Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/27 > Quran/42/28 > Quran/42/29
Quran/42/28
- and it is he who sends down the rain after they had despaired and spreads his mercy. and he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/42/28 (0)
- wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min baaadi ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (1)
- and he (is) the one who sends down the rain after [ what ] they have despaired, and spreads his mercy. and he (is) the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (2)
- and it is he who sends down rain after [ men ] have lost all hope, and unfolds his grace [ thereby ]: for he alone is [ their ] protector, the one to whom all praise is due. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (3)
- and he it is who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out his mercy. he is the protecting friend, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (4)
- he is the one that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters his mercy (far and wide). and he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (5)
- he is the one that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters his mercy (far and wide). and he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (6)
- and he it is who sends down the rain after they have despaired, and he unfolds his mercy; and he is the guardian, the praised one. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (7)
- it is he who sends rain after they have despaired and spreads his mercy far and wide. he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (8)
- and he it is who sends down plenteous rain water after they despaired and he unfolds his mercy. and he is the protector, the worthy of praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (9)
- he is the one who sends down showers after they have lost hope, and scatters his mercy aboard. he is the praiseworthy patron! <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (10)
he is the one who sends down rain after people have given up hope, spreading out his mercy. he is the guardian, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (11)
- it is he who sends down the rain after they have lost hope and unfolds his mercy. he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (12)
- he is it who sends down the rain lo revive the land and causes it to bear crops after people have been pined with hunger and with drought and have nursed despair;* he extends his mercy and spreads it so that it be felt; he is the tutelary provider of tutelary care; it is he to whom are extolled the glorious attributes. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (13)
- and he is the one who sends down the rain after they had despaired, and spreads his mercy. he is the supporter, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (14)
- it is he who sends relief through rain after they have lost hope, and spreads his mercy far and wide. he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (15)
- and he it is who sendeth down the rain after men have despaired, and spreadeth abroad his mercy. and he is the patron of all, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (16)
- it is he who sends down rain when they had despaired of it, and showers his benevolence. he is the protector worthy of praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (17)
- it is he who sends down abundant rain, after they have lost all hope, and unfolds his mercy. he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (18)
- he it is who sends down the rain useful in all ways to rescue (them) after they have lost all hope, and spreads out his mercy far and wide (to every being). he it is who is the guardian, and the all-praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (19)
- it is he who sends down the rain after they have been despondent, and unfolds his mercy, and he is the guardian, the all-laudable. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (20)
- and he it is who sends down the saving rain after they have despaired, and he unfolds (scatters) his mercy; and he is the guardian, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (21)
- and he is the (one) who keeps sending down the succoring (rain) even after they have become despondent, and he spreads his mercy; and he is the ever-patronizing, the ever-praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (22)
- it is he who sends down the rain after they had lost hope and spreads out his mercy. he is the guardian and the most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (23)
- and he is the one who sends down rain after they have lost hope, and he extends his mercy. and he is the guardian, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (24)
- and he it is who sends down rain after they have despaired and he spreads out his grace widely. and he is the protecting friend, the owner of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (25)
- and he is the one who sends down the rain (even) after (men) have despaired and given up any hope, and scatters his mercy (far and wide). and he is the protector (wali), worthy of all praise (hameed). <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (26)
- and it is he who sends down the rain after they had despaired and spreads his mercy. and he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (27)
- it is he who sends down rain even after they have lost all hope, and spreads his mercy. he alone is the praiseworthy guardian. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (28)
- after people abandon and lose hope (about the rainfall), it is he who sends rain and spreads his mercy around. indeed, he is the master worthy of all praise! <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (29)
- and he is the one who sends down rain after they lose hope and he spreads his mercy. and he, the guardian, is most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (30)
- and he it is who sends down the rain after that stage where they despaired (and lost all hopes), and he spreads his mercy. and he is the wali, the highly praised one . <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (31)
- it is he who brings down the rain after they have despaired, and unfolds his mercy. he is the guardian, the praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (32)
- he is the one who sends down rain after people have given up hope, and scatters his mercy, and he is the protector, worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (33)
- he it is who sends down the rain after they despair of it, spreading out his mercy. he is the protector, the immensely praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (34)
- and he is the one who sends down the rain after they lost hope and he spreads his mercy. and he is the praiseworthy protector. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (35)
- and he is the one who sends down the rain after they had despaired, and spreads his mercy. he is the supporter, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (36)
- and it is he who sends down heavy rain after people have despaired of it, and he spreads his mercy thereby. he is the wali, to whom all praise is due. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (37)
- god is the one who spreads his mercy and sends down the rain in a time when people loose their hope. he is the only master, the most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (38)
- and it is he who sends down the rain when they have despaired, and spreads out his mercy; and he is the benefactor, the most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (39)
- it is he who sends down rain for them after they despaired, and he unfolds his mercy. he is the guardian, the praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (40)
- and he it is who sends down the rain after they have despaired, and he unfolds his mercy. and he is the friend, the praised one. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (41)
- and he is who descends the rain from after what they despaired, and he spreads/extends his mercy, and he is the guardian/ally , the praiseworthy/commendable. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (42)
- and he it is who sends down rain after they have despaired of it and spreads out his mercy. and he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (43)
- he is the one who sends down the rain after they had despaired, and spreads his mercy. he is the only master, most praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (44)
- and it is he who sends down rain after they have despaired, and spreads out his mercy. and he is the protector, praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (45)
- and he it is who sends down rain after the people have lost all hope and unfolds his mercy. and he alone is the patron, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (46)
- and he it is who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad his mercy. and he is the walee (helper, supporter, protector, etc.), worthy of all praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (47)
- and it is he who sends down the rain after they have despaired, and he unfolds his mercy; he is the protector, the all-laudable. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (48)
- he it is who sends down the rain after they have despaired; and disperses his mercy, for he is the praiseworthy patron. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (49)
- it is he who sendeth down the rain, after men have despaired thereof, and spreadeth abroad his mercy; and he is the patron, justly to be praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (50)
- he it is who after that men have despaired of it, sendeth down the rain, and spreadeth abroad his mercy: he is the protector, the praiseworthy. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (51)
- it is he who sends down the rain when they have lost all hope, and spreads abroad his mercy. he is the guardian worthy of praise. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (52)
- he is the one who sends down rain and spreads grace when they (his servants) are in despair... he is the waliyy, the hamid. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Quran/42/28 (53)
- and he it is who sends down the rain after they have despaired, and scatters his mercy, and he is the guardian, the praised. <> kuma shi ne ke sassaukar da girgije (ruwa) a bayan sun yanke ƙauna kuma yana watsa rahamarsa, alhali kuwa shi ne majiɓinci, mai godiya. = [ 42:28 ] shi ne ke saukar da girgijen ruwa, bayan sun yanke qauna, kuma ya watsa rahamarsa. shi ne kawai majibinci, abin godiya. --Qur'an 42:28
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 4 shi
- 4 ne
- 2 ke
- 1 sassaukar
- 2 da
- 1 girgije
- 2 ruwa
- 2 a
- 2 bayan
- 2 sun
- 2 yanke
- 1 auna
- 1 yana
- 2 watsa
- 2 rahamarsa
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 1 maji
- 1 inci
- 1 mai
- 2 godiya
- 1 42
- 1 28
- 1 saukar
- 1 girgijen
- 1 qauna
- 1 ya
- 1 kawai
- 1 majibinci
- 1 abin
- 2 wahuwa
- 1 allathee
- 1 yunazzilu
- 1 alghaytha
- 1 min
- 1 baaadi
- 1 ma
- 1 qanatoo
- 1 wayanshuru
- 1 rahmatahu
- 1 alwaliyyu
- 1 alhameedu
- 118 and
- 121 he
- 110 is
- 135 the
- 20 one
- 52 who
- 46 sends
- 49 down
- 52 rain
- 48 after
- 2 what
- 39 they
- 38 have
- 29 despaired
- 26 spreads
- 53 his
- 49 mercy
- 20 protector
- 25 praiseworthy
- 46 it
- 3 91
- 7 men
- 3 93
- 13 lost
- 23 all
- 20 hope
- 12 unfolds
- 3 grace
- 2 thereby
- 3 for
- 3 alone
- 2 their
- 7 to
- 3 whom
- 15 praise
- 2 due
- 4 sendeth
- 2 saving
- 4 spreadeth
- 9 out
- 2 protecting
- 3 friend
- 5 that
- 5 even
- 5 given
- 5 up
- 7 scatters
- 6 far
- 6 wide
- 12 worthy
- 20 of
- 14 guardian
- 7 praised
- 1 plenteous
- 1 water
- 2 showers
- 1 aboard
- 5 patron
- 7 people
- 2 spreading
- 1 lo
- 1 revive
- 1 land
- 1 causes
- 1 bear
- 1 crops
- 2 been
- 1 pined
- 2 with
- 1 hunger
- 1 drought
- 1 nursed
- 3 despair
- 3 extends
- 1 so
- 2 be
- 1 felt
- 2 tutelary
- 1 provider
- 1 care
- 2 are
- 1 extolled
- 1 glorious
- 1 attributes
- 6 had
- 3 supporter
- 1 relief
- 1 through
- 5 abroad
- 5 when
- 1 benevolence
- 1 abundant
- 1 useful
- 3 in
- 1 ways
- 1 rescue
- 2 them
- 1 every
- 1 being
- 1 all-praiseworthy
- 2 despondent
- 2 all-laudable
- 1 keeps
- 1 sending
- 1 succoring
- 1 become
- 1 ever-patronizing
- 1 ever-praiseworthy
- 5 most
- 1 widely
- 1 owner
- 1 any
- 3 wali
- 1 hameed
- 1 abandon
- 2 lose
- 1 about
- 1 rainfall
- 1 around
- 1 indeed
- 3 master
- 1 stage
- 1 where
- 1 hopes
- 1 highly
- 1 brings
- 1 immensely
- 1 heavy
- 1 god
- 1 time
- 1 loose
- 2 only
- 1 benefactor
- 1 descends
- 1 from
- 1 ally
- 1 commendable
- 1 walee
- 1 helper
- 1 etc
- 1 disperses
- 1 thereof
- 1 justly
- 1 servants
- 1 waliyy
- 1 hamid