Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/25 > Quran/5/26 > Quran/5/27
Quran/5/26
- [ allah ] said, "then indeed, it is forbidden to them for forty years [ in which ] they will wander throughout the land. so do not grieve over the defiantly disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/5/26 (0)
- qala fa-innaha muharramatun aaalayhim arbaaaeena sanatan yateehoona fee al-ardi fala ta/sa aaala alqawmi alfasiqeena <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (1)
- (allah) said, "then indeed it (will be) forbidden to them (for) forty years, they will wander in the earth. so (do) not grieve over the defiantly disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (2)
- answered he: "then, verily, this [ land ] shall be forbidden to them for forty years, while they wander on earth, bewildered, to and fro; and sorrow thou not over these iniquitous folk." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (3)
- (their lord) said: for this the land will surely be forbidden them for forty years that they will wander in the earth, bewildered. so grieve not over the wrongdoing folk. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (4)
- allah said: "therefore will the land be out of their reach for forty years: in distraction will they wander through the land: but sorrow thou not over these rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (5)
- god said: "therefore will the land be out of their reach for forty years: in distraction will they wander through the land: but sorrow thou not over these rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (6)
- he said: so it shall surely be forbidden to them for forty years, they shall wander about in the land, therefore do not grieve for the nation of transgressors. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (7)
- god said, the land is forbidden to them for forty years, while they wander around the earth, bewildered; do not grieve over these wicked people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (8)
- he said: truly, it is that which is forbidden to them ^for forty years.^ they will wander about the earth. so grieve not for the folk, the ones who disobey. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (9)
- he said: "it will proscribed them for forty years. they will wander around the earth, so do not worry about such perverse people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (10)
allah replied, “then this land is forbidden to them for forty years, during which they will wander through the land. so do not grieve for the rebellious people.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (11)
- god said, "the land is forbidden to them. they will wander aimlessly for forty years, on the earth. do not grieve over those who disobey." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (12)
- in response allah said: "forbidden unto them shall this land be for forty years, wandering restlessly not knowing where to go nor in quest shall they know of what, therefore, do not grieve o mussa over those who grow daily more and more wicked". <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (13)
- he said: "then it has become forbidden for them for forty years, and they will be lost in the land." do not be sorrowful over the wicked people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (14)
- god said, 'the land is forbidden to them for forty years: they will wander the earth aimlessly. do not grieve over those who disobey.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (15)
- said he: verily then it is forbidden unto them for forty years, while they shall wander about in the earth, so mourn not thou over this transgressing people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (16)
- (and god) said: "then verily this land is forbidden them for forty years, and they shall wander perplexed over the earth. so do not grieve for these, the wicked people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (17)
- he said, ´the land will be forbidden to them for forty years during which they will wander aimlessly about the earth. do not waste grief on this deviant people.´ <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (18)
- he (god) said (passing this judgment): "then, this (land) shall now be forbidden to them for forty years, while they shall wander about on earth, bewildered. do not grieve over that transgressing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (19)
- he said, 'it shall be forbidden them for forty years: they shall wander about in the earth. so do not grieve for the transgressing lot.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (20)
- he (the lord) said, "then, verily, this land is forbidden them for forty years; in bewilderment shall they wander about in the earth; so grieve not yourself for these sinful people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (21)
- said he, "then surely it will be prohibited for them for forty years (while) they go astray in the earth. so do not feel sad about the immoral people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (22)
- the lord said, "the land will be prohibited to them for forty years (during all such time) they will wander in the land. do not feel sad for the evil-doing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (23)
- he (allah) said, .this (land) is prohibited to them for forty years. they shall be wandering around the earth. so, do not grieve for the sinning people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (24)
- their lord said, "this land will be forbidden for them for forty years. they will wander in the earth, bewildered. so grieve not over these people who keep drifting away from the right path." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (25)
- allah said: "for this reason the land will be out of their reach for forty years: they will wander aimlessly through the land: but you do not feel sorry over of these defiant people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (26)
- [ allah ] said, "then indeed, it is forbidden to them for forty years [ in which ] they will wander throughout the land. so do not grieve over the defiantly disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (27)
- allah responded, "very well, they are forbidden this land for forty years, during this time they will wander homeless on the earth, so do not grieve for these disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (28)
- (their lord said), "this land shall now be forbidden to them for the next forty years. (during that period) they will wander about in the land [[_]] (homeless and lost in the desert). so do not grieve over the evil (rebellious) people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (29)
- (the lord) said: 'so this (land) is forbidden to these (rebels) for forty years. (anguished,) they will continue wandering around the earth in distraction. so grieve not, (o musa [ moses ],) over the (warning plight) of these disobedient and unruly people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (30)
- (allah) said: “then surely it (stands) forbidden to them for forty years; they will wander in the earth. so grieve not over the rebellious nation.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (31)
- he said, 'it is forbidden for them for forty years. they will wander aimlessly in the land. so do not grieve over the defiant people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (32)
- god said, “therefore the land will be out of their reach for forty years. they will wander in distraction through the land, but do not worry over these rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (33)
- allah said: ´this land will now be forbidden to them for forty years and they will remain wandering about on the earth. do not grieve over the condition of these transgressing people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (34)
- he (god) said: then it is indeed forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not be sad for the disobedient people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (35)
- he said: "it has become restricted to them for forty years, and they will be lost in the land." do not be sorrowful over the wicked people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (36)
- allah said, "so it is forbidden to them for forty years, during which time they shall suffer, wandering from place to place on the earth. be not sad then for the transgressing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (37)
- the lord replied: "do not be sorry for these corrupt people, they will be punished by staying homeless and wondering in this desert for some forty years. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (38)
- said allah, "the (holy) land is therefore forbidden for them for forty years; they will wander in the earth; so do not grieve for these disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (39)
- he said: 'they shall be forbidden this land for forty years, during which time they shall wander (homeless) on the earth. do not grieve for these wicked people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (40)
- he said: it will surely be forbidden to them for forty years -- they will wander about in the land. so grieve not for the transgressing people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (41)
- (god) said: "so that it truly is forbidden/prohibited on them forty years, they stray/wander in the earth/planet earth, so do not grieve on the nation the debauchers ." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (42)
- god said: `verily it shall be forbidden to them for forty years; in distraction shall they wander through the land. so grieve not over the rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (43)
- he said, "henceforth, it is forbidden them for forty years, during which they will roam the earth aimlessly. do not grieve over such wicked people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (44)
- allah said, 'then that land is forbidden to them for forty years, let them wander in the land, therefore grieve not over these disobedients. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (45)
- (god) said, `verily, it (- the holy land) is forbidden to them for forty years. they shall wander about in the earth distracted and in confusion, so grieve not over these disobedient people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (46)
- (allah) said: "therefore it (this holy land) is forbidden to them for forty years; in distraction they will wander through the land. so be not sorrowful over the people who are the fasiqoon (rebellious and disobedient to allah)." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (47)
- said he, 'then it shall be forbidden them for forty years, while they are wandering in the earth; so grieve not for the people of the ungodly.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (48)
- he said, 'then, verily, it is forbidden them; for forty years shall they wander about in the earth; so vex not thyself for the sinful people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (49)
- god answered, verily the land shall be forbidden them forty years; during which time they shall wander like men astonished in the earth; therefore be not thou solicitous for the ungodly people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (50)
- he said, "verily the land shall be forbidden them forty years: they shall wander in the earth perplexed. fret not thyself therefore for the ungodly people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (51)
- he replied: 'they shall be forbidden this land for forty years, during which time they shall wander homeless on the earth. do not grieve for these wicked people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (52)
- he replied[[]] land shall, then, be forbidden to them for forty years, during which they will wander aimlessly on earth. do not grieve for these wrongdoing folk.†<> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (53)
- he said, “indeed, that place has been forbidden to them for forty years, they will wander the earth confused... so do not grieve over those (whose faith is) corrupt.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (54)
- he (the lord) said: ' so it (the holy land) will surely be forbidden to them for forty years that they will wander about in the earth, therefore do not grieve for the rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Quran/5/26 (55)
- he said, "so the (land) will be forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not grieve for the transgressing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 16 allah
- 2 ya
- 3 ce
- 34 to
- 1 lalle
- 1 ne
- 2 ita
- 1 abar
- 1 haramtawa
- 5 a
- 1 gare
- 2 su
- 1 shekara
- 2 arba
- 42 in
- 1 suna
- 1 yin
- 1 imuwa
- 2 cikin
- 1 asa
- 1 saboda
- 1 haka
- 2 kada
- 1 ka
- 3 yi
- 2 ba
- 2 ciki
- 2 kan
- 2 mutane
- 1 fasi
- 1 ai
- 1 5
- 1 26
- 3 ldquo
- 1 daga
- 1 yanzu
- 1 an
- 1 haramta
- 1 masu
- 2 na
- 1 shakara
- 3 rsquo
- 1 lokacin
- 1 da
- 1 za
- 2 ta
- 1 ragaita
- 1 qasa
- 1 galau-galau
- 1 ku
- 1 baqin
- 1 irin
- 1 wannan
- 1 mugayen
- 2 rdquo
- 1 qala
- 1 fa-innaha
- 1 muharramatun
- 1 aaalayhim
- 1 arbaaaeena
- 1 sanatan
- 1 yateehoona
- 1 fee
- 1 al-ardi
- 1 fala
- 1 sa
- 1 aaala
- 1 alqawmi
- 1 alfasiqeena
- 48 said
- 17 then
- 4 indeed
- 23 it
- 48 will
- 38 be
- 45 forbidden
- 47 them
- 82 for
- 55 forty
- 55 years
- 57 they
- 44 wander
- 108 the
- 38 earth
- 35 so
- 35 do
- 56 not
- 36 grieve
- 29 over
- 2 defiantly
- 8 disobedient
- 42 people
- 2 answered
- 26 he
- 39 quot
- 9 verily
- 23 this
- 3 91
- 49 land
- 3 93
- 29 shall
- 6 while
- 12 on
- 5 bewildered
- 13 and
- 1 fro
- 3 sorrow
- 5 thou
- 20 these
- 1 iniquitous
- 4 folk
- 7 their
- 8 lord
- 6 surely
- 8 that
- 2 wrongdoing
- 11 therefore
- 4 out
- 10 of
- 4 reach
- 6 distraction
- 7 through
- 4 but
- 9 rebellious
- 12 god
- 15 about
- 3 nation
- 1 transgressors
- 23 is
- 4 around
- 8 wicked
- 2 truly
- 10 which
- 1 ones
- 6 who
- 3 disobey
- 1 proscribed
- 2 worry
- 3 such
- 1 perverse
- 4 replied
- 11 during
- 7 aimlessly
- 4 those
- 1 response
- 2 unto
- 6 wandering
- 1 restlessly
- 1 knowing
- 1 where
- 2 go
- 1 nor
- 1 quest
- 1 know
- 1 what
- 2 o
- 1 mussa
- 1 grow
- 1 daily
- 2 more
- 3 has
- 2 become
- 3 lost
- 3 sorrowful
- 2 lsquo
- 1 mourn
- 7 transgressing
- 2 perplexed
- 3 acute
- 1 waste
- 1 grief
- 1 deviant
- 1 passing
- 1 judgment
- 3 now
- 1 lot
- 1 bewilderment
- 1 yourself
- 2 sinful
- 4 prohibited
- 1 astray
- 3 feel
- 4 sad
- 1 immoral
- 1 all
- 6 time
- 1 evil-doing
- 1 sinning
- 1 keep
- 1 drifting
- 1 away
- 2 from
- 1 right
- 1 path
- 1 reason
- 1 you
- 2 sorry
- 2 defiant
- 1 throughout
- 1 responded
- 1 very
- 1 well
- 3 are
- 5 homeless
- 1 next
- 1 period
- 2 desert
- 1 evil
- 1 rebels
- 1 anguished
- 1 continue
- 1 musa
- 1 moses
- 1 warning
- 1 plight
- 1 unruly
- 1 8220
- 1 stands
- 1 8221
- 4 39
- 1 remain
- 1 condition
- 1 restricted
- 1 suffer
- 3 place
- 2 corrupt
- 1 punished
- 1 by
- 1 staying
- 1 wondering
- 1 some
- 4 holy
- 1 --
- 1 stray
- 1 planet
- 1 debauchers
- 1 henceforth
- 1 roam
- 1 let
- 1 disobedients
- 1 -
- 1 distracted
- 1 confusion
- 1 fasiqoon
- 3 ungodly
- 1 vex
- 2 thyself
- 1 like
- 1 men
- 1 astonished
- 1 solicitous
- 1 fret
- 1 been
- 1 confused
- 1 whose
- 1 faith