Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/26

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/25 > Quran/5/26 > Quran/5/27

Quran/5/26


  1. [ allah ] said, "then indeed, it is forbidden to them for forty years [ in which ] they will wander throughout the land. so do not grieve over the defiantly disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/26 (0)

  1. qala fa-innaha muharramatun aaalayhim arbaaaeena sanatan yateehoona fee al-ardi fala ta/sa aaala alqawmi alfasiqeena <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (1)

  1. (allah) said, "then indeed it (will be) forbidden to them (for) forty years, they will wander in the earth. so (do) not grieve over the defiantly disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (2)

  1. answered he: "then, verily, this [ land ] shall be forbidden to them for forty years, while they wander on earth, bewildered, to and fro; and sorrow thou not over these iniquitous folk." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (3)

  1. (their lord) said: for this the land will surely be forbidden them for forty years that they will wander in the earth, bewildered. so grieve not over the wrongdoing folk. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (4)

  1. allah said: "therefore will the land be out of their reach for forty years: in distraction will they wander through the land: but sorrow thou not over these rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (5)

  1. god said: "therefore will the land be out of their reach for forty years: in distraction will they wander through the land: but sorrow thou not over these rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (6)

  1. he said: so it shall surely be forbidden to them for forty years, they shall wander about in the land, therefore do not grieve for the nation of transgressors. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (7)

  1. god said, the land is forbidden to them for forty years, while they wander around the earth, bewildered; do not grieve over these wicked people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (8)

  1. he said: truly, it is that which is forbidden to them ^for forty years.^ they will wander about the earth. so grieve not for the folk, the ones who disobey. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (9)

  1. he said: "it will proscribed them for forty years. they will wander around the earth, so do not worry about such perverse people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (10)

allah replied, “then this land is forbidden to them for forty years, during which they will wander through the land. so do not grieve for the rebellious people.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (11)

  1. god said, "the land is forbidden to them. they will wander aimlessly for forty years, on the earth. do not grieve over those who disobey." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (12)

  1. in response allah said: "forbidden unto them shall this land be for forty years, wandering restlessly not knowing where to go nor in quest shall they know of what, therefore, do not grieve o mussa over those who grow daily more and more wicked". <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (13)

  1. he said: "then it has become forbidden for them for forty years, and they will be lost in the land." do not be sorrowful over the wicked people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (14)

  1. god said, 'the land is forbidden to them for forty years: they will wander the earth aimlessly. do not grieve over those who disobey.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (15)

  1. said he: verily then it is forbidden unto them for forty years, while they shall wander about in the earth, so mourn not thou over this transgressing people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (16)

  1. (and god) said: "then verily this land is forbidden them for forty years, and they shall wander perplexed over the earth. so do not grieve for these, the wicked people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (17)

  1. he said, &acute;the land will be forbidden to them for forty years during which they will wander aimlessly about the earth. do not waste grief on this deviant people.&acute; <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (18)

  1. he (god) said (passing this judgment): "then, this (land) shall now be forbidden to them for forty years, while they shall wander about on earth, bewildered. do not grieve over that transgressing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (19)

  1. he said, 'it shall be forbidden them for forty years: they shall wander about in the earth. so do not grieve for the transgressing lot.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (20)

  1. he (the lord) said, "then, verily, this land is forbidden them for forty years; in bewilderment shall they wander about in the earth; so grieve not yourself for these sinful people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (21)

  1. said he, "then surely it will be prohibited for them for forty years (while) they go astray in the earth. so do not feel sad about the immoral people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (22)

  1. the lord said, "the land will be prohibited to them for forty years (during all such time) they will wander in the land. do not feel sad for the evil-doing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (23)

  1. he (allah) said, .this (land) is prohibited to them for forty years. they shall be wandering around the earth. so, do not grieve for the sinning people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (24)

  1. their lord said, "this land will be forbidden for them for forty years. they will wander in the earth, bewildered. so grieve not over these people who keep drifting away from the right path." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (25)

  1. allah said: "for this reason the land will be out of their reach for forty years: they will wander aimlessly through the land: but you do not feel sorry over of these defiant people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (26)

  1. [ allah ] said, "then indeed, it is forbidden to them for forty years [ in which ] they will wander throughout the land. so do not grieve over the defiantly disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (27)

  1. allah responded, "very well, they are forbidden this land for forty years, during this time they will wander homeless on the earth, so do not grieve for these disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (28)

  1. (their lord said), "this land shall now be forbidden to them for the next forty years. (during that period) they will wander about in the land [[_]] (homeless and lost in the desert). so do not grieve over the evil (rebellious) people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (29)

  1. (the lord) said: 'so this (land) is forbidden to these (rebels) for forty years. (anguished,) they will continue wandering around the earth in distraction. so grieve not, (o musa [ moses ],) over the (warning plight) of these disobedient and unruly people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (30)

  1. (allah) said: “then surely it (stands) forbidden to them for forty years; they will wander in the earth. so grieve not over the rebellious nation.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (31)

  1. he said, 'it is forbidden for them for forty years. they will wander aimlessly in the land. so do not grieve over the defiant people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (32)

  1. god said, “therefore the land will be out of their reach for forty years. they will wander in distraction through the land, but do not worry over these rebellious people.  <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (33)

  1. allah said: &acute;this land will now be forbidden to them for forty years and they will remain wandering about on the earth. do not grieve over the condition of these transgressing people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (34)

  1. he (god) said: then it is indeed forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not be sad for the disobedient people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (35)

  1. he said: "it has become restricted to them for forty years, and they will be lost in the land." do not be sorrowful over the wicked people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (36)

  1. allah said, "so it is forbidden to them for forty years, during which time they shall suffer, wandering from place to place on the earth. be not sad then for the transgressing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (37)

  1. the lord replied: "do not be sorry for these corrupt people, they will be punished by staying homeless and wondering in this desert for some forty years. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (38)

  1. said allah, "the (holy) land is therefore forbidden for them for forty years; they will wander in the earth; so do not grieve for these disobedient people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (39)

  1. he said: 'they shall be forbidden this land for forty years, during which time they shall wander (homeless) on the earth. do not grieve for these wicked people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (40)

  1. he said: it will surely be forbidden to them for forty years -- they will wander about in the land. so grieve not for the transgressing people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (41)

  1. (god) said: "so that it truly is forbidden/prohibited on them forty years, they stray/wander in the earth/planet earth, so do not grieve on the nation the debauchers ." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (42)

  1. god said: `verily it shall be forbidden to them for forty years; in distraction shall they wander through the land. so grieve not over the rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (43)

  1. he said, "henceforth, it is forbidden them for forty years, during which they will roam the earth aimlessly. do not grieve over such wicked people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (44)

  1. allah said, 'then that land is forbidden to them for forty years, let them wander in the land, therefore grieve not over these disobedients. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (45)

  1. (god) said, `verily, it (- the holy land) is forbidden to them for forty years. they shall wander about in the earth distracted and in confusion, so grieve not over these disobedient people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (46)

  1. (allah) said: "therefore it (this holy land) is forbidden to them for forty years; in distraction they will wander through the land. so be not sorrowful over the people who are the fasiqoon (rebellious and disobedient to allah)." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (47)

  1. said he, 'then it shall be forbidden them for forty years, while they are wandering in the earth; so grieve not for the people of the ungodly.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (48)

  1. he said, 'then, verily, it is forbidden them; for forty years shall they wander about in the earth; so vex not thyself for the sinful people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (49)

  1. god answered, verily the land shall be forbidden them forty years; during which time they shall wander like men astonished in the earth; therefore be not thou solicitous for the ungodly people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (50)

  1. he said, "verily the land shall be forbidden them forty years: they shall wander in the earth perplexed. fret not thyself therefore for the ungodly people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (51)

  1. he replied: 'they shall be forbidden this land for forty years, during which time they shall wander homeless on the earth. do not grieve for these wicked people.' <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (52)

  1. he replied[[]] land shall, then, be forbidden to them for forty years, during which they will wander aimlessly on earth. do not grieve for these wrongdoing folk.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (53)

  1. he said, “indeed, that place has been forbidden to them for forty years, they will wander the earth confused... so do not grieve over those (whose faith is) corrupt.” <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (54)

  1. he (the lord) said: ' so it (the holy land) will surely be forbidden to them for forty years that they will wander about in the earth, therefore do not grieve for the rebellious people. <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26

Quran/5/26 (55)

  1. he said, "so the (land) will be forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not grieve for the transgressing people." <> (allah) ya ce: "to, lalle ne ita abar haramtawa ce a gare su, shekara arba'in, suna yin ɗimuwa a cikin ƙasa. saboda haka kada ka yi baƙin ciki a kan mutane fasiƙai." = [ 5:26 ] ya ce, "daga yanzu, an haramta masu ita na shakara arba'in, cikin lokacin da za su yi ta ragaita a qasa ba na galau-galau. kada ku yi baqin ciki a kan irin wannan mugayen mutane."

--Qur'an 5:26


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 16 allah
  2. 2 ya
  3. 3 ce
  4. 34 to
  5. 1 lalle
  6. 1 ne
  7. 2 ita
  8. 1 abar
  9. 1 haramtawa
  10. 5 a
  11. 1 gare
  12. 2 su
  13. 1 shekara
  14. 2 arba
  15. 42 in
  16. 1 suna
  17. 1 yin
  18. 1 imuwa
  19. 2 cikin
  20. 1 asa
  21. 1 saboda
  22. 1 haka
  23. 2 kada
  24. 1 ka
  25. 3 yi
  26. 2 ba
  27. 2 ciki
  28. 2 kan
  29. 2 mutane
  30. 1 fasi
  31. 1 ai
  32. 1 5
  33. 1 26
  34. 3 ldquo
  35. 1 daga
  36. 1 yanzu
  37. 1 an
  38. 1 haramta
  39. 1 masu
  40. 2 na
  41. 1 shakara
  42. 3 rsquo
  43. 1 lokacin
  44. 1 da
  45. 1 za
  46. 2 ta
  47. 1 ragaita
  48. 1 qasa
  49. 1 galau-galau
  50. 1 ku
  51. 1 baqin
  52. 1 irin
  53. 1 wannan
  54. 1 mugayen
  55. 2 rdquo
  56. 1 qala
  57. 1 fa-innaha
  58. 1 muharramatun
  59. 1 aaalayhim
  60. 1 arbaaaeena
  61. 1 sanatan
  62. 1 yateehoona
  63. 1 fee
  64. 1 al-ardi
  65. 1 fala
  66. 1 sa
  67. 1 aaala
  68. 1 alqawmi
  69. 1 alfasiqeena
  70. 48 said
  71. 17 then
  72. 4 indeed
  73. 23 it
  74. 48 will
  75. 38 be
  76. 45 forbidden
  77. 47 them
  78. 82 for
  79. 55 forty
  80. 55 years
  81. 57 they
  82. 44 wander
  83. 108 the
  84. 38 earth
  85. 35 so
  86. 35 do
  87. 56 not
  88. 36 grieve
  89. 29 over
  90. 2 defiantly
  91. 8 disobedient
  92. 42 people
  93. 2 answered
  94. 26 he
  95. 39 quot
  96. 9 verily
  97. 23 this
  98. 3 91
  99. 49 land
  100. 3 93
  101. 29 shall
  102. 6 while
  103. 12 on
  104. 5 bewildered
  105. 13 and
  106. 1 fro
  107. 3 sorrow
  108. 5 thou
  109. 20 these
  110. 1 iniquitous
  111. 4 folk
  112. 7 their
  113. 8 lord
  114. 6 surely
  115. 8 that
  116. 2 wrongdoing
  117. 11 therefore
  118. 4 out
  119. 10 of
  120. 4 reach
  121. 6 distraction
  122. 7 through
  123. 4 but
  124. 9 rebellious
  125. 12 god
  126. 15 about
  127. 3 nation
  128. 1 transgressors
  129. 23 is
  130. 4 around
  131. 8 wicked
  132. 2 truly
  133. 10 which
  134. 1 ones
  135. 6 who
  136. 3 disobey
  137. 1 proscribed
  138. 2 worry
  139. 3 such
  140. 1 perverse
  141. 4 replied
  142. 11 during
  143. 7 aimlessly
  144. 4 those
  145. 1 response
  146. 2 unto
  147. 6 wandering
  148. 1 restlessly
  149. 1 knowing
  150. 1 where
  151. 2 go
  152. 1 nor
  153. 1 quest
  154. 1 know
  155. 1 what
  156. 2 o
  157. 1 mussa
  158. 1 grow
  159. 1 daily
  160. 2 more
  161. 3 has
  162. 2 become
  163. 3 lost
  164. 3 sorrowful
  165. 2 lsquo
  166. 1 mourn
  167. 7 transgressing
  168. 2 perplexed
  169. 3 acute
  170. 1 waste
  171. 1 grief
  172. 1 deviant
  173. 1 passing
  174. 1 judgment
  175. 3 now
  176. 1 lot
  177. 1 bewilderment
  178. 1 yourself
  179. 2 sinful
  180. 4 prohibited
  181. 1 astray
  182. 3 feel
  183. 4 sad
  184. 1 immoral
  185. 1 all
  186. 6 time
  187. 1 evil-doing
  188. 1 sinning
  189. 1 keep
  190. 1 drifting
  191. 1 away
  192. 2 from
  193. 1 right
  194. 1 path
  195. 1 reason
  196. 1 you
  197. 2 sorry
  198. 2 defiant
  199. 1 throughout
  200. 1 responded
  201. 1 very
  202. 1 well
  203. 3 are
  204. 5 homeless
  205. 1 next
  206. 1 period
  207. 2 desert
  208. 1 evil
  209. 1 rebels
  210. 1 anguished
  211. 1 continue
  212. 1 musa
  213. 1 moses
  214. 1 warning
  215. 1 plight
  216. 1 unruly
  217. 1 8220
  218. 1 stands
  219. 1 8221
  220. 4 39
  221. 1 remain
  222. 1 condition
  223. 1 restricted
  224. 1 suffer
  225. 3 place
  226. 2 corrupt
  227. 1 punished
  228. 1 by
  229. 1 staying
  230. 1 wondering
  231. 1 some
  232. 4 holy
  233. 1 --
  234. 1 stray
  235. 1 planet
  236. 1 debauchers
  237. 1 henceforth
  238. 1 roam
  239. 1 let
  240. 1 disobedients
  241. 1 -
  242. 1 distracted
  243. 1 confusion
  244. 1 fasiqoon
  245. 3 ungodly
  246. 1 vex
  247. 2 thyself
  248. 1 like
  249. 1 men
  250. 1 astonished
  251. 1 solicitous
  252. 1 fret
  253. 1 been
  254. 1 confused
  255. 1 whose
  256. 1 faith