Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/40/82

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/81 > Quran/40/82 > Quran/40/83

Quran/40/82


  1. have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? they were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/40/82 (0)

  1. afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana aaaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee al-ardi fama aghna aaanhum ma kanoo yaksiboona <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (1)

  1. do they not travel through the land and see how was (the) end (of) those who (were) before them? they were more numerous than them and mightier (in) strength and impressions in the land, but not availed them what they used to earn. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (2)

  1. have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [ deniers of the truth ] who lived before their time? more numerous were they, and greater in power than they are, and in the impact which they left on earth: but all that they ever achieved was of no avail to them &ndash; <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (3)

  1. have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? they were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. but all that they used to earn availed them not. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (4)

  1. do they not travel through the earth and see what was the end of those before them? they were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: yet all that they accomplished was of no profit to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (5)

  1. do they not travel through the earth and see what was the end of those before them? they were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: yet all that they accomplished was of no profit to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (6)

  1. have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them? they were more (in numbers) than these and greater in strength and in fortifications in the land, but what they earned did not avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (7)

  1. have they not travelled in the land to see the fate of those who went before them? they were more numerous and mightier and left greater traces of their power on the earth; yet all that they accomplished was of no avail to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (8)

  1. journey they not through the earth and look on how had been the ultimate end of those before them? they had been more than them and were more vigorous in strength and in regard to the traces they left on the earth. then, availed them not what they had been earning. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (9)

  1. have you not travelled around the earth and observed what the outcome has been for those who preceded them? they were more numerous and stronger than they are, and they [ left greater ] remains on earth. yet whatever they had accomplished did not help them out: <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (10)

have they not travelled throughout the land to see what was the end of those who were ˹destroyed˺ before them? they were far superior in might and ˹richer in˺ monuments throughout the land, but their ˹worldly˺ gains were of no benefit to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (11)

  1. have they not traveled through the land and seen the fate of those who lived before them? they were more numerous than they are, and had greater power, and left more impressive marks on the land. yet what they achieved was of no use to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (12)

  1. have they not journeyed through the land and looked with their minds' eyes to see the fatal consequence of those who preceded them, who were mightier by force of numbers and far mightier in power and their diligence never wearied! they left more material indicating prosecution with activity and perseverance. yet all the advantages they availed themselves of did not afford them help nor did they serve their purpose! <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (13)

  1. have they not roamed the earth and noted the consequences for those who were before them they used to be greater in number than them and mightier in strength, and they had built more in the land. yet, all that they had earned could not avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (14)

  1. have they not travelled through the land and seen how those who lived before them met their end? they were more numerous than them, stronger than them, and made a more impressive mark on the land, yet what they achieved was of no use to them at all. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (15)

  1. have they not travelled in the earth so that they may behold what wise hath been the end of those before them. they were more numerous than these, and mightier in strength and the traces in the land. but naught availed them of that which they had been earning. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (16)

  1. have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them who were far more numerous than they and more strong, and have left behind them traces on the earth. and yet nothing of what they did profited them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (17)

  1. have they not travelled in the land and seen the final fate of those before them? they were more numerous than them and greater in strength and left more and deeper traces on earth, but what they earned was of no use to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (18)

  1. have they not traveled about the earth that they might see what was the outcome for those before them (who obstinately disbelieved in our signs)? they were more in numbers than these, and greater in power and the marks (that they left) on the land, but all that they had earned availed them nothing (in the face of god's displeasure). <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (19)

  1. have they not travelled over the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? they were more numerous than them and were greater [ than them ] in power and with respect to the effects [ they left ] in the land. but what they used to earn did not avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (20)

  1. have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them? they were more numerous than these and greater in strength and in the traces they made in the earth, but what they earned availed them not. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (21)

  1. have they then not traveled in the earth so they (could) look into how was the end of the ones before them? they were more numerous than themselves, and more valiant in power, and (left) more tracks in the earth; yet in no way did whatever they used to earn avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (22)

  1. have they not travelled through the land to see the terrible end of those who lived before them? they were far mightier in both number and power and in what they had established. their (worldly) gains were of no benefit to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (23)

  1. have they not traveled through the earth and seen how was the fate of those before them? most of them were more in numbers than these, and superior in vigor and vestiges left on the earth. so then, whatever they used to earn did not work for them at all. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (24)

  1. have they not, then, journeyed about the earth and seen what happened in the end to those who lived before them? they were more numerous than these, and greater in power than these are, and stronger in the impact they left upon earth. but all that they ever achieved availed them not, and it failed to make them truly rich. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (25)

  1. do they not travel through the earth and see what was the end of those before them? they were more in number than them and (even) stronger in might and in the traces (they have left behind) in the land: yet all that they did was of no use to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (26)

  1. have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? they were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (27)

  1. those who have denied the book worship/decipherment have gone before them? they were more in number and superior in strength than these and they have left behind great traces of their power in the land; yet all that they did was of no avail to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (28)

  1. have they not moved about in the land? do they not see the fate of the people who lived before them? they were stronger and more in number. they have left their traces and vestiges in the land. what they earned (in this life) did not help them at all! <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (29)

  1. so have they not travelled in the earth that they could see how they who passed before them met their fate? they were far greater (in number) than these people and mightier in power and (much more advanced) in respect of the remains and traces (as well) that (they) have left behind in the earth (as archeological sites). but whatever they used to earn brought them no benefit. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (30)

  1. did they then not travel through the earth so (that) they may see what was the final end of those (who passed) before them? they were more numerous than them, and mightier in strength; and the landmarks and monuments (they left) on the earth. so did not benefit them whatever they used to earn (through their beliefs and deeds). <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (31)

  1. have they not journeyed through the land, and seen the outcome for those before them? they were more numerous than they, and had greater power and influence in the land. but what they had achieved availed them nothing. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (32)

  1. do they not travel through the earth and see what the end of those before them was? they were more numerous, and superior in strength, and in the traces they have left in the land. yet all that they accomplished was of no profit to them.  <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (33)

  1. did they not journey in the land that they may behold the end of those who had gone before them? they were more numerous and greater in strength and left behind more splendid traces in the land. yet their attainments did not avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (34)

  1. did they not travel on the earth to see what the end of those before them was? they were more than them and were more powerful and had more effects (and marks) on the earth, and what they did was of no use to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (35)

  1. have they not roamed the earth and noted the consequences for those who were before them? they used to be greater in number than them and mightier in strength, and they had built more in the land. yet, all that they had earned could not avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (36)

  1. have they not travelled on earth to see what happened to those before them? those were more in number than them, and stronger in power and influence on the earth. but what they earned availed them not! <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (37)

  1. have they not ever traveled to see the ruins of the other civilizations? the latter were more populated, mightier and left more traces behind. yet all their materialistic achievements did not protect them [ after all what kind of materialistic wealth one can take with him while leaving this world? ] <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (38)

  1. did they not travel in the land to see what sort of fate befell those before them? they were more than these in number, and they exceeded them in strength and the signs they left behind in the earth - so what benefit did they get from what they earned? <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (39)

  1. have they never journeyed through the land and seen what was the end of those who have gone before them? they were stronger than themselves in might and left firmer traces upon the earth; yet, whatsoever they earned did not help them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (40)

  1. do they not travel in the land and see what was the end of those before them? they were more numerous than these and greater in strength and in fortifications in the land, but what they earned availed them not. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (41)

  1. do they not walk/move in the earth/planet earth, so they see/wonder about how was those from before them's end/turn (result)? they were more than them, and stronger (in) strength/power and tracks/historical remains in the earth/planet earth, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them (in a thing) . <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (42)

  1. have they not traveled in the earth that they might see what was the end of those who were before them? they were more numerous than these, and mightier in power and left firmer traces in the earth. but all that which they earned was of no avail to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (43)

  1. have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? they used to be greater in number, greater in power, and possessed a greater legacy on earth. yet, all their achievements did not help them in the least. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (44)

  1. have they not traveled in the earth that they may behold how has been the end of those before them? they were more numerous than these, and stronger in might and the traces in the earth, but what did they avail of that which they earned. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (45)

  1. have they never travelled in the land so that they could see how (miserable) the end of their predecessors was? they were superior to them in numbers, mightier in force and stronger in respect of the (firm) marks, (fortification and monumental buildings) in the land; yet all their acquisitions were of no avail to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (46)

  1. have they not travelled through the earth and seen what was the end of those before them? they were more numerous than them and mightier in strength, and in the traces (they have left behind them) in the land, yet all that they used to earn availed them not. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (47)

  1. what, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? they were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth; yet that they earned did not avail them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (48)

  1. have they not journeyed on in the land and seen how was the end of those before them, who were more numerous than they and stronger in might, and in their vestiges which are still in the land? but of no avail to them was that which they had earned. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (49)

  1. do they not pass through the earth, and see what hath been the end of those who were before them? they were more numerous than these, and more mighty in strength, and left more considerable monuments of their power in the earth: yet that which they had acquired, profited them not. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (50)

  1. have they not journeyed in this land, and seen what hath been the end of those who flourished before them? more were they than these in number and mightier in strength, and greater are the traces of their power remaining in the land: yet their labours availed them nothing. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (51)

  1. have they never journeyed through the land and seen what was the end of those who have gone before them? more numerous were they in the land, and far greater in prowess and in splendour; yet all their labours proved of no avail to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (52)

  1. did they not travel throughout the earth and see the end of those before them! they (the previous people) were greater in number, mightier in strength, and more advanced in terms of what they produced on earth. yet what they earned did not save them! <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82

Quran/40/82 (53)

  1. then, did they not travel in the earth and see how the end of those before them was ( brought about )? they were more in number than them and severer in strength and ( in constructing ) memorials in the earth, but that which they used to earn was of no use to them. <> ashe fa, ba su yi tafiya a cikin ƙasa ba, domin su duba yadda aƙibar waɗanda ke a gabaninsu ta kasance? sun kasance mafi yawa daga gare su. kuma sun fi tsananin ƙarfi, da (yawan) gurabun sana'o'i a cikin ƙasa. to, abin da suka kasance suna aikatawa bai wadatar da su ba. = [ 40:82 ] shin, ba su yi yawo ba ne a cikin qasa, domin su gani yadda aqibar wadanda ke gabaninsu ta kasance? da sun fi su yawa, da yawan qarfi, da kuma mallakar gurabun sana'o'i a cikin qasa. amma duk da haka, dukan abin da suka tanada bai taimaka masu ba.

--Qur'an 40:82


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 1 fa
  3. 6 ba
  4. 7 su
  5. 2 yi
  6. 1 tafiya
  7. 9 a
  8. 4 cikin
  9. 2 asa
  10. 2 domin
  11. 1 duba
  12. 2 yadda
  13. 1 ibar
  14. 1 wa
  15. 1 anda
  16. 2 ke
  17. 2 gabaninsu
  18. 2 ta
  19. 4 kasance
  20. 3 sun
  21. 1 mafi
  22. 2 yawa
  23. 1 daga
  24. 1 gare
  25. 2 kuma
  26. 2 fi
  27. 1 tsananin
  28. 1 arfi
  29. 8 da
  30. 2 yawan
  31. 2 gurabun
  32. 2 sana
  33. 2 o
  34. 2 i
  35. 48 to
  36. 2 abin
  37. 2 suka
  38. 1 suna
  39. 1 aikatawa
  40. 2 bai
  41. 1 wadatar
  42. 1 40
  43. 1 82
  44. 1 shin
  45. 1 yawo
  46. 1 ne
  47. 2 qasa
  48. 1 gani
  49. 1 aqibar
  50. 1 wadanda
  51. 1 qarfi
  52. 1 mallakar
  53. 2 39
  54. 1 amma
  55. 1 duk
  56. 1 haka
  57. 1 dukan
  58. 1 tanada
  59. 1 taimaka
  60. 1 masu
  61. 1 afalam
  62. 1 yaseeroo
  63. 2 fee
  64. 2 al-ardi
  65. 1 fayanthuroo
  66. 1 kayfa
  67. 1 kana
  68. 1 aaaqibatu
  69. 1 allatheena
  70. 1 min
  71. 1 qablihim
  72. 2 kanoo
  73. 1 akthara
  74. 1 minhum
  75. 1 waashadda
  76. 1 quwwatan
  77. 1 waatharan
  78. 1 fama
  79. 1 aghna
  80. 1 aaanhum
  81. 1 ma
  82. 1 yaksiboona
  83. 9 do
  84. 190 they
  85. 75 not
  86. 11 travel
  87. 19 through
  88. 170 the
  89. 50 land
  90. 140 and
  91. 25 see
  92. 17 how
  93. 40 was
  94. 34 end
  95. 74 of
  96. 49 those
  97. 28 who
  98. 64 were
  99. 48 before
  100. 123 them
  101. 60 more
  102. 28 numerous
  103. 44 than
  104. 17 mightier
  105. 141 in
  106. 23 strength
  107. 1 impressions
  108. 20 but
  109. 14 availed
  110. 45 what
  111. 13 used
  112. 10 earn
  113. 50 have
  114. 9 then
  115. 5 never
  116. 11 journeyed
  117. 6 about
  118. 53 earth
  119. 2 beheld
  120. 3 happened
  121. 5 91
  122. 1 deniers
  123. 1 truth
  124. 5 93
  125. 6 lived
  126. 22 their
  127. 1 time
  128. 23 greater
  129. 19 power
  130. 6 are
  131. 2 impact
  132. 9 which
  133. 30 left
  134. 20 on
  135. 23 all
  136. 31 that
  137. 3 ever
  138. 5 achieved
  139. 20 no
  140. 15 avail
  141. 1 ndash
  142. 14 travelled
  143. 1 nature
  144. 2 consequence
  145. 8 for
  146. 18 these
  147. 22 traces
  148. 9 behind
  149. 7 superior
  150. 25 yet
  151. 5 accomplished
  152. 3 profit
  153. 14 seen
  154. 5 numbers
  155. 2 fortifications
  156. 16 earned
  157. 28 did
  158. 8 fate
  159. 1 went
  160. 2 journey
  161. 2 look
  162. 18 had
  163. 9 been
  164. 1 ultimate
  165. 1 vigorous
  166. 1 regard
  167. 2 earning
  168. 1 you
  169. 1 around
  170. 2 observed
  171. 3 outcome
  172. 2 has
  173. 3 preceded
  174. 12 stronger
  175. 3 remains
  176. 5 whatever
  177. 5 help
  178. 1 out
  179. 3 throughout
  180. 3 761
  181. 1 destroyed
  182. 3 762
  183. 6 far
  184. 8 might
  185. 1 richer
  186. 3 monuments
  187. 2 worldly
  188. 2 gains
  189. 5 benefit
  190. 8 traveled
  191. 2 impressive
  192. 4 marks
  193. 6 use
  194. 1 looked
  195. 4 with
  196. 1 minds
  197. 1 eyes
  198. 1 fatal
  199. 2 by
  200. 2 force
  201. 1 diligence
  202. 1 wearied
  203. 1 material
  204. 1 indicating
  205. 1 prosecution
  206. 1 activity
  207. 1 perseverance
  208. 1 advantages
  209. 5 themselves
  210. 1 afford
  211. 1 nor
  212. 1 serve
  213. 1 purpose
  214. 3 roamed
  215. 3 noted
  216. 3 consequences
  217. 3 be
  218. 13 number
  219. 2 built
  220. 5 could
  221. 2 met
  222. 2 made
  223. 1 mark
  224. 3 at
  225. 11 so
  226. 5 may
  227. 3 behold
  228. 1 wise
  229. 3 hath
  230. 1 naught
  231. 1 strong
  232. 4 nothing
  233. 2 profited
  234. 2 final
  235. 1 deeper
  236. 1 obstinately
  237. 1 disbelieved
  238. 1 our
  239. 2 signs
  240. 1 face
  241. 1 god
  242. 1 rsquo
  243. 2 s
  244. 1 displeasure
  245. 1 over
  246. 1 observe
  247. 3 respect
  248. 2 effects
  249. 1 into
  250. 1 ones
  251. 1 valiant
  252. 2 tracks
  253. 1 way
  254. 1 terrible
  255. 1 both
  256. 1 established
  257. 1 most
  258. 1 vigor
  259. 3 vestiges
  260. 1 work
  261. 2 upon
  262. 1 it
  263. 1 failed
  264. 1 make
  265. 1 truly
  266. 1 rich
  267. 1 even
  268. 1 impression
  269. 1 denied
  270. 1 book
  271. 1 worship
  272. 1 decipherment
  273. 4 gone
  274. 1 great
  275. 1 moved
  276. 3 people
  277. 3 this
  278. 1 life
  279. 2 passed
  280. 1 much
  281. 2 advanced
  282. 2 as
  283. 1 well
  284. 1 archeological
  285. 1 sites
  286. 2 brought
  287. 1 landmarks
  288. 1 beliefs
  289. 1 deeds
  290. 2 influence
  291. 1 splendid
  292. 1 attainments
  293. 1 powerful
  294. 1 ruins
  295. 1 other
  296. 1 civilizations
  297. 1 latter
  298. 1 populated
  299. 2 materialistic
  300. 2 achievements
  301. 1 protect
  302. 1 after
  303. 1 kind
  304. 1 wealth
  305. 1 one
  306. 1 can
  307. 1 take
  308. 1 him
  309. 1 while
  310. 1 leaving
  311. 1 world
  312. 1 sort
  313. 1 befell
  314. 1 exceeded
  315. 1 -
  316. 1 get
  317. 3 from
  318. 3 firmer
  319. 1 whatsoever
  320. 1 walk
  321. 1 move
  322. 2 planet
  323. 1 wonder
  324. 1 turn
  325. 1 result
  326. 1 historical
  327. 1 gaining
  328. 1 acquiring
  329. 1 enrich
  330. 1 suffice
  331. 1 thing
  332. 1 possessed
  333. 1 legacy
  334. 1 least
  335. 1 miserable
  336. 1 predecessors
  337. 1 firm
  338. 1 fortification
  339. 1 monumental
  340. 1 buildings
  341. 1 acquisitions
  342. 1 still
  343. 1 pass
  344. 1 mighty
  345. 1 considerable
  346. 1 acquired
  347. 1 flourished
  348. 1 remaining
  349. 2 labours
  350. 1 prowess
  351. 1 splendour
  352. 1 proved
  353. 1 previous
  354. 1 terms
  355. 1 produced
  356. 1 save
  357. 1 severer
  358. 1 constructing
  359. 1 memorials