Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/64

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/63 > Quran/6/64 > Quran/6/65

Quran/6/64


  1. say, "it is allah who saves you from it and from every distress; then you [ still ] associate others with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/64 (0)

  1. quli allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (1)

  1. say, "allah saves you from it and from every distress, yet you associate partners (with allah)." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (2)

  1. say: "god [ alone ] can save you from this and from every distress - and still you ascribe divinity to other powers beside him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (3)

  1. say: allah delivereth you from this and from all affliction. yet ye attribute partners unto him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (4)

  1. say "it is allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (5)

  1. say "it is god that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (6)

  1. say: allah delivers you from them and from every distress, but again you set up others (with him). <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (7)

  1. say, it is god who delivers you from it and from every other distress, yet you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (8)

  1. say: god delivers you from them and from every distress. and, again, you ascribe partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (9)

  1. say: "god will rescue you from it, and from all anxiety. yet you still associate others with him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (10)

say, “˹only˺ allah rescues you from this and any other distress, yet you associate others with him ˹in worship˺.” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (11)

  1. say, "god [ alone ] can save you from this and from every distress and still you attribute divinity to others besides him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (12)

  1. and say to them: "allah is he who saves you from this dangerous situation and from endless occasions of faintness of the heart from terror, yet and thus still you incorporate with him other deities". <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (13)

  1. say: "god will save you from it and from all distresses, yet you still set up partners!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (14)

  1. say, 'god rescues you from this and every distress; yet still you worship others beside him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (15)

  1. say thou: allah delivereth you therefrom and from every pain, yet ye thereafter associate. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (16)

  1. say: "god delivers you from this and every calamity. even then you ascribe compeers (to him)!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (17)

  1. say: &acute;allah rescues you from it, and from every plight. then you associate others with him.&acute; <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (18)

  1. say: "god alone saves you from this and from every distress, but then you associate partners with him (instead of being thankful to him by believing in and obeying him)." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (19)

  1. say, 'it is allah who delivers you from them and from every agony, [ but ] then you ascribe partners [ to him ].' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (20)

  1. say, "allah rescues from the darkness, and from every affliction, yet you associate others with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (21)

  1. say, allah safely delivers you from them and from every agony; thereafter you associate (others) with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (22)

  1. say, "it is god who always saves you from (such hardship) and from all kinds of distress. even then, you consider idols equal to god." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (23)

  1. say, .allah delivers you from it and from every pain; yet still, you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (24)

  1. say, "it is allah (whose laws you trust never to change), that protects you from different afflictions. even then you attribute partners to him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (25)

  1. say: "it is allah who delivers you from these and all (other) sorrows: and yet you worship false gods!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (26)

  1. say, "it is allah who saves you from it and from every distress; then you [ still ] associate others with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (27)

  1. say: "allah delivers you from these and all other calamities, yet you commit shirk (worship false gods)!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (28)

  1. say, "allah it is who rescues you from that and all other distresses. yet, you associate partners with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (29)

  1. say: 'it is allah who rescues you from this (adversity) and every other distress, yet you associate partners with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (30)

  1. say: “allah rescues you from such (states) and from all distress, then you are: you indulge in polytheism.” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (31)

  1. say, 'it is god who delivers you from it, and from every disaster. yet then you associate others with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (32)

  1. say, “it is god who delivers you from these and all other distresses, yet you worship false gods.”  <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (33)

  1. say: "it is allah alone who delivers you from this and from every distress, and yet you associate others with allah in his divinity." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (34)

  1. say: god saves you from it and from every distress, yet you associate (partners with him)! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (35)

  1. say: "god will save you from it and from all distresses, yet you will still set up partners!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (36)

  1. say, "allah delivers you from those and from every distress, but, then, you go and worship others besides allah! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (37)

  1. yes; it is god who saves you from such disaster and many other distressful situations. yet, [ when you find safety, ] you go back to your [ old routine of ] worshipping beside god! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (38)

  1. say, "allah delivers you from these and from all distresses - yet you ascribe partners to him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (39)

  1. say: 'allah saves you from them, and from all afflictions. then, you associate (with him). ' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (40)

  1. say: allah delivers you from this and from every distress, yet you set up others (with him). <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (41)

  1. say: "god saves/rescues you from it, and from every grief, hardship and suffering , then you are sharing/making partners (with god)." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (42)

  1. say, `allah delivers you from them and from every distress, yet you associate partners with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (43)

  1. say, "god does save you this time, and other times as well, then you still set up idols besides him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (44)

  1. say you, allah delivers you from this and from every distress, yet you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (45)

  1. say, `it is allah who delivers you from these (horrors) and from every calamity, still you associate partners (with him).' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (46)

  1. say (o muhammad saw): "allah rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides allah." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (47)

  1. say: 'god delivers you from them and from every distress; then you assign him associates.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (48)

  1. say, 'god rescues from the darkness thereof, and from every trouble, yet ye associate others with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (49)

  1. say, 'god delivers you from them and from every distress, yet you associate partners with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (50)

  1. say: god rescueth you from them, and from every strait: yet afterwards ye give him companions! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (51)

  1. say: 'god delivers you from them, and from all afflictions. yet you worship idols.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (52)

  1. say: god alone saves you from these and from every distress; and still you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (53)

  1. say, “allah will save you from that and from every distress... yet you still associate others with him!” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (54)

  1. say : ' allah delivers you from them and from every affliction, then again you assign (him) associates'. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64

Quran/6/64 (55)

  1. say, "allah delivers you from it and from every distress, then (even after that) you associate partners with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 37 allah
  4. 1 ne
  5. 1 yake
  6. 2 tsirar
  7. 3 da
  8. 3 ku
  9. 2 daga
  10. 1 gare
  11. 1 ta
  12. 3 kuma
  13. 1 dukan
  14. 1 ba
  15. 5 in
  16. 1 ciki
  17. 1 sa
  18. 1 an
  19. 1 nan
  20. 2 kuna
  21. 1 yin
  22. 2 shirki
  23. 1 6
  24. 1 64
  25. 2 ldquo
  26. 1 ya
  27. 1 a
  28. 1 wannan
  29. 1 karon
  30. 1 wasu
  31. 1 lokatai
  32. 1 amma
  33. 1 har
  34. 1 yanzu
  35. 1 yi
  36. 2 rdquo
  37. 1 quli
  38. 1 allahu
  39. 1 yunajjeekum
  40. 1 minha
  41. 1 wamin
  42. 1 kulli
  43. 1 karbin
  44. 1 thumma
  45. 1 antum
  46. 1 tushrikoona
  47. 54 say
  48. 10 saves
  49. 106 you
  50. 96 from
  51. 28 it
  52. 68 and
  53. 34 every
  54. 24 distress
  55. 33 yet
  56. 25 associate
  57. 21 partners
  58. 29 with
  59. 40 quot
  60. 27 god
  61. 6 91
  62. 5 alone
  63. 6 93
  64. 2 can
  65. 6 save
  66. 13 this
  67. 2 -
  68. 13 still
  69. 5 ascribe
  70. 3 divinity
  71. 11 to
  72. 14 other
  73. 1 powers
  74. 3 beside
  75. 40 him
  76. 4 delivereth
  77. 16 all
  78. 3 affliction
  79. 6 ye
  80. 3 attribute
  81. 1 unto
  82. 16 is
  83. 6 that
  84. 8 these
  85. 8 distresses
  86. 10 worship
  87. 5 false
  88. 5 gods
  89. 23 delivers
  90. 12 them
  91. 4 but
  92. 3 again
  93. 5 set
  94. 5 up
  95. 16 others
  96. 13 who
  97. 5 will
  98. 1 rescue
  99. 1 anxiety
  100. 2 761
  101. 1 only
  102. 2 762
  103. 10 rescues
  104. 1 any
  105. 4 besides
  106. 1 he
  107. 1 dangerous
  108. 1 situation
  109. 1 endless
  110. 1 occasions
  111. 5 of
  112. 1 faintness
  113. 3 the
  114. 1 heart
  115. 1 terror
  116. 1 thus
  117. 1 incorporate
  118. 1 deities
  119. 2 lsquo
  120. 2 rsquo
  121. 1 thou
  122. 1 therefrom
  123. 2 pain
  124. 2 thereafter
  125. 2 calamity
  126. 4 even
  127. 16 then
  128. 1 compeers
  129. 2 acute
  130. 1 plight
  131. 1 instead
  132. 1 being
  133. 1 thankful
  134. 1 by
  135. 1 believing
  136. 1 obeying
  137. 2 agony
  138. 2 darkness
  139. 1 safely
  140. 1 always
  141. 3 such
  142. 2 hardship
  143. 1 kinds
  144. 1 consider
  145. 3 idols
  146. 1 equal
  147. 1 whose
  148. 1 laws
  149. 1 trust
  150. 1 never
  151. 1 change
  152. 1 protects
  153. 1 different
  154. 3 afflictions
  155. 1 sorrows
  156. 1 calamities
  157. 1 commit
  158. 1 shirk
  159. 1 adversity
  160. 1 8220
  161. 1 states
  162. 2 are
  163. 1 indulge
  164. 1 polytheism
  165. 1 8221
  166. 4 39
  167. 2 disaster
  168. 1 his
  169. 1 those
  170. 2 go
  171. 1 yes
  172. 1 many
  173. 1 distressful
  174. 1 situations
  175. 1 when
  176. 1 find
  177. 1 safety
  178. 1 back
  179. 1 your
  180. 1 old
  181. 1 routine
  182. 1 worshipping
  183. 1 grief
  184. 1 suffering
  185. 1 sharing
  186. 1 making
  187. 1 does
  188. 1 time
  189. 1 times
  190. 1 as
  191. 1 well
  192. 1 horrors
  193. 1 o
  194. 1 muhammad
  195. 1 saw
  196. 2 assign
  197. 2 associates
  198. 1 thereof
  199. 1 trouble
  200. 1 rescueth
  201. 1 strait
  202. 1 afterwards
  203. 1 give
  204. 1 companions
  205. 1 after