 1 lenient
  285. 1 now
  286. 1 defended
  287. 1 himself
  288. 1 doing
  289. 1 exactly
  290. 1 say
  291. 1 irrational
  292. 1 laws
  293. 1 land
  294. 3 after
  295. 2 all
  296. 1 even
  297. 1 though
  298. 1 implies
  299. 1 repetition
  300. 1 savage
  301. 1 ndash
  302. 2 oft
  303. 2 manner
  304. 1 alike
  305. 4 transgressed
  306. 2 e
  307. 1 often
  308. 1 effacer
  309. 1 avenges
  310. 1 equitably
  311. 1 pardoner
  312. 1 thing
  313. 1 tortured
  314. 1 undoubtedly
  315. 1 absolving
  316. 1 people
  317. 1 their
  318. 1 all-protecting
  319. 1 outraged
  320. 1 pardons
  321. 1 take
  322. 1 vengeance
  323. 1 ready
  324. 1 forgive
  325. 1 making
  326. 1 exact
  327. 1 reprisal
  328. 1 gracious
  329. 1 repays
  330. 1 absolves
  331. 1 sin
  332. 1 much-
  333. 1 subject
  334. 1 afuw
  335. 1 ghafur
  336. 1 protectively