Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/63 > Quran/6/64 > Quran/6/65
Quran/6/64
- say, "it is allah who saves you from it and from every distress; then you [ still ] associate others with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/64 (0)
- quli allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (1)
- say, "allah saves you from it and from every distress, yet you associate partners (with allah)." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (2)
- say: "god [ alone ] can save you from this and from every distress - and still you ascribe divinity to other powers beside him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (3)
- say: allah delivereth you from this and from all affliction. yet ye attribute partners unto him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (4)
- say "it is allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (5)
- say "it is god that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (6)
- say: allah delivers you from them and from every distress, but again you set up others (with him). <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (7)
- say, it is god who delivers you from it and from every other distress, yet you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (8)
- say: god delivers you from them and from every distress. and, again, you ascribe partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (9)
- say: "god will rescue you from it, and from all anxiety. yet you still associate others with him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (10)
say, “˹only˺ allah rescues you from this and any other distress, yet you associate others with him ˹in worship˺.” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (11)
- say, "god [ alone ] can save you from this and from every distress and still you attribute divinity to others besides him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (12)
- and say to them: "allah is he who saves you from this dangerous situation and from endless occasions of faintness of the heart from terror, yet and thus still you incorporate with him other deities". <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (13)
- say: "god will save you from it and from all distresses, yet you still set up partners!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (14)
- say, 'god rescues you from this and every distress; yet still you worship others beside him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (15)
- say thou: allah delivereth you therefrom and from every pain, yet ye thereafter associate. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (16)
- say: "god delivers you from this and every calamity. even then you ascribe compeers (to him)!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (17)
- say: ´allah rescues you from it, and from every plight. then you associate others with him.´ <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (18)
- say: "god alone saves you from this and from every distress, but then you associate partners with him (instead of being thankful to him by believing in and obeying him)." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (19)
- say, 'it is allah who delivers you from them and from every agony, [ but ] then you ascribe partners [ to him ].' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (20)
- say, "allah rescues from the darkness, and from every affliction, yet you associate others with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (21)
- say, allah safely delivers you from them and from every agony; thereafter you associate (others) with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (22)
- say, "it is god who always saves you from (such hardship) and from all kinds of distress. even then, you consider idols equal to god." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (23)
- say, .allah delivers you from it and from every pain; yet still, you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (24)
- say, "it is allah (whose laws you trust never to change), that protects you from different afflictions. even then you attribute partners to him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (25)
- say: "it is allah who delivers you from these and all (other) sorrows: and yet you worship false gods!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (26)
- say, "it is allah who saves you from it and from every distress; then you [ still ] associate others with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (27)
- say: "allah delivers you from these and all other calamities, yet you commit shirk (worship false gods)!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (28)
- say, "allah it is who rescues you from that and all other distresses. yet, you associate partners with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (29)
- say: 'it is allah who rescues you from this (adversity) and every other distress, yet you associate partners with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (30)
- say: “allah rescues you from such (states) and from all distress, then you are: you indulge in polytheism.” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (31)
- say, 'it is god who delivers you from it, and from every disaster. yet then you associate others with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (32)
- say, “it is god who delivers you from these and all other distresses, yet you worship false gods.” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (33)
- say: "it is allah alone who delivers you from this and from every distress, and yet you associate others with allah in his divinity." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (34)
- say: god saves you from it and from every distress, yet you associate (partners with him)! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (35)
- say: "god will save you from it and from all distresses, yet you will still set up partners!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (36)
- say, "allah delivers you from those and from every distress, but, then, you go and worship others besides allah! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (37)
- yes; it is god who saves you from such disaster and many other distressful situations. yet, [ when you find safety, ] you go back to your [ old routine of ] worshipping beside god! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (38)
- say, "allah delivers you from these and from all distresses - yet you ascribe partners to him!" <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (39)
- say: 'allah saves you from them, and from all afflictions. then, you associate (with him). ' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (40)
- say: allah delivers you from this and from every distress, yet you set up others (with him). <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (41)
- say: "god saves/rescues you from it, and from every grief, hardship and suffering , then you are sharing/making partners (with god)." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (42)
- say, `allah delivers you from them and from every distress, yet you associate partners with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (43)
- say, "god does save you this time, and other times as well, then you still set up idols besides him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (44)
- say you, allah delivers you from this and from every distress, yet you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (45)
- say, `it is allah who delivers you from these (horrors) and from every calamity, still you associate partners (with him).' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (46)
- say (o muhammad saw): "allah rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides allah." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (47)
- say: 'god delivers you from them and from every distress; then you assign him associates.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (48)
- say, 'god rescues from the darkness thereof, and from every trouble, yet ye associate others with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (49)
- say, 'god delivers you from them and from every distress, yet you associate partners with him.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (50)
- say: god rescueth you from them, and from every strait: yet afterwards ye give him companions! <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (51)
- say: 'god delivers you from them, and from all afflictions. yet you worship idols.' <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (52)
- say: god alone saves you from these and from every distress; and still you associate partners with him. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (53)
- say, “allah will save you from that and from every distress... yet you still associate others with him!” <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (54)
- say : ' allah delivers you from them and from every affliction, then again you assign (him) associates'. <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Quran/6/64 (55)
- say, "allah delivers you from it and from every distress, then (even after that) you associate partners with him." <> ka ce: "allah ne yake tsirar da ku daga gare ta, kuma daga dukan baƙin ciki sa'an nan kuma ku, kuna yin shirki!" = [ 6:64 ] ka ce, "allah ya tsirar da ku a wannan karon, kuma da wasu lokatai, amma har yanzu kuna yi shirki." --Qur'an 6:64
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 37 allah
- 1 ne
- 1 yake
- 2 tsirar
- 3 da
- 3 ku
- 2 daga
- 1 gare
- 1 ta
- 3 kuma
- 1 dukan
- 1 ba
- 5 in
- 1 ciki
- 1 sa
- 1 an
- 1 nan
- 2 kuna
- 1 yin
- 2 shirki
- 1 6
- 1 64
- 2 ldquo
- 1 ya
- 1 a
- 1 wannan
- 1 karon
- 1 wasu
- 1 lokatai
- 1 amma
- 1 har
- 1 yanzu
- 1 yi
- 2 rdquo
- 1 quli
- 1 allahu
- 1 yunajjeekum
- 1 minha
- 1 wamin
- 1 kulli
- 1 karbin
- 1 thumma
- 1 antum
- 1 tushrikoona
- 54 say
- 10 saves
- 106 you
- 96 from
- 28 it
- 68 and
- 34 every
- 24 distress
- 33 yet
- 25 associate
- 21 partners
- 29 with
- 40 quot
- 27 god
- 6 91
- 5 alone
- 6 93
- 2 can
- 6 save
- 13 this
- 2 -
- 13 still
- 5 ascribe
- 3 divinity
- 11 to
- 14 other
- 1 powers
- 3 beside
- 40 him
- 4 delivereth
- 16 all
- 3 affliction
- 6 ye
- 3 attribute
- 1 unto
- 16 is
- 6 that
- 8 these
- 8 distresses
- 10 worship
- 5 false
- 5 gods
- 23 delivers
- 12 them
- 4 but
- 3 again
- 5 set
- 5 up
- 16 others
- 13 who
- 5 will
- 1 rescue
- 1 anxiety
- 2 761
- 1 only
- 2 762
- 10 rescues
- 1 any
- 4 besides
- 1 he
- 1 dangerous
- 1 situation
- 1 endless
- 1 occasions
- 5 of
- 1 faintness
- 3 the
- 1 heart
- 1 terror
- 1 thus
- 1 incorporate
- 1 deities
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 thou
- 1 therefrom
- 2 pain
- 2 thereafter
- 2 calamity
- 4 even
- 16 then
- 1 compeers
- 2 acute
- 1 plight
- 1 instead
- 1 being
- 1 thankful
- 1 by
- 1 believing
- 1 obeying
- 2 agony
- 2 darkness
- 1 safely
- 1 always
- 3 such
- 2 hardship
- 1 kinds
- 1 consider
- 3 idols
- 1 equal
- 1 whose
- 1 laws
- 1 trust
- 1 never
- 1 change
- 1 protects
- 1 different
- 3 afflictions
- 1 sorrows
- 1 calamities
- 1 commit
- 1 shirk
- 1 adversity
- 1 8220
- 1 states
- 2 are
- 1 indulge
- 1 polytheism
- 1 8221
- 4 39
- 2 disaster
- 1 his
- 1 those
- 2 go
- 1 yes
- 1 many
- 1 distressful
- 1 situations
- 1 when
- 1 find
- 1 safety
- 1 back
- 1 your
- 1 old
- 1 routine
- 1 worshipping
- 1 grief
- 1 suffering
- 1 sharing
- 1 making
- 1 does
- 1 time
- 1 times
- 1 as
- 1 well
- 1 horrors
- 1 o
- 1 muhammad
- 1 saw
- 2 assign
- 2 associates
- 1 thereof
- 1 trouble
- 1 rescueth
- 1 strait
- 1 afterwards
- 1 give
- 1 companions
- 1 after