Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/39/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/39 > Quran/39/7 > Quran/39/8 > Quran/39/9

Quran/39/8


  1. and when adversity touches man, he calls upon his lord, turning to him [ alone ]; then when he bestows on him a favor from himself, he forgets him whom he called upon before, and he attributes to allah equals to mislead [ people ] from his way. say, "enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/39/8 (0)

  1. wa-itha massa al-insana durrun daaaa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niaamatan minhu nasiya ma kana yadaaoo ilayhi min qablu wajaaaala lillahi andadan liyudilla aaan sabeelihi qul tamattaaa bikufrika qaleelan innaka min as-habi alnnari <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (1)

  1. and when touches [ the ] man adversity, he calls his lord turning to him; then when he bestows on him a favor from himself, he forgets (for) what he used to call [ to ] him before, and he sets up to allah rivals to mislead from his path. say, "enjoy in your disbelief (for) a little. indeed, you (are) of (the) companions (of) the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (2)

  1. now [ thus it is: ] when affliction befalls man, he is likely to cry out to his sustainer, turning unto him [ for help ]; but as soon as he has bestowed upon him a boon by his grace, he forgets him whom he invoked before, and claims that there are other powers that could rival god - and thus leads [ others ] astray from his path. say [ unto him who sins in this way ]: "enjoy thyself for a while in this thy denial of the truth; [ yet, ] verily, thou art of those who are destined for the fire! <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (3)

  1. and when some hurt toucheth man, he crieth unto his lord, turning unto him (repentant). then, when he granteth him a boon from him he forgetteth that for which he cried unto him before, and setteth up rivals to allah that he may beguile (men) from his way. say (o muhammad, unto such an one): take pleasure in thy disbelief a while. lo! thou art of the owners of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (4)

  1. when some trouble toucheth man, he crieth unto his lord, turning to him in repentance: but when he bestoweth a favour upon him as from himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto allah, thus misleading others from allah's path. say, "enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the companions of the fire!" <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (5)

  1. when some trouble toucheth man, he crieth unto his lord, turning to him in repentance: but when he bestoweth a favour upon him as from himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto god, thus mis leading others from god's path. say, "enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the companions of the fire!" <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (6)

  1. and when distress afflicts a man he calls upon his lord turning to him frequently; then when he makes him possess a favor from him, he forgets that for which he called upon him before, and sets up rivals to allah that he may cause (men) to stray off from his path. say: enjoy yourself in your ungratefulness a little, surely you are of the inmates of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (7)

  1. when man suffers some affliction, he prays to his lord and turns to him in penitence, but once he has been granted a favour from god, he forgets the one he had been praying to and sets up rivals to god, to make others stray from his path. say, enjoy your unbelief for a little while: you will be one of the inmates of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (8)

  1. and when some distress afflicted the human being, he calls to his lord as one who turns in repentance to him. again, when he granted him divine blessing from himself, he forgets that for which he had been calling to him before and he laid on rivals to god to cause others to go astray from his way. say: take joy in thy ingratitude for a while. truly, thou art of the companions of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (9)

  1. whenever any trouble afflicts a man, he appeals to his lord, showing his concern for him; then when he confers some favor on him from himself, he forgets what he had already been appealing to him about, and sets up rivals for god so he may mislead [ people ] from his way. say: "enjoy your disbelief for a little while; you will [ soon ] be an inmate of the fire!" <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (10)

when one is touched with hardship, they cry out to their lord, turning to him ˹alone˺. but as soon as he showers them with blessings from him, they ˹totally˺ forget the one they had cried to earlier, and set up equals to allah to mislead ˹others˺ from his way. say, ˹o prophet,˺ “enjoy your disbelief for a little while! you will certainly be one of the inmates of the fire.” <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (11)

  1. when a human being encounters some hard times, he calls upon his lord, turning to him [ in repentance ], but when he blesses him with his favors, he forgets his lord whom he called before and he sets up equals to god in order to mislead others from his way. say, "enjoy your unbelief for a little, for you are included among the inhabitants of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (12)

  1. and when man is touched or befallen with a misfortune or wedded to a calamity he invokes allah, his creator, turning to him exclusively. and when he extends to him his mercy and grace and delivers him from what is burdensome and exhaustive to the mind he forgets and passes heedless of allah as though he never invoked him for relief not long ago; he sets up to him rivals and incorporates with him other deities to mislead people from his path of righteousness. say to them o muhammad: "enjoy your infidelity for a while, the pleasure you derive from falsehood is short lived and rest assured that you shall be among those destined to the abode in hell." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (13)

  1. and when the human being is afflicted with adversity, he implores his lord, turning in repentance to him. but then, when he grants him a blessing from him, he forgets his previous imploring, and sets up equals with god, in order to mislead others from his path. say: "enjoy your rejection for a while; for you are of the dwellers of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (14)

  1. when man suffers some affliction, he prays to his lord and turns to him, but once he has been granted a favour from god, he forgets the one he had been praying to and sets up rivals to god, to make others stray from his path. say, 'enjoy your ingratitude for a little while: you will be one of the inhabitants of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (15)

  1. and when some hurt toucheth man, he calleth upon his lord, turning unto him in penitence; then when he bestoweth upon him a favour from himself, he forgetteth that for which he called on him afore, and setteth up peers unto allah that he may lead astray others from his way say thou: enjoy thou life in thy infidelity for a while, verily thou art of the fellows of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (16)

  1. when man is afflicted with adversity he turns to his lord, and prays to him. but when he bestows his favour on him, he forgets what he prayed for before, and sets up others as compeers of god to mislead (people) from his way. say: "take advantage of your denying for a while: you will be among the inmates of hell." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (17)

  1. when harm touches man he calls upon his lord, making tawba to him. then when he grants him a blessing from him, he forgets what he was calling for before and ascribes rivals to allah, so as to misguide others from his way. say: &acute;enjoy your kufr for a little while. you are among the companions of the fire.&acute; <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (18)

  1. when an affliction befalls human, he calls upon his lord turning to him (in contrition); then when he bestows a favor upon him, he forgets what he prayed to him for before, and sets up rivals to god so that he (himself goes astray and) misleads (others) from his way. say (to such a one): "enjoy life in your unbelief for a while! you are for sure one of the companions of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (19)

  1. when distress befalls man, he supplicates his lord, turning to him penitently. then, when he grants him a blessing from himself, he forgets that for which he had supplicated him before, and sets up equals to allah that he may lead [ people ] astray from his way. say, 'revel in your ingratitude for a while. indeed you are among the inmates of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (20)

  1. and when distress afflicts a man he calls upon his lord turning to him frequently; then when he makes him possess a favour from him, he forgets that for which he called upon him before, and sets up rivals to allah that he may cause (men) to stray off his <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (21)

  1. and when an adervsity touches man, he invokes his lord, (turning) penitent to him; (but) thereafter when he grants him a favor from him, he forgets that for which he was invoking earlier and makes up compeers to allah to lead (people) into error away from his way. say, "enjoy your disbelief a little: surely you will be among the companions (i.e., inhabitants) of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (22)

  1. when the human being is afflicted with hardship, he starts to pray to his lord and turns to him in repentance. when god grants him a favor, he forgets the hardship about which he had prayed to god and starts to consider equal to god things that lead him astray from his path. (muhammad), tell him, "you can only enjoy in your disbelief for a short time. you will certainly be a dweller of hell fire". <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (23)

  1. and when man is afflicted by pain, he calls his lord turning to him passionately. thereafter, when he blesses him with some favor from him, he forgets that for which he was calling him earlier, and sets up partners for allah, so that he leads others astray from his way. say, .enjoy (the pleasure of) your disbelief for a while, (then) surely, you are from among the people of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (24)

  1. now, when affliction befalls man, he calls upon his lord turning unto him. but as soon as he bestows upon him bliss, he forgets him whom he called before, and he claims that there are other powers that can rival allah - thus misleading others from his path. (such as he was saved by so and so of the saints, or magic, amulet etc.) say, "enjoy your disbelief for a little while. behold, you are among the companions of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (25)

  1. and when some trouble comes to man; he cries to his lord, turning to him (the lord) by feeling sorry for what he has done: but when he gives him (the man, a gift) of mercy from himself, (man) forgets what he cried and prayed for before, and he sets up rivals to allah, so as to mislead others from his (allah's) path. say (to such people): "enjoy your disbelief for some time: surely, you are from the companions of the fire!" <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (26)

  1. and when adversity touches man, he calls upon his lord, turning to him [ alone ]; then when he bestows on him a favor from himself, he forgets him whom he called upon before, and he attributes to allah equals to mislead [ people ] from his way. say, "enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (27)

  1. when some trouble befalls man, he cries to his lord and turns to him in repentance; but no sooner does he bestow on him his favor than he forgets what he has prayed for and sets up rivals to allah, thus misleading others from his way. tell such people: "enjoy your unbelief for a little while; certainly you will be of the inmates of hellfire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (28)

  1. when distress befalls man, he calls his lord in repentance. but he forgets when his lord (responds and) bestows his blessings [[_]] forgets that he had ever called his lord. to stray from the (straight) path (and to make others stray from it), he assigns partners for allah. (oh muhammad, saw) say, "(stay) in your denial (and) enjoy for a while. you will certainly end up in hell!" <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (29)

  1. and when some suffering afflicts man, he turns to his lord and cries out. then when (allah) grants him some blessing from himself, he forgets that (suffering) which he used to beseech relief from. and (then) he sets up (idols) as partners with allah to make (others also) lose his way. say: '(o disbeliever,) profit a little (worldly gain) from your disbelief; you are certainly of the inmates of hell. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (30)

  1. and when an infliction touched a human being, he called out his nourisher-sustainer as one who turns to him (in repentance and obedience); but when he showered on him grace and favour from himself, he forgot that (for which) he used to cry to him since before; and he set up rivals to allah so that (this rival authority) may mislead from his path. say: “enjoy your disbelief a little; surely, you are of the dwellers of the fire.” <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (31)

  1. when some adversity touches the human being, he prays to his lord, repenting to him. but then, when he confers on him a grace of his, he forgets what he was praying for before, and he attributes rivals to god, in order to lead astray from his way. say, 'enjoy your disbelief for a little while; you will be among the inmates of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (32)

  1. when some trouble touches the people, they cry to their lord, turning to him in repentance, but when he bestows a favor upon them as from himself, the people forget that they ever cried and prayed, and they set up rivals to god, misleading others from god's path. say, “enjoy your blasphemy for a little while; indeed you are of the companions of the fire.”  <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (33)

  1. when any affliction befalls man, he cries out to his lord, penitently turning to him. but when his lord bestows his favour upon him, he forgets the affliction regarding which he had cried out and sets up compeers to allah that they may lead others astray from his path. say, (o prophet): "enjoy your unbelief for a while. surely you will be among the inmates of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (34)

  1. and when a hardship touches the human being, he calls on his master turning to him. then when he gives him a favor from himself, he forgets what he previously called him for, and sets up equals for god to misguide (people) from his way. say: enjoy a little with your disbelief, indeed you are among inhabitants of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (35)

  1. and when man is afflicted with adversity, he implores his lord, turning in repentance to him. but then, when he grants him a blessing from him, he forgets his previous imploring, and sets up equals with god, in order to mislead others from his path. say: "enjoy your rejection for a while; for you are of the dwellers of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (36)

  1. when any affliction affects man, he cries out to his lord, turning to him alone. then when his lord bestows his favour upon him, he forgets what he had cried out to him for before, and sets up rivals to allah that they may lead others astray from his path. say, (o prophet), "enjoy your suppression of the truth for a while. indeed, you will be among the inmates of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (37)

  1. when an average man is in trouble, he remembers god and starts to pray. when god saves him from the trouble, then he forgets the lord and worships other things [ money, boss, women, etc. ] and misleads others too. tell to such a person: "enjoy your temporary disbelief as you have earned the hellfire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (38)

  1. and when some hardship strikes man, he prays to his lord, inclined only towards him &ndash; then when allah grants him a favour from himself, he forgets why he had prayed to him earlier, and sets up equals to allah in order to mislead from allah's way; proclaim, "revel in your disbelief for some days; you are indeed of the people of the fire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (39)

  1. when an affliction befalls a human, he supplicates to his lord and turns to him (in repentance) yet, no sooner does he bestow on him his blessing than he forgets that for which he had just supplicated and sets up associates with allah in order to lead (people) away from his path. say: 'enjoy your disbelief for awhile, you shall surely be among the companions of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (40)

  1. and when distress afflicts a man he calls upon his lord, turning to him; then when he grants him a favour from him, he forgets that for which he called upon him before, and sets up rivals to allah that he may cause (men) to stray from his path. say: enjoy thine ungratefulness for a little, surely thou art of the companions of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (41)

  1. and if harm touched the human, he called his lord repenting/obeying to him, then if he made him own a blessing/goodness from him, he forgot what he was calling to him from before, and he made/put to god equals (idols) to misguide from his way/path , say: "live long/enjoy with your disbelief little , that you are from the fire's owners/company " <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (42)

  1. and when an affliction befalls man, he calls upon his lord, turning penitently to him. then, when he confers upon him a favour from himself, he forgets what he used to pray for before, and starts assigning rivals to allah, that he may lead people astray from his way. say, `profit from thy disbelief a little; while in the end thou art, surely, of the inmates of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (43)

  1. when the human being is afflicted, he implores his lord, sincerely devoted to him. but as soon as he blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with god and to divert others from his path. say, "enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire." <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (44)

  1. and when any trouble touches man, he calls upon his lord leaning towards him, then when allah grants him any favour from himself, he forgets what he called for before, and begins to assign peers to allah so that he may lead astray from his way. say you, 'carry on a little with your infidelity, undoubtedly, you are among the men of the hell. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (45)

  1. and when an affliction befalls a person he prays to his lord turning (penitently) to him. but when he confers a favour upon him from himself, he forgets (the affliction) for (the removal of) which he used to pray (to him) and starts assigning peers with allah, with the result that he causes the people to go astray from his path (the path leading to one god). say, `enjoy your ingratitude for a little while, you are sure to be of the inmates of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (46)

  1. and when some hurt touches man, he cries to his lord (allah alone), turning to him in repentance, but when he bestows a favour upon him from himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to allah, in order to mislead others from his path. say: "take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the fire!" <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (47)

  1. when some affliction visits a man, he calls upon his lord, turning to him; then when he confers on him a blessing from him he forgets that he was calling to before and sets up compeers to god, to lead astray from his way. say: 'enjoy thy unbelief a little; thou shalt be among the inhabitants of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (48)

  1. and when distress touches a man he calls his lord, turning repentant to him; then when he confers on him a favour from himself he forgets what he had called upon him for before, and makes peers for god to lead astray from his way! say, 'enjoy thyself in thy misbelief a little, verily, thou art of the fellows of the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (49)

  1. when harm befalleth a man, he calleth upon his lord, and turneth unto him: yet afterwards, when god hath bestowed on him favour from himself, he forgetteth that being which he invoked before, and setteth up equals unto god, that he may seduce men from his way. say unto such a man, enjoy this life in thy infidelity for a little while: but hereafter shalt thou surely be one of the inhabitants of hell fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (50)

  1. when some trouble toucheth a man, he turneth to his lord and calleth on him: yet no sooner hath he enriched him with his favour than he forgetteth him on whom he before had called, and setteth up peers with god, that he may beguile others from his way. say: enjoy thou thyself yet a little in thine ingratitude! but thou shalt surely be one of the inmates of the fire. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (51)

  1. when evil befalls man, he prays to his lord and turns to him in penitence; yet no sooner does he bestow on him his favour than he forgets what he has prayed for and makes other deities god's equals, in order to lead men away from his path. say: 'enjoy your unbelief awhile; but the fire shall be your home. <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (52)

  1. when man suffers affliction, he cries out to his lord, turning to him for help; but once he bestows upon him a favour by his grace, he forgets what he cried and prayed for earlier, and claims that others are equal to god, thus leading others astray from his path. say [ to him ]: enjoy yourself for a while in your disbelief, for you are one of those destined to the fire.' <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (53)

  1. and when adversity touches man (as grace, in order to cleanse and develop him), he turns to him and prays to his rabb... then when (his rabb) bestows on him a favor from himself, he forgets he had prayed to him before and attributes equals to allah to mislead from his way... say, “live a little in your denial... indeed, you are of the people of the fire!” <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8

Quran/39/8 (54)

  1. and when harm afflicts man, he prays to his fosterer turning towards him, then when he grants to him favor from him, he forgets (even) that for which he had prayed to him earlier, and sets up equals for allah that he may mislead (people) from his way. say, “enjoy a little in your ingratitude, you will certainly be among the inhabitants of the fire.” <> kuma idan wata cuta ta shafi mutum, sai ya kira ubangijinsa, yana mai mai da al'amari zuwa gare shi, sa'an nan idan ya juyar da cutar da ni'ima ta daga gare shi, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah waɗansu abokan tarewa domin ya ɓatar (da su) daga hanyarsa. ka ce (masa), "ka ji daɗi da kafircinka, a ɗan lokaci, lalle kai daga 'yan wuta ne." = [ 39:8 ] idan wata cuta ta sami mutum na jarrabta, sai ya kira ubangijinsa, yana mai sahili zuwa gare shi, amma da zaran ya yi masa ni'ima, sai ya manta da abin da ya kasance yana kira zuwa gare shi a gabanin haka, kuma ya sanya wa allah wadansu abokan tareyya domin ya batar da wasu daga hanyarsa. ka ce, "ka more kafircinka na dan lokaci kadan; ka jawo wa kanka wuta."

--Qur'an 39:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 idan
  3. 2 wata
  4. 2 cuta
  5. 3 ta
  6. 1 shafi
  7. 2 mutum
  8. 4 sai
  9. 12 ya
  10. 4 kira
  11. 2 ubangijinsa
  12. 4 yana
  13. 3 mai
  14. 12 da
  15. 1 al
  16. 1 amari
  17. 4 zuwa
  18. 5 gare
  19. 5 shi
  20. 1 sa
  21. 11 an
  22. 1 nan
  23. 1 juyar
  24. 1 cutar
  25. 2 ni
  26. 2 ima
  27. 4 daga
  28. 2 manta
  29. 2 abin
  30. 2 kasance
  31. 100 a
  32. 2 gabanin
  33. 2 haka
  34. 2 sanya
  35. 4 wa
  36. 40 allah
  37. 1 ansu
  38. 2 abokan
  39. 1 tarewa
  40. 2 domin
  41. 1 atar
  42. 1 su
  43. 2 hanyarsa
  44. 5 ka
  45. 2 ce
  46. 2 masa
  47. 1 ji
  48. 2 i
  49. 2 kafircinka
  50. 2 lokaci
  51. 1 lalle
  52. 1 kai
  53. 1 yan
  54. 2 wuta
  55. 1 ne
  56. 7 39
  57. 1 8
  58. 1 sami
  59. 2 na
  60. 1 jarrabta
  61. 1 sahili
  62. 1 amma
  63. 1 zaran
  64. 1 yi
  65. 1 wadansu
  66. 1 tareyya
  67. 1 batar
  68. 1 wasu
  69. 40 quot
  70. 1 more
  71. 1 dan
  72. 1 kadan
  73. 1 jawo
  74. 1 kanka
  75. 1 wa-itha
  76. 1 massa
  77. 1 al-insana
  78. 1 durrun
  79. 1 daaaa
  80. 1 rabbahu
  81. 1 muneeban
  82. 2 ilayhi
  83. 1 thumma
  84. 1 itha
  85. 1 khawwalahu
  86. 1 niaamatan
  87. 1 minhu
  88. 1 nasiya
  89. 1 ma
  90. 1 kana
  91. 1 yadaaoo
  92. 2 min
  93. 1 qablu
  94. 1 wajaaaala
  95. 1 lillahi
  96. 1 andadan
  97. 1 liyudilla
  98. 1 aaan
  99. 1 sabeelihi
  100. 1 qul
  101. 1 tamattaaa
  102. 1 bikufrika
  103. 1 qaleelan
  104. 1 innaka
  105. 1 as-habi
  106. 1 alnnari
  107. 112 and
  108. 94 when
  109. 11 touches
  110. 121 the
  111. 45 man
  112. 7 adversity
  113. 225 he
  114. 17 calls
  115. 122 his
  116. 54 lord
  117. 32 turning
  118. 172 to
  119. 146 him
  120. 28 then
  121. 12 bestows
  122. 19 on
  123. 13 favor
  124. 98 from
  125. 22 himself
  126. 45 forgets
  127. 84 for
  128. 20 what
  129. 5 used
  130. 1 call
  131. 29 before
  132. 27 sets
  133. 38 up
  134. 22 rivals
  135. 15 mislead
  136. 27 path
  137. 49 say
  138. 43 enjoy
  139. 49 in
  140. 42 your
  141. 22 disbelief
  142. 30 little
  143. 8 indeed
  144. 43 you
  145. 27 are
  146. 85 of
  147. 13 companions
  148. 45 fire
  149. 2 now
  150. 11 91
  151. 7 thus
  152. 2 it
  153. 13 is
  154. 11 93
  155. 14 affliction
  156. 11 befalls
  157. 1 likely
  158. 4 cry
  159. 9 out
  160. 1 sustainer
  161. 16 unto
  162. 2 help
  163. 26 but
  164. 21 as
  165. 5 soon
  166. 6 has
  167. 2 bestowed
  168. 31 upon
  169. 2 boon
  170. 5 by
  171. 6 grace
  172. 5 whom
  173. 3 invoked
  174. 3 claims
  175. 43 that
  176. 2 there
  177. 5 other
  178. 2 powers
  179. 1 could
  180. 3 rival
  181. 33 god
  182. 2 -
  183. 2 leads
  184. 29 others
  185. 16 astray
  186. 4 who
  187. 1 sins
  188. 4 this
  189. 28 way
  190. 3 ldquo
  191. 3 thyself
  192. 30 while
  193. 10 thy
  194. 3 denial
  195. 2 truth
  196. 6 yet
  197. 5 verily
  198. 15 thou
  199. 9 art
  200. 3 those
  201. 3 destined
  202. 22 some
  203. 3 hurt
  204. 5 toucheth
  205. 3 crieth
  206. 2 repentant
  207. 1 granteth
  208. 4 forgetteth
  209. 18 which
  210. 10 cried
  211. 4 setteth
  212. 15 may
  213. 2 beguile
  214. 7 men
  215. 6 o
  216. 4 muhammad
  217. 7 such
  218. 19 one
  219. 4 take
  220. 4 pleasure
  221. 1 lo
  222. 2 owners
  223. 10 trouble
  224. 13 repentance
  225. 3 bestoweth
  226. 21 favour
  227. 4 doth
  228. 4 forget
  229. 13 prayed
  230. 5 set
  231. 4 misleading
  232. 7 s
  233. 3 blasphemy
  234. 1 mis
  235. 3 leading
  236. 7 distress
  237. 6 afflicts
  238. 2 frequently
  239. 5 makes
  240. 2 possess
  241. 14 called
  242. 4 cause
  243. 7 stray
  244. 2 off
  245. 2 yourself
  246. 2 ungratefulness
  247. 12 surely
  248. 13 inmates
  249. 3 suffers
  250. 9 prays
  251. 11 turns
  252. 3 penitence
  253. 3 once
  254. 6 been
  255. 3 granted
  256. 16 had
  257. 3 praying
  258. 4 make
  259. 7 unbelief
  260. 13 will
  261. 19 be
  262. 7 afflicted
  263. 11 human
  264. 9 being
  265. 1 again
  266. 1 divine
  267. 9 blessing
  268. 5 calling
  269. 1 laid
  270. 2 go
  271. 1 joy
  272. 6 ingratitude
  273. 1 truly
  274. 1 whenever
  275. 5 any
  276. 1 appeals
  277. 1 showing
  278. 1 concern
  279. 6 confers
  280. 1 already
  281. 1 appealing
  282. 2 about
  283. 9 so
  284. 18 people
  285. 1 inmate
  286. 4 touched
  287. 22 with
  288. 5 hardship
  289. 8 they
  290. 2 their
  291. 4 761
  292. 4 alone
  293. 4 762
  294. 1 showers
  295. 3 them
  296. 2 blessings
  297. 1 totally
  298. 6 earlier
  299. 13 equals
  300. 3 prophet
  301. 6 certainly
  302. 1 encounters
  303. 1 hard
  304. 1 times
  305. 3 blesses
  306. 1 favors
  307. 9 order
  308. 1 included
  309. 16 among
  310. 7 inhabitants
  311. 3 or
  312. 1 befallen
  313. 1 misfortune
  314. 1 wedded
  315. 1 calamity
  316. 2 invokes
  317. 1 creator
  318. 1 exclusively
  319. 1 extends
  320. 2 mercy
  321. 1 delivers
  322. 1 burdensome
  323. 1 exhaustive
  324. 1 mind
  325. 1 passes
  326. 1 heedless
  327. 1 though
  328. 1 never
  329. 2 relief
  330. 1 not
  331. 2 long
  332. 1 ago
  333. 1 incorporates
  334. 2 deities
  335. 1 righteousness
  336. 4 infidelity
  337. 1 derive
  338. 1 falsehood
  339. 2 short
  340. 1 lived
  341. 1 rest
  342. 1 assured
  343. 3 shall
  344. 1 abode
  345. 7 hell
  346. 3 implores
  347. 11 grants
  348. 3 previous
  349. 3 imploring
  350. 2 rejection
  351. 4 dwellers
  352. 2 lsquo
  353. 4 rsquo
  354. 3 calleth
  355. 1 afore
  356. 5 peers
  357. 13 lead
  358. 3 life
  359. 2 fellows
  360. 4 compeers
  361. 1 advantage
  362. 1 denying
  363. 4 harm
  364. 1 making
  365. 1 tawba
  366. 7 was
  367. 1 ascribes
  368. 3 misguide
  369. 2 acute
  370. 1 kufr
  371. 1 contrition
  372. 1 goes
  373. 2 misleads
  374. 2 sure
  375. 2 supplicates
  376. 4 penitently
  377. 2 supplicated
  378. 2 revel
  379. 1 adervsity
  380. 1 penitent
  381. 2 thereafter
  382. 1 invoking
  383. 1 into
  384. 1 error
  385. 3 away
  386. 1 e
  387. 5 starts
  388. 4 pray
  389. 1 consider
  390. 2 equal
  391. 2 things
  392. 3 tell
  393. 2 can
  394. 2 only
  395. 2 time
  396. 1 dweller
  397. 1 pain
  398. 1 passionately
  399. 3 partners
  400. 1 bliss
  401. 1 saved
  402. 1 saints
  403. 1 magic
  404. 1 amulet
  405. 2 etc
  406. 1 behold
  407. 1 comes
  408. 7 cries
  409. 1 feeling
  410. 1 sorry
  411. 1 done
  412. 2 gives
  413. 1 gift
  414. 3 attributes
  415. 4 no
  416. 4 sooner
  417. 3 does
  418. 3 bestow
  419. 4 than
  420. 3 hellfire
  421. 1 responds
  422. 2 ever
  423. 1 straight
  424. 1 assigns
  425. 1 oh
  426. 1 saw
  427. 1 stay
  428. 2 end
  429. 2 suffering
  430. 1 beseech
  431. 3 idols
  432. 1 also
  433. 1 lose
  434. 1 disbeliever
  435. 2 profit
  436. 1 worldly
  437. 1 gain
  438. 1 infliction
  439. 1 nourisher-sustainer
  440. 1 obedience
  441. 1 showered
  442. 2 forgot
  443. 1 since
  444. 1 authority
  445. 1 8220
  446. 1 8221
  447. 2 repenting
  448. 1 regarding
  449. 1 master
  450. 1 previously
  451. 1 affects
  452. 1 suppression
  453. 1 average
  454. 1 remembers
  455. 1 saves
  456. 1 worships
  457. 1 money
  458. 1 boss
  459. 1 women
  460. 1 too
  461. 2 person
  462. 1 temporary
  463. 2 have
  464. 1 earned
  465. 2 rdquo
  466. 1 strikes
  467. 1 inclined
  468. 3 towards
  469. 1 ndash
  470. 1 why
  471. 1 proclaim
  472. 1 days
  473. 1 just
  474. 1 associates
  475. 2 awhile
  476. 2 thine
  477. 2 if
  478. 1 obeying
  479. 2 made
  480. 1 own
  481. 1 goodness
  482. 1 put
  483. 2 live
  484. 1 company
  485. 2 assigning
  486. 1 sincerely
  487. 1 devoted
  488. 1 rank
  489. 1 divert
  490. 1 temporarily
  491. 1 incurred
  492. 1 leaning
  493. 1 begins
  494. 1 assign
  495. 1 carry
  496. 1 undoubtedly
  497. 1 removal
  498. 1 result
  499. 1 causes
  500. 1 visits
  501. 3 shalt
  502. 1 misbelief
  503. 1 befalleth
  504. 2 turneth
  505. 1 afterwards
  506. 2 hath
  507. 1 seduce
  508. 1 hereafter
  509. 1 enriched
  510. 1 evil
  511. 1 home
  512. 1 cleanse
  513. 1 develop
  514. 2 rabb
  515. 1 fosterer
  516. 1 even