Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/92

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/91 > Quran/6/92 > Quran/6/93

Quran/6/92


  1. and this is a book which we have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the mother of cities and those around it. those who believe in the hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/92 (0)

  1. wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena yu/minoona bial-akhirati yu/minoona bihi wahum aaala salatihim yuhafithoona <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (1)

  1. and this (is) a book, we have revealed it, blessed, confirming which (came) before it, so that you may warn (the) mother (of) the cities and who (are) around it. and those who believe in the hereafter, they believe in it, and they, over their prayers (are) guarding. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (2)

  1. and this, too, is a divine writ which we have bestowed from on high - blessed, confirming the truth of whatever there still remains [ of earlier revelations ] -and [ this ] in order that thou mayest warn the foremost of all cities and all who dwell around it. and those who believe in the life to come do believe in this [ warning ]; and it is they who are ever-mindful of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (3)

  1. and this is a blessed scripture which we have revealed, confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the mother of villages and those around her. those who believe in the hereafter believe herein, and they are careful of their worship. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (4)

  1. and this is a book which we have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. those who believe in the hereafter believe in this (book), and they are constant in guarding their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (5)

  1. and this is a book which we have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. those who believe in the hereafter believe in this (book), an d they are constant in guarding their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (6)

  1. and this is a book we have revealed, blessed, verifying that which is before it, and that you may warn the metropolis and those around her; and those who believe in the hereafter believe in it, and they attend to their prayers constantly. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (7)

  1. this is a blessed book which we have revealed, confirming what came before it, so that you may warn the mother of cities [ makkah ] and the people around it. those who believe in the hereafter do believe in it, and they are ever-mindful of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (8)

  1. and this is a book we caused to descend-that which is blessed-and that which establishes as true what was before it and for thee to warn the mother of towns and who are around it and those who believe in the world to come believe in it. and they over their formal prayers are watchful. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (9)

  1. this is a blessed book we have sent down to confirm whatever came before it, so you may warn the mother of towns and anyone around her. those who believe in the hereafter believe in it and attend to their prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (10)

this is a blessed book which we have revealed-confirming what came before it-so you may warn the mother of cities and everyone around it. those who believe in the hereafter ˹truly˺ believe in it and guard their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (11)

  1. this is a blessed book that we sent down to confirm what is available (of earlier revelations ] in order that you may warn the foremost of cities and its surroundings. those who believe in the hereafter believe it [ this book ] and keep their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (12)

  1. and this quran -is heaven's- sent book breeding perpetual benediction, corroborating and authoritatively validating the authentic books revealed aforetime; use it muhammad to warn people of the mother city and the people of all cities around. it is a book highly credited by those who acknowledge the truth of the hereafter and regularly observe their act of worship. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (13)

  1. and this is a scripture which we have sent down, blessed, authenticating what is present with him, and that you may warn the capital of the towns and those around it. and those who believe in the hereafter believe in it, and they are dedicated to their contact-method. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (14)

  1. this is a blessed scripture that we have sent down to confirm what came before it and for you to warn the mother of cities and all around it. those who believe in the hereafter believe in this scripture, and do not neglect their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (15)

  1. and this is a book we have sent down, blest, and confirming that which hath been before it. and it is sent that thou mayest warn thereby the mother of towns and those around it. and those who believe in the hereafter believe in it, and they guard their prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (16)

  1. and this (qur'an) is another book that we have revealed, blessed, affirming the earlier (revelations), so that you may warn the people of (makkah) the town of towns, and those who live around it. those who believe in the life to come shall believe in it and be watchful of their moral obligations. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (17)

  1. this is a book we have sent down and blessed, confirming what came before it, so that you can warn the mother of cities* and the people around it. those who have iman in the akhira believe in it and safeguard their salat. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (18)

  1. and this (the qur'an) is a (divine) book that we send down &ndash; blessed and full of blessing, confirming (the divine authorship of) whatever was revealed before it &ndash; so that you may warn (the people of) the mother of cities (makkah) and those around it. those who believe in the hereafter do believe in it; and they are ever mindful guardians of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (19)

  1. blessed is this book which we have sent down, confirming what was [ revealed ] before it, so that you may warn the mother of cities and those around it. those who believe in the hereafter believe in it, and they are watchful of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (20)

  1. this is the book which we have revealed, bringing blessing and confirming those which came before it, and to warn the mother of cities (mecca) and those around her. those who believe in the hereafter believe therein, and they are steadfast in their worshi <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (21)

  1. and this is a book we have sent down, blessed (and) sincerely (verifying) that which was before (literally: between its two hands) it, and for you to warn the mother of the towns (makkah) and whomever are around it; and the ones who believe in the hereafter believe in it, and they (constantly) preserve their prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (22)

  1. we have blessed this book (the quran) and revealed it to confirm that which was revealed to the prophets who lived before you and to warn the people of the mother land (mecca) and those living around it. those who believe in the day of judgment accept this and are steadfast in their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (23)

  1. this is indeed a blessed book we have sent down, confirming what was (revealed) before it, so that you may warn the town which is the mother of all towns, (i.e. makkah) and those around it. those who believe in the hereafter believe in it, and they take due care of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (24)

  1. and this qur'an is the blessed book that we have sent down, confirming the divine origin of what was revealed before it, that you (o prophet) may warn the central town, makkah, and places around it. (from this center, the message will fan out (6:90), (12:104)). those who believe in (the law of recompense) the hereafter, accept this book as a comprehensive guide. and they will establish the divine system. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (25)

  1. and this is a book which we have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that you may warn the (people living in the) mother of cities (makkah) and all around her; those who believe in the hereafter believe in this (book) and those who constantly guard over their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (26)

  1. and this is a book which we have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the mother of cities and those around it. those who believe in the hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (27)

  1. this is the blessed book, like the one given to moses, which we have revealed, confirming what came before it, that you, o muhammad, may warn the people living in the mother city (mecca) and those who live around her. those who believe in the hereafter, will believe in this (book) and will be steadfast in taking care of their salah (prescribed prayers). <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (28)

  1. we have revealed this book, (the qur&acute;an), as a blessing and as a confirmation of the book that came before it. so you may warn the mother of all towns, (makkah), and those in its vicinity. those believing in the life-to-come believe in this book, and they zealously and punctually guard their &acute;salat&acute;. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (29)

  1. and this is (that) book which we have sent down, the most blessed one. it (authentically) confirms those revealed books that preceded it. and (this) has been (sent down) in order that (firstly) you warn the residents of the nucleus of all the (human) communities, mecca, and (secondly) the dwellers around it (the world over). and only those who believe in it have faith in the last day, and they alone keep a vigilant watch over their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (30)

  1. and this book which we have sent is a blessed one - one which confirms as true what is in between its two hands (i.e., already there) and so that you may warn ummul qurah and whoever is around it. and those who believe in the hereafter believe in this (al-kitab), and they guard over their salat. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (31)

  1. this too is a scripture that we revealed&mdash;blessed&mdash;verifying what preceded it, that you may warn the mother of cities and all around it. those who believe in the hereafter believe in it, and are dedicated to their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (32)

  1. and this is a book that we have sent down, bringing blessings and reflecting the truth of what came before it, so that you might warn the mother of cities, and all around it. those who believe in the hereafter, believe in this, and they are constant in remembering their prayers.  <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (33)

  1. (like that book) this too is a book which we have revealed; full of blessing, confirming what was revealed before it so that you might warn the people of the mother of cities (makka) and those around it. those who believe in the hereafter believe in it, and are evermindful of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (34)

  1. and this book (quran), which we sent it down is blessed, confirming that which was before it, and so that you warn (the people of) the mother town (mecca) and around it. and those who believe in the hereafter believe in it, and they guard their mandatory prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (35)

  1. and this is a book which we have sent down, blessed, authenticating what is between his hands, and that you may warn the capital of the towns and those around it. and those who believe in the hereafter believe in it, and they maintain their contact prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (36)

  1. and we have sent down this blessed book, confirming that which is before it, so that you may warn the mother city and settlements around it. and those who believe in the hereafter believe in it, and they guard their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (37)

  1. here is a blessed book [ free of falsified insertions ] revealed to confirm [ and be used to separate falsified portions from authentic part of ] the previous scriptures and to warn the inhabitants of the metropolis and its surroundings. those who believe in hereafter will believe in it (qur'an) and worship the lord on regular daily basis. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (38)

  1. and this is the blessed book which we have sent down, confirming the books preceding it, and in order that you may warn the leader of all villages and all those around it in the entire world; and those who believe in the hereafter accept faith in this book, and guard their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (39)

  1. and this is a blessed book which we have sent down, confirming what came before it, in order that you warn the mother of the villages (mecca) and those who (live) around it. those who believe in the everlasting life believe in it and preserve their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (40)

  1. and this is a blessed book we have revealed, verifying that which is before it, and that thou mayest warn the mother of the towns and those around her. and those who believe in the hereafter believe in it, and they keep a watch over their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (41)

  1. and that (is) a book , we descended it blessed, confirming (with) what (is) between his hands, and to warn/give notice (e) (to the) mother/origin of villages (bekka) and who (is) around/surrounding it, and those who believe with the end (other life), they believe with it, and they are on their prayers observing . <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (42)

  1. and this is a book which we have revealed, full of blessings, to fulfill that which preceded it, and to enable thee to warn the mother of towns and those around her. and those, who believe in the hereafter, believe therein and they strictly observe their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (43)

  1. this too is a blessed scripture that we have revealed, confirming th previous scriptures, that you may warn the most important community and all those around it. those who believe in the hereafter will believe in this (scripture), and will observe the contact prayers (salat). <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (44)

  1. and this is a blessed book ' that we have sent down confirming those books which were before it and in order that you may warn the chief of all cities (mekkah) and to all those around it in the entire world. and those who believe in the hereafter believe in this book and guard their prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (45)

  1. and (similar to the torah is) this splendid book which we have revealed, full of blessings, completing (in a comprehensive from all the divine messages) which were before it, and (is revealed) that you may warn (the people of) this centre of cities (-the makkans) and (the people of the places) all around it (-the people of the whole world). and those who believe in the hereafter believe also in this (qur'an), and they are most careful about (performing) their prayer. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (46)

  1. and this (the quran) is a blessed book which we have sent down, confirming (the revelations) which came before it, so that you may warn the mother of towns (i.e. makkah) and all those around it. those who believe in the hereafter believe in (the quran), and they are constant in guarding their salat (prayers). <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (47)

  1. this is a book we have sent down, blessed and confirming that which was before it, and for thee to warn the mother of cities and those about her; and those who believe in the world to come believe in it, and watch over their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (48)

  1. this is the book which we have revealed, a blessing and a confirmation to those which were before it, and that the mother of cities may be warned, with those who are round about her. those who believe in the last day believe therein, and they unto their prayers will keep. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (49)

  1. and this is a book which we have revealed, full of blessings, to fulfill that which preceded it, and to enable thee to warn the mother of towns and those around her. and those, who believe in the hereafter, believe therein and they strictly observe their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (50)

  1. and this book which we have sent down is blessed, confirming that which was before it; and in order that thou mightest warn the mother-city and those who dwell round about it. they who believe in the next life will believe in it, and will keep strictly to their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (51)

  1. this is a blessed book which we have revealed, confirming what came before it, that you may warn the mother city and those that dwell around her. those who believe in the life to come will believe in it and be steadfast in their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (52)

  1. this is a blessed book which we have revealed, confirming what came before it, that you may warn the mother city and all who dwell around it. those who believe in the life to come do believe in it, and they are ever- mindful of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (53)

  1. this is a (book) we have revealed, blessed and confirmed those before it, to warn the mother of cities (mecca) and those who live near her... those who believe in the eternal life to come also believe in this knowledge... they are the ones who continue performing their salat (prayers). <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (54)

  1. and this is a blessed book, we have sent it down confirming that which has been before it, and that you may warn (the people of) the mother city (mecca) and those around her; and those who believe in the hereafter believe in it, and they are careful of their prayers. <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92

Quran/6/92 (55)

  1. and this book (quran too), we have sent down, (it is ) blessed, confirming those (divine books) which were before it, that you may warn the mother of cities(mecca) and those around it; and those who believe in the hereafter believe in it and they are guardians of their worship (salat). <> kuma wannan littafi ne, mun saukar da shi, mai albarka ne, mai gaskata wanda yake a gabansa ne, kuma domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda yake gefenta. kuma waɗanda suke yin imani da lahira suna imani da shi (alƙur'ani), kuma su, a kan sallarsu, suna tsarewa. = [ 6:92 ] wannan shi ma littafi ne mai alfarma wanda muka sakar, yana gaskanta littatafan gabani, domin ka yi gargadi ga muhimmin al'umma da dukkan wanda ke gawaye da ita. wadanda suka yi imani da lahira za su yi imani da wannan (littafi), kuma za su tsayar da sallah.

--Qur'an 6:92


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 3 wannan
  3. 3 littafi
  4. 4 ne
  5. 1 mun
  6. 1 saukar
  7. 9 da
  8. 3 shi
  9. 3 mai
  10. 1 albarka
  11. 1 gaskata
  12. 4 wanda
  13. 2 yake
  14. 50 a
  15. 1 gabansa
  16. 2 domin
  17. 2 ka
  18. 4 yi
  19. 1 garga
  20. 4 i
  21. 2 ga
  22. 1 uwar
  23. 3 al
  24. 1 aryu
  25. 2 makka
  26. 1 gefenta
  27. 1 wa
  28. 1 anda
  29. 1 suke
  30. 1 yin
  31. 4 imani
  32. 2 lahira
  33. 2 suna
  34. 1 ur
  35. 1 ani
  36. 3 su
  37. 1 kan
  38. 1 sallarsu
  39. 1 tsarewa
  40. 2 6
  41. 1 92
  42. 1 ma
  43. 1 alfarma
  44. 1 muka
  45. 1 sakar
  46. 1 yana
  47. 1 gaskanta
  48. 1 littatafan
  49. 1 gabani
  50. 1 gargadi
  51. 1 muhimmin
  52. 2 rsquo
  53. 1 umma
  54. 1 dukkan
  55. 1 ke
  56. 1 gawaye
  57. 1 ita
  58. 1 wadanda
  59. 1 suka
  60. 2 za
  61. 1 tsayar
  62. 1 sallah
  63. 1 wahatha
  64. 1 kitabun
  65. 1 anzalnahu
  66. 1 mubarakun
  67. 1 musaddiqu
  68. 1 allathee
  69. 1 bayna
  70. 1 yadayhi
  71. 1 walitunthira
  72. 1 omma
  73. 1 alqura
  74. 1 waman
  75. 1 hawlaha
  76. 1 waallatheena
  77. 2 yu
  78. 2 minoona
  79. 1 bial-akhirati
  80. 1 bihi
  81. 1 wahum
  82. 1 aaala
  83. 1 salatihim
  84. 1 yuhafithoona
  85. 206 and
  86. 74 this
  87. 67 is
  88. 61 book
  89. 53 we
  90. 49 have
  91. 32 revealed
  92. 122 it
  93. 42 blessed
  94. 32 confirming
  95. 54 which
  96. 17 came
  97. 40 before
  98. 16 so
  99. 70 that
  100. 38 you
  101. 30 may
  102. 54 warn
  103. 172 the
  104. 40 mother
  105. 84 of
  106. 24 cities
  107. 69 who
  108. 27 are
  109. 48 around
  110. 90 those
  111. 102 believe
  112. 120 in
  113. 40 hereafter
  114. 38 they
  115. 8 over
  116. 52 their
  117. 37 prayers
  118. 4 guarding
  119. 5 too
  120. 7 divine
  121. 1 writ
  122. 1 bestowed
  123. 4 from
  124. 3 on
  125. 1 high
  126. 1 -
  127. 3 truth
  128. 3 whatever
  129. 2 there
  130. 1 still
  131. 1 remains
  132. 7 91
  133. 3 earlier
  134. 7 revelations
  135. 7 93
  136. 1 -and
  137. 7 order
  138. 7 thou
  139. 5 mayest
  140. 2 foremost
  141. 21 all
  142. 4 dwell
  143. 8 life
  144. 41 to
  145. 7 come
  146. 5 do
  147. 1 warning
  148. 2 ever-mindful
  149. 7 scripture
  150. 13 was
  151. 1 mayst
  152. 4 villages
  153. 16 her
  154. 1 herein
  155. 3 careful
  156. 4 worship
  157. 31 sent
  158. 29 down
  159. 5 bringing
  160. 7 blessings
  161. 4 constant
  162. 7 an
  163. 1 d
  164. 4 verifying
  165. 2 metropolis
  166. 2 attend
  167. 3 constantly
  168. 21 what
  169. 9 makkah
  170. 15 people
  171. 1 caused
  172. 1 descend
  173. 1 establishes
  174. 5 as
  175. 2 true
  176. 4 for
  177. 4 thee
  178. 13 towns
  179. 6 world
  180. 1 formal
  181. 3 watchful
  182. 5 confirm
  183. 1 anyone
  184. 7 prayer
  185. 1 everyone
  186. 1 761
  187. 1 truly
  188. 1 762
  189. 9 guard
  190. 1 available
  191. 5 its
  192. 2 surroundings
  193. 5 keep
  194. 6 quran
  195. 1 -is
  196. 1 heaven
  197. 1 s-
  198. 1 breeding
  199. 1 perpetual
  200. 1 benediction
  201. 1 corroborating
  202. 1 authoritatively
  203. 1 validating
  204. 2 authentic
  205. 5 books
  206. 1 aforetime
  207. 1 use
  208. 2 muhammad
  209. 6 city
  210. 1 highly
  211. 1 credited
  212. 1 by
  213. 1 acknowledge
  214. 1 regularly
  215. 4 observe
  216. 1 act
  217. 2 authenticating
  218. 1 present
  219. 5 with
  220. 1 him
  221. 2 capital
  222. 2 dedicated
  223. 1 contact-method
  224. 1 not
  225. 1 neglect
  226. 1 blest
  227. 1 hath
  228. 3 been
  229. 1 thereby
  230. 6 qur
  231. 1 another
  232. 1 affirming
  233. 4 town
  234. 4 live
  235. 1 shall
  236. 5 be
  237. 1 moral
  238. 1 obligations
  239. 1 can
  240. 1 iman
  241. 1 akhira
  242. 1 safeguard
  243. 7 salat
  244. 1 send
  245. 2 ndash
  246. 5 full
  247. 5 blessing
  248. 1 authorship
  249. 1 ever
  250. 2 mindful
  251. 2 guardians
  252. 9 mecca
  253. 4 therein
  254. 4 steadfast
  255. 1 worshi
  256. 1 sincerely
  257. 1 literally
  258. 4 between
  259. 2 two
  260. 4 hands
  261. 1 whomever
  262. 2 ones
  263. 2 preserve
  264. 1 prophets
  265. 1 lived
  266. 1 land
  267. 3 living
  268. 3 day
  269. 1 judgment
  270. 3 accept
  271. 1 indeed
  272. 4 e
  273. 1 take
  274. 1 due
  275. 2 care
  276. 2 origin
  277. 2 o
  278. 1 prophet
  279. 1 central
  280. 2 places
  281. 1 center
  282. 1 message
  283. 11 will
  284. 1 fan
  285. 1 out
  286. 1 90
  287. 1 12
  288. 1 104
  289. 1 law
  290. 1 recompense
  291. 2 comprehensive
  292. 1 guide
  293. 1 establish
  294. 1 system
  295. 1 maintaining
  296. 2 like
  297. 4 one
  298. 1 given
  299. 1 moses
  300. 1 taking
  301. 1 salah
  302. 1 prescribed
  303. 3 acute
  304. 2 confirmation
  305. 1 vicinity
  306. 1 believing
  307. 1 life-to-come
  308. 1 zealously
  309. 1 punctually
  310. 3 most
  311. 1 authentically
  312. 2 confirms
  313. 4 preceded
  314. 2 has
  315. 1 firstly
  316. 1 residents
  317. 1 nucleus
  318. 1 human
  319. 1 communities
  320. 1 secondly
  321. 1 dwellers
  322. 1 only
  323. 2 faith
  324. 2 last
  325. 1 alone
  326. 1 vigilant
  327. 3 watch
  328. 1 8212
  329. 1 already
  330. 1 ummul
  331. 1 qurah
  332. 1 whoever
  333. 1 al-kitab
  334. 2 mdash
  335. 1 reflecting
  336. 2 might
  337. 1 remembering
  338. 1 evermindful
  339. 1 mandatory
  340. 2 his
  341. 1 maintain
  342. 2 contact
  343. 1 settlements
  344. 1 here
  345. 1 free
  346. 2 falsified
  347. 1 insertions
  348. 1 used
  349. 1 separate
  350. 1 portions
  351. 1 part
  352. 2 previous
  353. 2 scriptures
  354. 1 inhabitants
  355. 1 lord
  356. 1 regular
  357. 1 daily
  358. 1 basis
  359. 1 preceding
  360. 1 leader
  361. 2 entire
  362. 1 everlasting
  363. 1 descended
  364. 1 give
  365. 1 notice
  366. 1 bekka
  367. 1 surrounding
  368. 1 end
  369. 1 other
  370. 1 observing
  371. 2 fulfill
  372. 2 enable
  373. 3 strictly
  374. 1 th
  375. 1 important
  376. 1 community
  377. 4 were
  378. 1 chief
  379. 1 mekkah
  380. 1 similar
  381. 1 torah
  382. 1 splendid
  383. 1 completing
  384. 1 messages
  385. 1 centre
  386. 2 -the
  387. 1 makkans
  388. 1 whole
  389. 2 also
  390. 4 about
  391. 2 performing
  392. 1 warned
  393. 2 round
  394. 1 unto
  395. 1 mightest
  396. 1 mother-city
  397. 1 next
  398. 1 ever-
  399. 1 confirmed
  400. 1 near
  401. 1 eternal
  402. 1 knowledge
  403. 1 continue