Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/36 > Quran/8/37 > Quran/8/38

Quran/8/37


  1. [ this is ] so that allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into hell. it is those who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/37 (0)

  1. liyameeza allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajaaala alkhabeetha baaadahu aaala baaadin fayarkumahu jameeaaan fayajaaalahu fee jahannama ola-ika humu alkhasiroona <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (1)

  1. that allah may distinguish the wicked from the good, and place the wicked some of them on others and heap them all together, and put them in hell. those - they (are) the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (2)

  1. so that god might separate the bad from the good, and join the bad with one another, and link them all together [ within his condemnation ], and then place them in hell. they, they are the lost! <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (3)

  1. that allah may separate the wicked from the good, the wicked will he place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. such verily are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (4)

  1. in order that allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into hell. they will be the ones to have lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (5)

  1. in order that god may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into hell. they will be the ones to have lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (6)

  1. that allah might separate the impure from the good, and put the impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast it into hell; these it is that are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (7)

  1. so that god may separate the bad from the good, he will heap the wicked one upon another and then cast them into hell. these will surely be the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (8)

  1. god will differentiate the bad from what is good. and he will lay the bad, some on some other, and heap them up altogether and lay them into hell. those, they are the ones who are losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (9)

  1. so god may sort out the bad from the good and pile some of the bad on top of the rest, so he may heap them all up together and drop them into hell. those will be the losers! <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (10)

so allah may separate the evil from the good. he will pile up the evil ones all together and then cast them into hell. they are the ˹true˺ losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (11)

  1. as god might separate the good from the bad and stack the bad together, herding them all to hell; these are the truly lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (12)

  1. such an amount of money spent in the war of disbelief against belief brings the two opposing sides into contact. there and then does allah distinguish those who prevail upon themselves to serve him and expose those who perform half - heartedly and those croakers who are always boding their ruin, he sums up the evidence of all evil and adds it together and casts all who have an evil savour in their composition into hell; these are they who were born to be losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (13)

  1. this is so that god will distinguish the bad from the good, and so that the bad will be gathered together into one heap then he will cast it all into hell. these are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (14)

  1. god will separate the bad from the good, place the bad on top of one another- heaping them all up together- and put them in hell. they will be the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (15)

  1. in order that allah may distinguish the vile from the good; and the vile he shall place one upon anot her, and shall pile it all together, and shall place it into hell. those! it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (16)

  1. that god may separate the bad from the good, and link the wicked together and cast them into hell. these are verily the people who will lose. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (17)

  1. so that allah can sift the bad out from the good, and pile the bad on top of one another, heaping them all together, and tip them into hell. they are the lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (18)

  1. thus does god separate the corrupt from the pure, and make all those who are corrupt into a pile one upon another, and then place them in hell. those are indeed the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (19)

  1. so that allah may separate the bad ones from the good, and place the bad on one another, and pile them up together, and cast them into hell. it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (20)

  1. that allah may separate the vile from the good, and may stack the vile on top of each others, and heap them together in hell! such are the losers! <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (21)

  1. that allah may discriminate the wicked from the good, and set up the wicked one upon another; (literally: make some of them upon some "others") (and) so accumulate them up altogether, and then set them up in hell; those are they (who are) the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (22)

  1. god will separate the wicked from the pure and will pile the wicked ones on top of one anothcr to be cast into hell. they are indeed lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (23)

  1. so that allah may separate the wicked from the good people, and join the wicked with each other, and heaps them all together, and puts them into jahannam . those are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (24)

  1. allah will distinguish the bad from the good, then pile the bad on top of one another and cast them together in the hellfire. they are truly the losers. (the clans of rejecters will join hands to fight the believers, but the battleground will become hell for them). <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (25)

  1. in order that allah may separate the wicked from the good, (and the impure from the pure), put the impure, one over another, heap them together, and throw them into hell. they will be the ones to have lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (26)

  1. [ this is ] so that allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into hell. it is those who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (27)

  1. in order that allah may separate the filthy from the pure. he will heap the filthy one upon another, altogether, and then cast them into hell. they are the ones who will be the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (28)

  1. so that allah may sift the wicked from the pious. he will put the wicked one atop another, heap them all up, and drop them into hell. such ones are (really) the losers! <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (29)

  1. so that allah separates the impious from the pious and puts the impious (i.e., filthy characters) one over the other and heaps them all up together and then casts this (heap) into hell. it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (30)

  1. in order that allah may distinguish the wicked from the clean and place the wicked (stuff): some of it over some (other of it), then make this (stuff) into one heap, then cast it into hell. those: they (become) the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (31)

  1. that god may distinguish the bad from the good, and heap the bad on top of one another, and pile them together, and throw them in hell. these are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (32)

  1. in order that god may separate the corrupt from the innocent. putting the corrupt, one on another, heaping them together, and casting them into hell. they will be the ones who will lose.  <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (33)

  1. so that allah may separate the bad from the good, and join together all those who are bad into a pile one upon another, and cast them into hell. they, it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (34)

  1. so that god separates the bad from the good, and then he places the bad upon each other, piling them up together, and then puts it into hell. they are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (35)

  1. this is so that god will distinguish the bad from the good, and so that the bad will be gathered together into one heap then he will cast it all into hell. these are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (36)

  1. that allah might separate the bad from the good, and pile up the bad, one upon another, and then cast them together into hell. these are the ones that are doomed. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (37)

  1. thus god separate the filthy ones from the good ones. once the filthy ones are piled up together, they will be cast into the hell; talking about the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (38)

  1. in order that allah may separate the filthy from the pure, and placing the filthy atop one another, make a heap and throw them into hell; it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (39)

  1. in order that allah will separate the wicked from the good. he will heap the wicked one upon another, and then heap them together and cast them in gehenna those shall be the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (40)

  1. that allah may separate the wicked from the good, and put the wicked one upon another, then heap them together, then cast them into hell. these indeed are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (41)

  1. (it is to) god to distinguish/separate the bad/wicked from the good/pure and make/put the bad/wicked some over some so he piles/ accumulates it all together , so he puts it in hell , those are, they are the losers/misguided and perished . <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (42)

  1. that allah may separate the bad from the good, and put the bad, one upon another, and heap them up altogether, and then cast them into hell. these indeed are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (43)

  1. god will sift away the bad from the good, then pile the bad on top of each other, all in one pile, then throw it in hell. such are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (44)

  1. in order that allah may separate the impure from the pure, and putting the impure one upon the other, all piling them together cast them into the hell it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (45)

  1. so that allah may distinguish and separate the impure from the pure and (in doing so) he will pile the impure one upon another, then he will huddle them all together, then he will consign them (-the huddled pile) to gehenna. such, in fact, are the very losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (46)

  1. in order that allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of islamic monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into hell. those! it is they who are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (47)

  1. that god may distinguish the corrupt from the good, and place the corrupt one upon another, and so heap them up all together, and put them in gehenna; those are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (48)

  1. that god may distinguish the vile from the good, and may put the vile, some on the top of the other, and heap all up together, and put it into hell!- these are those who lose! <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (49)

  1. that god may separate the bad from the good, and put the bad, one upon another, and heap them up altogether, and then cast them into hell. these indeed are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (50)

  1. that god may separate the bad from the good, and put the bad one upon the other, and heap them all up and put them into hell! these are they who shall be lost. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (51)

  1. god will separate the wicked from the just. he will heap all the wicked one upon another and then cast them into hell. these will surely be the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (52)

  1. god will separate the bad from the good. the bad he will place one upon another, so he may heap them all up together, and then cast them into hell. those indeed are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (53)

  1. tell those who deny the knowledge of the reality, if they abandon (their false beliefs) then their past mistakes will be forgiven! but if they return to their old beliefs, then remind them of what happened to the previous people! <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (54)

  1. so that allah may separate the corrupt from the good and place corrupt one another, and pile them up all together, and put them in hell; those are the losers. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37

Quran/8/37 (55)

  1. that allah may separate the bad ones from the good ones and put the bad ones one over the other, thus heaping them all together, so as to cast the [ heap ] into the hell, those are the persons at loss. <> domin allah ya rarrabe mummuna daga mai kyau, kuma ya sanya mummunan, sashensa a kan sashe, sa'an nan ya shirga shi gaba daya, sa'an nan ya sanya shi a cikin jahannama. waɗannan su ne masu hasara. = [ 8:37 ] allah zai tatance marakyau daga mai kyau, sa'annan ya gibga marakyau a kan juna, duka cikin jibga daya, sa'annan ya jefa shi cikin jahannama. wadannan su ne masu hasara.

--Qur'an 8:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 domin
  2. 32 allah
  3. 6 ya
  4. 1 rarrabe
  5. 1 mummuna
  6. 2 daga
  7. 2 mai
  8. 2 kyau
  9. 1 kuma
  10. 2 sanya
  11. 1 mummunan
  12. 1 sashensa
  13. 6 a
  14. 2 kan
  15. 1 sashe
  16. 4 sa
  17. 4 an
  18. 2 nan
  19. 1 shirga
  20. 3 shi
  21. 1 gaba
  22. 2 daya
  23. 3 cikin
  24. 3 jahannama
  25. 1 wa
  26. 3 annan
  27. 2 su
  28. 2 ne
  29. 2 masu
  30. 2 hasara
  31. 1 8
  32. 1 37
  33. 1 zai
  34. 1 tatance
  35. 2 marakyau
  36. 2 rsquo
  37. 1 gibga
  38. 1 juna
  39. 1 duka
  40. 1 jibga
  41. 1 jefa
  42. 1 wadannan
  43. 1 liyameeza
  44. 1 allahu
  45. 2 alkhabeetha
  46. 1 mina
  47. 1 alttayyibi
  48. 1 wayajaaala
  49. 1 baaadahu
  50. 1 aaala
  51. 1 baaadin
  52. 1 fayarkumahu
  53. 1 jameeaaan
  54. 1 fayajaaalahu
  55. 1 fee
  56. 1 ola-ika
  57. 1 humu
  58. 1 alkhasiroona
  59. 44 that
  60. 37 may
  61. 14 distinguish
  62. 230 the
  63. 29 wicked
  64. 54 from
  65. 40 good
  66. 107 and
  67. 13 place
  68. 13 some
  69. 26 of
  70. 76 them
  71. 16 on
  72. 4 others
  73. 30 heap
  74. 30 all
  75. 39 together
  76. 20 put
  77. 29 in
  78. 50 hell
  79. 23 those
  80. 3 -
  81. 31 they
  82. 51 are
  83. 41 losers
  84. 26 so
  85. 24 god
  86. 4 might
  87. 34 separate
  88. 44 bad
  89. 4 join
  90. 2 with
  91. 38 one
  92. 27 another
  93. 2 link
  94. 2 91
  95. 1 within
  96. 1 his
  97. 1 condemnation
  98. 2 93
  99. 30 then
  100. 8 lost
  101. 42 will
  102. 21 he
  103. 2 piece
  104. 23 upon
  105. 2 consign
  106. 1 unto
  107. 6 such
  108. 2 verily
  109. 11 order
  110. 12 impure
  111. 10 pure
  112. 25 cast
  113. 44 into
  114. 17 be
  115. 17 ones
  116. 14 to
  117. 4 have
  118. 26 it
  119. 11 other
  120. 17 pile
  121. 22 up
  122. 15 these
  123. 14 is
  124. 2 surely
  125. 1 differentiate
  126. 2 what
  127. 2 lay
  128. 5 altogether
  129. 23 who
  130. 1 sort
  131. 2 out
  132. 9 top
  133. 1 rest
  134. 2 drop
  135. 6 evil
  136. 1 761
  137. 1 true
  138. 1 762
  139. 2 as
  140. 2 stack
  141. 1 herding
  142. 2 truly
  143. 1 amount
  144. 1 money
  145. 1 spent
  146. 1 war
  147. 1 disbelief
  148. 1 against
  149. 1 belief
  150. 1 brings
  151. 1 two
  152. 1 opposing
  153. 1 sides
  154. 1 contact
  155. 1 there
  156. 2 does
  157. 1 prevail
  158. 1 themselves
  159. 1 serve
  160. 1 him
  161. 1 expose
  162. 1 perform
  163. 1 half
  164. 1 heartedly
  165. 1 croakers
  166. 1 always
  167. 1 boding
  168. 5 their
  169. 1 ruin
  170. 1 sums
  171. 1 evidence
  172. 1 adds
  173. 2 casts
  174. 1 savour
  175. 1 composition
  176. 1 were
  177. 1 born
  178. 5 this
  179. 2 gathered
  180. 1 another-
  181. 4 heaping
  182. 1 together-
  183. 6 vile
  184. 5 shall
  185. 1 anot
  186. 1 her
  187. 3 people
  188. 3 lose
  189. 1 can
  190. 3 sift
  191. 1 tip
  192. 3 thus
  193. 8 corrupt
  194. 5 make
  195. 6 indeed
  196. 4 each
  197. 1 discriminate
  198. 2 set
  199. 1 literally
  200. 2 quot
  201. 1 accumulate
  202. 1 anothcr
  203. 2 heaps
  204. 4 puts
  205. 1 jahannam
  206. 1 hellfire
  207. 1 clans
  208. 1 rejecters
  209. 1 hands
  210. 1 fight
  211. 2 believers
  212. 2 but
  213. 1 battleground
  214. 2 become
  215. 1 for
  216. 5 over
  217. 4 throw
  218. 7 filthy
  219. 2 pious
  220. 2 atop
  221. 1 really
  222. 2 separates
  223. 2 impious
  224. 1 i
  225. 1 e
  226. 1 characters
  227. 1 clean
  228. 2 stuff
  229. 1 innocent
  230. 2 putting
  231. 1 casting
  232. 1 places
  233. 2 piling
  234. 1 doomed
  235. 1 once
  236. 1 piled
  237. 1 talking
  238. 1 about
  239. 1 placing
  240. 3 gehenna
  241. 1 piles
  242. 1 accumulates
  243. 1 misguided
  244. 1 perished
  245. 1 away
  246. 1 doing
  247. 1 huddle
  248. 1 -the
  249. 1 huddled
  250. 1 fact
  251. 1 very
  252. 2 disbelievers
  253. 2 polytheists
  254. 3 doers
  255. 3 deeds
  256. 1 islamic
  257. 1 monotheism
  258. 1 righteous
  259. 1 just
  260. 1 tell
  261. 1 deny
  262. 1 knowledge
  263. 1 reality
  264. 2 if
  265. 1 abandon
  266. 1 false
  267. 2 beliefs
  268. 1 past
  269. 1 mistakes
  270. 1 forgiven
  271. 1 return
  272. 1 old
  273. 1 remind
  274. 1 happened
  275. 1 previous
  276. 1 persons
  277. 1 at
  278. 1 loss