Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/29/65

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/64 > Quran/29/65 > Quran/29/66

Quran/29/65


  1. and when they board a ship, they supplicate allah , sincere to him in religion. but when he delivers them to the land, at once they associate others with him <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/29/65 (0)

  1. fa-itha rakiboo fee alfulki daaaawoo allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri itha hum yushrikoona <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (1)

  1. and when they embark [ in ] the ship, they call allah (being) sincere to him (in) the religion. but when he delivers them to the land, behold, they associate partners (with him) <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (2)

  1. and so, when they embark on a ship [ and find themselves in danger ], they call unto god, [ at that moment ] sincere in their faith in him alone; but as soon as he has brought them safe ashore, they [ begin to ] ascribe to imaginary powers a share in his divinity: <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (3)

  1. and when they mount upon the ships they pray to allah, making their faith pure for him only, but when he bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto him), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (4)

  1. now, if they embark on a boat, they call on allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to him; but when he has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!- <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (5)

  1. now, if they embark on a boat, they call on god, making their devotion sincerely (and exclusively) to him; but when he has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!- <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (6)

  1. so when they ride in the ships they call upon allah, being sincerely obedient to him, but when he brings them safe to the land, lo! they associate others (with him); <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (7)

  1. when they board a vessel, they call on god, sincere in their faith for him alone; but when he brings them safe to land, they begin to ascribe partners to him. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (8)

  1. and when they embarked on the boats, they called to god, ones who are sincere and devoted in the way of life to him. then, when he delivered them to dry land, that is when they ascribed partners with god, <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (9)

  1. whenever they sail on board a ship, they appeal to god sincerely; religion (then) belongs to him. yet whenever he lands them safely, then they associate [ others with him ]. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (10)

if they happen to be aboard a ship ˹caught in a storm˺, they cry out to allah ˹alone˺ in sincere devotion. but as soon as he delivers them ˹safely˺ to shore, they associate ˹others with him once again˺. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (11)

  1. when they board a ship, they pray to god, dedicating their faith to him alone, but when he delivers them safely to shore, at once they associate others with him. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (12)

  1. and when at sea on board ship and the wind is rising and the sea roughening they invoke allah and him exclusively. and when he extends mercy to them and delivers them to safety they simply incorporate with him other deities. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (13)

  1. when they ride on a ship, they call on god, devoting the system to him. but as soon as he saves them to the shore, they set up partners. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (14)

  1. whenever they go on board a ship they call on god, and dedicate their faith to him alone, but once he has delivered them safely back to land, see how they ascribe partners to him! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (15)

  1. so when they mount upon the ships they call on allah making pure for him the religion, then when he delivereth them safely on the land, lo! they associate <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (16)

  1. when they board a ship they call on god, placing their faith wholly in him. but when he brings them safely back to shore, they begin to associate others with him, <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (17)

  1. when they embark in ships, they call on allah, making their deen sincerely his, but then when he delivers them safely to the land, they associate others with him. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (18)

  1. when they embark on a ship (and find themselves in danger), they call upon god sincerely believing in him alone (as the only deity, lord, and sovereign). but when he brings them safe to land, see, they begin again to associate partners with god! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (19)

  1. when they board the ship, they invoke allah putting exclusive faith in him, but when he delivers them to land, behold, they ascribe partners [ to him ], <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (20)

  1. and when they ride in the ship they call upon allah, making their religion seem sincere to him; but when he delivers them safely to the shore, behold, they associate others with him; <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (21)

  1. so when they embark in the ships, they invoke allah, making the religion his faithfully; then, as soon as he delivers them safe on the dry land, only then do they associate others (with him). <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (22)

  1. when they sail in a boat, they sincerely pray to god with pure faith. but when we bring them safely to land, they start considering things equal to god. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (23)

  1. so when they embark on a ship, they invoke allah, having their faith purely in him. but when he saves them (and brings them) to the land, in no time they start committing shirk (ascribing partners to allah), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (24)

  1. and so (are they lost in this passing delight that), when they embark on a boat, they call unto god, sincere in their faith in the divine laws. but as soon as he has brought them safe ashore, behold, they resume their idolatry in various forms. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (25)

  1. and when they climb onto a boat, they invoke (to worship) allah, making their prayers only to him; only when he has brought them safely to land, look! they give a share (of their worship with others)! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (26)

  1. and when they board a ship, they supplicate allah , sincere to him in religion. but when he delivers them to the land, at once they associate others with him <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (27)

  1. if they embark on a ship, and the ship gets into trouble, they call upon allah, being sincerely obedient to him; but when he brings them safely to land, they start committing shirk (giving credit for their safe arrival to others); <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (28)

  1. when they board a ship (to go overseas), they forsake all others and invoke allah with sincerity and devotion. when he brings them safely back to land, they go back to ascribing partners to allah. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (29)

  1. when they board a vessel they (abandon the idols in hard times and) call upon allah alone, making their din (faith and devotion) sincerely (and purely) for him. then, when allah rescues and brings them safe to the land, they start setting up partners with him (again), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (30)

  1. and when they embarked on a ship, they invoked allah as those who keep the religion absolutely pure in relation to him but when he provided safe passage to them to the land - instantly they assign partners (to him), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (31)

  1. when they embark on a vessel, they pray to god, devoting their faith to him; but once he has delivered them safely to land, they attribute partners to him. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (32)

  1. now, if they embark on a vessel, they call on god, making their devotion sincerely and exclusively to him, but once he has delivered them safely to land behold, they give a share of their worship to others,  <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (33)

  1. when they embark in the ships they call upon allah, consecrating their faith to him. but when he rescues them and brings them to land, they suddenly begin to associate others with allah in his divinity <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (34)

  1. so when they get on the ship, they call on god being sincere (and devoted) to him in the religion, then when he saves them to the land, all of a sudden they associate (partners with him), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (35)

  1. when they ride on a ship, they call on god,devoting the system to him. but as soon as he saves them to the shore, they set up partners. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (36)

  1. and when they board a vessel they pray exclusively to allah as if they keep their way of life purely for him. then when he delivers them safely on the land, they pray to others besides him! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (37)

  1. when they are overwhelmed by fear in their ship [ or any other vehicle in danger ], they pray to god wholehearted. when god brings them safe to land, they return to their practice of worshipping others beside god! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (38)

  1. and when they board the ships they pray to allah, believing purely in him; so when he delivers them safely to land, they immediately begin ascribing partners (to him)! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (39)

  1. when they embark upon ships, they call to allah making their religion sincerely his; but when he brings them safe to the land, they associate others with him <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (40)

  1. so when they ride in the ships, they call upon allah, being sincerely obedient to him; but when he brings them safe to the land, lo! they associate others (with him), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (41)

  1. so if they rode/embarked in the ship/ships, they called god faithful/loyal/devoted to him (in) the religion, so when he saved/rescued them to the shore/land, then they share/make partners (with him). <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (42)

  1. and when they go on board a ship, they call on allah, with sincere and single-minded faith in him. but when he brings them safe to land, behold ! they associate partners with him again, <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (43)

  1. when they ride on a ship, they implore god, devoting their prayers to him. but as soon as he saves them to the shore, they revert to idolatry. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (44)

  1. then when they embark on boat they call upon allah having exclusive faith upon him. but when he brings them safe to the land, henceforth they begin to associate. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (45)

  1. and when they board a ship (and find themselves in danger they pray to allah with sincere and single-minded faith in him; but as soon as he lands them safe they begin to associate partners (with him again), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (46)

  1. and when they embark on a ship, they invoke allah, making their faith pure for him only, but when he brings them safely to land, behold, they give a share of their worship to others. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (47)

  1. when they embark in the ships, they call on god, making their religion sincerely his; but when he has delivered them to the land, they associate others with him, <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (48)

  1. and when they ride in the ship they call upon god, making their religion seem sincere to him; but when he saves them to the shore, behold, they associate others with him; <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (49)

  1. when they sail in a ship, they call upon god, sincerely exhibiting unto him the true religion: but when he bringeth them safe to land, behold, they return to their idolatry; <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (50)

  1. lo! when they embark on shipboard, they call upon god, vowing him sincere worship, but when he bringeth them safe to land, behold they join partners with him. <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (51)

  1. when they embark they pray to god with all fervour; but when he brings them safe to land, they serve other gods besides him, <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (52)

  1. when they embark on a ship, they call to god, sincere in their faith in him alone; but as soon as he has brought them safe ashore, they begin to associate partners with him, <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (53)

  1. when they board the ship they divert all their faith to him and pray to allah... but when he delivers them to the land, alas, they fall into duality! <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (54)

  1. so when they ride in the ships, they call upon allah sincerely vowing worship (only) unto him, and when he brings them safe to the land, they associate others (with him), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65

Quran/29/65 (55)

  1. so when they embark on a ship they pray to allah, making religion exclusively for him, but when he brings them safe to the land then they associate partners (with him), <> to, a lokacin da suka shiga cikin jirgin ruwa, sun kirayi allah suna masu tsarkake addini a gare shi, to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudun ƙasa, sai ga su suna shirki. = [ 29:65 ] a lokacin da suka shiga cikin jirgi, sai kira allah, suna masu tsarkake addini a gare shi. amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai su koma ga shirka. --Qur'an 29:65


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 122 to
  2. 44 a
  3. 3 lokacin
  4. 6 da
  5. 2 suka
  6. 2 shiga
  7. 2 cikin
  8. 1 jirgin
  9. 1 ruwa
  10. 1 sun
  11. 1 kirayi
  12. 36 allah
  13. 3 suna
  14. 2 masu
  15. 2 tsarkake
  16. 2 addini
  17. 2 gare
  18. 2 shi
  19. 2 ya
  20. 2 tsirar
  21. 4 su
  22. 2 zuwa
  23. 4 ga
  24. 1 tudun
  25. 1 asa
  26. 3 sai
  27. 1 shirki
  28. 1 29
  29. 1 65
  30. 1 jirgi
  31. 1 kira
  32. 1 amma
  33. 1 zaran
  34. 1 tudu
  35. 1 koma
  36. 1 shirka
  37. 1 fa-itha
  38. 1 rakiboo
  39. 1 fee
  40. 1 alfulki
  41. 1 daaaawoo
  42. 1 allaha
  43. 1 mukhliseena
  44. 1 lahu
  45. 1 alddeena
  46. 1 falamma
  47. 1 najjahum
  48. 1 ila
  49. 1 albarri
  50. 1 itha
  51. 1 hum
  52. 1 yushrikoona
  53. 44 and
  54. 90 when
  55. 166 they
  56. 21 embark
  57. 46 in
  58. 57 the
  59. 31 ship
  60. 30 call
  61. 5 being
  62. 14 sincere
  63. 78 him
  64. 14 religion
  65. 41 but
  66. 52 he
  67. 12 delivers
  68. 58 them
  69. 41 land
  70. 13 behold
  71. 24 associate
  72. 22 partners
  73. 33 with
  74. 13 so
  75. 40 on
  76. 6 91
  77. 3 find
  78. 3 themselves
  79. 4 danger
  80. 6 93
  81. 5 unto
  82. 30 god
  83. 4 at
  84. 3 that
  85. 1 moment
  86. 35 their
  87. 19 faith
  88. 8 alone
  89. 21 as
  90. 9 soon
  91. 10 has
  92. 4 brought
  93. 22 safe
  94. 3 ashore
  95. 9 begin
  96. 5 ascribe
  97. 1 imaginary
  98. 1 powers
  99. 7 share
  100. 6 his
  101. 2 divinity
  102. 2 mount
  103. 16 upon
  104. 12 ships
  105. 12 pray
  106. 15 making
  107. 5 pure
  108. 8 for
  109. 7 only
  110. 3 bringeth
  111. 3 now
  112. 7 if
  113. 6 boat
  114. 6 devotion
  115. 15 sincerely
  116. 6 exclusively
  117. 7 delivered
  118. 19 safely
  119. 4 dry
  120. 5 give
  121. 9 of
  122. 8 worship
  123. 24 others
  124. 2 -
  125. 8 ride
  126. 3 obedient
  127. 18 brings
  128. 4 lo
  129. 15 board
  130. 5 vessel
  131. 3 embarked
  132. 1 boats
  133. 2 called
  134. 1 ones
  135. 2 who
  136. 3 are
  137. 3 devoted
  138. 2 way
  139. 2 life
  140. 13 then
  141. 2 is
  142. 1 ascribed
  143. 3 whenever
  144. 3 sail
  145. 1 appeal
  146. 1 belongs
  147. 1 yet
  148. 2 lands
  149. 1 happen
  150. 1 be
  151. 1 aboard
  152. 4 761
  153. 1 caught
  154. 1 storm
  155. 4 762
  156. 1 cry
  157. 1 out
  158. 9 shore
  159. 6 once
  160. 5 again
  161. 1 dedicating
  162. 2 sea
  163. 1 wind
  164. 1 rising
  165. 1 roughening
  166. 7 invoke
  167. 1 extends
  168. 1 mercy
  169. 1 safety
  170. 1 simply
  171. 1 incorporate
  172. 3 other
  173. 1 deities
  174. 4 devoting
  175. 2 system
  176. 6 saves
  177. 2 set
  178. 3 up
  179. 4 go
  180. 1 dedicate
  181. 4 back
  182. 2 see
  183. 1 how
  184. 1 delivereth
  185. 1 placing
  186. 1 wholly
  187. 1 deen
  188. 2 believing
  189. 1 deity
  190. 1 lord
  191. 1 sovereign
  192. 1 putting
  193. 2 exclusive
  194. 2 seem
  195. 1 faithfully
  196. 1 do
  197. 1 we
  198. 1 bring
  199. 4 start
  200. 1 considering
  201. 1 things
  202. 1 equal
  203. 2 having
  204. 4 purely
  205. 1 no
  206. 1 time
  207. 2 committing
  208. 2 shirk
  209. 3 ascribing
  210. 1 lost
  211. 1 this
  212. 1 passing
  213. 1 delight
  214. 1 divine
  215. 1 laws
  216. 1 resume
  217. 3 idolatry
  218. 1 various
  219. 1 forms
  220. 1 climb
  221. 1 onto
  222. 2 prayers
  223. 1 look
  224. 1 supplicate
  225. 1 gets
  226. 2 into
  227. 1 trouble
  228. 1 giving
  229. 1 credit
  230. 1 arrival
  231. 1 overseas
  232. 1 forsake
  233. 4 all
  234. 1 sincerity
  235. 1 abandon
  236. 1 idols
  237. 1 hard
  238. 1 times
  239. 1 din
  240. 2 rescues
  241. 1 setting
  242. 1 invoked
  243. 1 those
  244. 2 keep
  245. 1 absolutely
  246. 1 relation
  247. 1 provided
  248. 1 passage
  249. 1 8212
  250. 1 instantly
  251. 1 assign
  252. 1 attribute
  253. 1 consecrating
  254. 1 suddenly
  255. 1 get
  256. 1 sudden
  257. 2 besides
  258. 1 overwhelmed
  259. 1 by
  260. 1 fear
  261. 1 or
  262. 1 any
  263. 1 vehicle
  264. 1 wholehearted
  265. 2 return
  266. 1 practice
  267. 1 worshipping
  268. 1 beside
  269. 1 immediately
  270. 1 rode
  271. 1 faithful
  272. 1 loyal
  273. 1 saved
  274. 1 rescued
  275. 1 make
  276. 2 single-minded
  277. 1 implore
  278. 1 revert
  279. 1 henceforth
  280. 1 exhibiting
  281. 1 true
  282. 1 shipboard
  283. 2 vowing
  284. 1 join
  285. 1 fervour
  286. 1 serve
  287. 1 gods
  288. 1 divert
  289. 1 alas
  290. 1 fall
  291. 1 duality