Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/27 > Quran/67/28 > Quran/67/29

Quran/67/28


  1. say, [ o muhammad ], "have you considered: whether allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/28 (0)

  1. qul araaytum in ahlakaniya allahu waman maaaiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min aaathabin aleemin <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (1)

  1. say, "have you seen, if destroys me allah and whoever (is) with me or has mercy upon us, then who (can) protect the disbelievers from a punishment painful." <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (2)

  1. say [ o prophet ]: "what do you think? whether god destroys me and those who follow me, or graces us with his mercy - is there anyone that could protect [ you ] deniers of the truth from grievous suffering [ in the life to come ]?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (3)

  1. say (o muhammad): have ye thought: whether allah causeth me (muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (4)

  1. say: "see ye?- if allah were to destroy me, and those with me, or if he bestows his mercy on us,- yet who can deliver the unbelievers from a grievous penalty?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (5)

  1. say: "see ye?- if god were to destroy me, and those with me, or if he bestows his mercy on us,- yet who can deliver the unbelievers from a grievous penalty?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (6)

  1. say: have you considered if allah should destroy me and those with me-- rather he will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (7)

  1. say, have you thought: if god destroys me and those who are with me, or treats us mercifully, then who will protect those who deny the truth from a painful chastisement? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (8)

  1. say: considered you if god would cause me to perish and whoever is with me or had mercy on us, who will grant protection to the ones who are ungrateful from a painful punishment? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (9)

  1. say: "have you (all) considered whether god will wipe me out, as well as anyone who is with me, or whether he will show us mercy? still who will shelter disbelievers from painful torment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (10)

say, ˹o prophet,˺ “consider this: whether allah causes me and those with me to die or shows us mercy, who will save the disbelievers from a painful punishment?” <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (11)

  1. say, "just think: should god destroy me and those with me, or if he decides to have mercy on us, who will protect the unbelievers from a painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (12)

  1. say to them: "if allah were to do away with me and with those who followed me, or were to confer on us mercy and bless us with relief", "who can block the enacted punishment and deliver from it those who are given to disbelief". <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (13)

  1. say: "do you see if god annihilates me and those with me, or he bestows mercy upon us, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (14)

  1. say, 'just think- regardless of whether god destroys me and my followers or has mercy on us- who will protect the disbelievers from an agonizing torment?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (15)

  1. say thou: bethink ye if allah destroy me and those with me; or have mercy on us, who will protect the infidels from a torment afflictive? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (16)

  1. say: "just think: if god destroys me and those with me, or is benevolent to us, who will then protect the unbelievers from a painful doom?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (17)

  1. say: &acute;what do you think? if allah destroys me and those with me, or if he has mercy on us, who can shelter the kafirun from a painful punishment?&acute; <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (18)

  1. say: "have you ever considered (this): whether god destroys me and those in my company or he has mercy on us (and enables us to attain victory), then who is there that can protect the unbelievers from a painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (19)

  1. say, 'tell me, whether allah destroys me and those with me, or he has mercy on us, who will shelter the faithless from a painful punishment?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (20)

  1. say (o muhammad), "have you considered if allah should cause me and those with me to be destroyed or has mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (21)

  1. say, "have you seen (that) in case allah causes me to perish, and whoever is with me, or has mercy on us, then who will (give neighborly) protection to the disbelievers from painful torment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (22)

  1. (muhammad), say, "have you not considered that regardless whether god forgives me and my followers or grants us mercy, but who will protect the disbelievers from a painful torment? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (23)

  1. say, .tell me, if allah destroys me and those who are with me (as you wish), or has mercy on us (as we wish), who can (in either case) save the disbelievers from a painful punishment?. <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (24)

  1. say (o messenger), "have you ever thought? whether allah causes me and my companions to perish or embraces us in his grace, who will protect the rejecters from the doom of suffering?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (25)

  1. say: "do you see? if allah were to destroy me, and those with me, or if he bestows his mercy on us&mdash; yet who can deliver the unbelievers from a grievous penalty?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (26)

  1. say, [ o muhammad ], "have you considered: whether allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (27)

  1. further say: "have you ever considered that even if allah destroys me as well as those with me or bestows his mercy on us; who will save the disbelievers from a painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (28)

  1. say, "have you thought it over? regardless of whether allah destroys me and my companions, or shows us his mercy, (the question before you should be) who will shelter the unbelievers from the painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (29)

  1. say: 'well, give your view: if allah causes me death (as you desire) and (also) to my companions, or shows mercy to us (i.e., defers our death), then (in both these cases) who will shelter the disbelievers from the painful torment?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (30)

  1. say: “have you thought over if allah makes me dead and whosoever is with me, or he bestowed mercy on us - then who will rescue the disbelievers from the painful torment?” <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (31)

  1. say, 'have you considered? should god make me perish, and those with me; or else he bestows his mercy on us; who will protect the disbelievers from an agonizing torment?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (32)

  1. say, “do you see that god can destroy me, and those with me, or he can bestow his mercy on us. yet who can deliver the unbelievers from a terrible penalty?”  <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (33)

  1. say to them: "did you ever consider: whether allah destroys me and those that are with me, or shows mercy to us, who can protect the unbelievers from a grievous chastisement?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (34)

  1. say: what do you think if god destroys me and those with me or he has mercy on us, then who protects the disbelievers from a painful punishment? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (35)

  1. say: "do you see? if god annihilates me and those with me, or he bestows mercy upon us, who is there to protect the rejecters from a painful retribution?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (36)

  1. say, "do you see, whether allah causes me (muhammad) and those with me to perish or he bestows mercy upon us, [ it is his will? ]. but, then, who will protect those who suppress the truth from a painful punishment!?"h <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (37)

  1. tell them: "suppose god answered your prayers and destroyed mohammad and other muslims, what will it profit you? you should worry about yourselves as to how you will save yourselves from the punishment of god." <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (38)

  1. say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "what is your opinion &ndash;allah may either destroy me and those with me, or have mercy on us &ndash; so who is such that will protect the disbelievers from the painful punishment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (39)

  1. say: 'what do you think, if allah destroys me and those with me, or has mercy upon us, who then will protect the unbelievers from the painful punishment? ' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (40)

  1. say: have you considered if allah should destroy me and those with me -- rather he will have mercy on us -- yet who will protect the disbelievers from a painful chastisement? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (41)

  1. say: "did you see if god punished/destroyed me and who (is) with me? or had mercy upon us? so who protects/defends the disbelievers from a painful torture?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (42)

  1. say, `tell me, if allah should destroy me and those who are with me, or have mercy upon us, who will protect the disbelievers from a painful torment?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (43)

  1. say, "whether god decides to annihilate me and those with me, or to shower us with his mercy, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (44)

  1. say you, 'look to it, if allah destroys me and those with me or has mercy on us, then who will protect the infidels from the painful torment'? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (45)

  1. say, `have you considered if allah destroys me and those who are with me (my companions of faith)? rather he will have mercy on us. who is there to protect the disbelievers from a woeful punishment, (for the guilty will, all the same, reap the fruit of their evil deeds)?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (46)

  1. say (o muhammad saw): "tell me! if allah destroys me, and those with me, or he bestows his mercy on us, - who can save the disbelievers from a painful torment?" <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (47)

  1. say: 'what think you? if god destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (48)

  1. say, 'have ye considered, whether god destroy me and those with me, or whether we obtain mercy, yet who will protect the misbelievers from grievous torment?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (49)

  1. say, what think ye? whether god destroy me and those who are with me, or have mercy on us; who will protect the unbelievers from a painful punishment? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (50)

  1. say: what think ye? whether god destroy me or not, and those who follow me, or whether he have mercy on us, yet who will protect the infidels from a woeful torment? <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (51)

  1. say: 'consider: whether god destroys me and all my followers or has mercy upon us, who will protect the unbelievers from a woeful scourge?' <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28

Quran/67/28 (52)

  1. say, “have you considered, allah can destroy me and those with me or be merciful to us, but who will protect the infidels from the painful punishment?” <> ka ce musu "idan allah ya halaka ni ni da wanda ke tare da ni, ko kuma, ya yi mana rahama, to, wane ne zai tserar da kafirai daga wata azaba mai raɗaɗi?" = [ 67:28 ] ka ce, "idan allah ya ga dama ya halaka ni, ni da wanda suke tare da ni, ko kuma ya yi mana rahamah, to, wane ne zai iya tserar da kafirai daga wata azaba mai radadi?" --Qur'an 67:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 1 musu
  4. 2 idan
  5. 31 allah
  6. 5 ya
  7. 2 halaka
  8. 6 ni
  9. 6 da
  10. 2 wanda
  11. 1 ke
  12. 2 tare
  13. 2 ko
  14. 2 kuma
  15. 2 yi
  16. 2 mana
  17. 1 rahama
  18. 35 to
  19. 2 wane
  20. 2 ne
  21. 2 zai
  22. 2 tserar
  23. 2 kafirai
  24. 2 daga
  25. 2 wata
  26. 2 azaba
  27. 2 mai
  28. 1 ra
  29. 37 a
  30. 2 i
  31. 1 67
  32. 1 28
  33. 45 quot
  34. 1 ga
  35. 1 dama
  36. 1 suke
  37. 1 rahamah
  38. 1 iya
  39. 1 radadi
  40. 1 qul
  41. 1 araaytum
  42. 7 in
  43. 1 ahlakaniya
  44. 1 allahu
  45. 1 waman
  46. 1 maaaiya
  47. 1 aw
  48. 1 rahimana
  49. 1 faman
  50. 1 yujeeru
  51. 1 alkafireena
  52. 1 min
  53. 1 aaathabin
  54. 1 aleemin
  55. 51 say
  56. 29 have
  57. 38 you
  58. 2 seen
  59. 32 if
  60. 19 destroys
  61. 97 me
  62. 55 and
  63. 3 whoever
  64. 16 is
  65. 46 with
  66. 49 or
  67. 13 has
  68. 47 mercy
  69. 10 upon
  70. 51 us
  71. 12 then
  72. 64 who
  73. 15 can
  74. 32 protect
  75. 64 the
  76. 23 disbelievers
  77. 52 from
  78. 21 punishment
  79. 36 painful
  80. 4 91
  81. 8 o
  82. 3 prophet
  83. 4 93
  84. 9 what
  85. 10 do
  86. 9 think
  87. 21 whether
  88. 24 god
  89. 42 those
  90. 2 follow
  91. 1 graces
  92. 12 his
  93. 7 -
  94. 6 there
  95. 2 anyone
  96. 8 that
  97. 1 could
  98. 1 deniers
  99. 7 of
  100. 3 truth
  101. 6 grievous
  102. 2 suffering
  103. 1 life
  104. 1 come
  105. 7 muhammad
  106. 7 ye
  107. 5 thought
  108. 1 causeth
  109. 6 perish
  110. 1 hath
  111. 29 on
  112. 3 still
  113. 41 will
  114. 4 doom
  115. 8 see
  116. 5 were
  117. 14 destroy
  118. 20 he
  119. 9 bestows
  120. 8 yet
  121. 5 deliver
  122. 14 unbelievers
  123. 4 penalty
  124. 13 considered
  125. 9 should
  126. 1 me--
  127. 3 rather
  128. 8 are
  129. 1 treats
  130. 1 mercifully
  131. 1 deny
  132. 4 chastisement
  133. 1 would
  134. 3 cause
  135. 2 had
  136. 1 grant
  137. 2 protection
  138. 1 ones
  139. 1 ungrateful
  140. 3 all
  141. 1 wipe
  142. 1 out
  143. 8 as
  144. 3 well
  145. 1 show
  146. 5 shelter
  147. 13 torment
  148. 1 761
  149. 1 762
  150. 3 consider
  151. 2 this
  152. 5 causes
  153. 1 die
  154. 4 shows
  155. 5 save
  156. 3 just
  157. 2 decides
  158. 3 them
  159. 1 away
  160. 1 followed
  161. 1 confer
  162. 1 bless
  163. 1 relief
  164. 1 block
  165. 1 enacted
  166. 5 it
  167. 1 given
  168. 1 disbelief
  169. 2 annihilates
  170. 3 retribution
  171. 2 lsquo
  172. 1 think-
  173. 3 regardless
  174. 9 my
  175. 3 followers
  176. 1 us-
  177. 2 an
  178. 2 agonizing
  179. 2 rsquo
  180. 1 thou
  181. 1 bethink
  182. 4 infidels
  183. 1 afflictive
  184. 1 benevolent
  185. 2 acute
  186. 1 kafirun
  187. 4 ever
  188. 1 company
  189. 1 enables
  190. 1 attain
  191. 1 victory
  192. 5 tell
  193. 1 faithless
  194. 4 be
  195. 3 destroyed
  196. 2 case
  197. 2 give
  198. 1 neighborly
  199. 2 not
  200. 1 forgives
  201. 1 grants
  202. 3 but
  203. 2 wish
  204. 2 we
  205. 2 either
  206. 1 messenger
  207. 4 companions
  208. 1 embraces
  209. 1 grace
  210. 2 rejecters
  211. 1 mdash
  212. 3 death
  213. 1 further
  214. 1 even
  215. 2 over
  216. 1 question
  217. 1 before
  218. 3 your
  219. 1 view
  220. 1 desire
  221. 1 also
  222. 1 e
  223. 1 defers
  224. 1 our
  225. 1 both
  226. 1 these
  227. 1 cases
  228. 1 8220
  229. 1 makes
  230. 1 dead
  231. 1 whosoever
  232. 1 bestowed
  233. 1 8212
  234. 1 rescue
  235. 1 8221
  236. 4 39
  237. 1 make
  238. 1 else
  239. 1 bestow
  240. 1 terrible
  241. 2 did
  242. 2 protects
  243. 1 suppress
  244. 1 h
  245. 2 ldquo
  246. 1 suppose
  247. 1 answered
  248. 1 prayers
  249. 1 mohammad
  250. 1 other
  251. 1 muslims
  252. 1 profit
  253. 1 worry
  254. 1 about
  255. 2 yourselves
  256. 1 how
  257. 2 rdquo
  258. 1 dear
  259. 1 mohammed
  260. 1 peace
  261. 1 blessings
  262. 1 him
  263. 1 opinion
  264. 2 ndash
  265. 1 may
  266. 2 so
  267. 1 such
  268. 2 --
  269. 1 punished
  270. 1 defends
  271. 1 torture
  272. 1 annihilate
  273. 1 shower
  274. 1 look
  275. 1 faith
  276. 3 woeful
  277. 1 for
  278. 1 guilty
  279. 1 same
  280. 1 reap
  281. 1 fruit
  282. 1 their
  283. 1 evil
  284. 1 deeds
  285. 1 saw
  286. 1 obtain
  287. 1 misbelievers
  288. 1 scourge
  289. 1 merciful