Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/61/5: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Quran/61]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/61]] > [[Quran/61/4]] > [[Quran/61/5]] > [[Quran/61/6]]
[[Category:Quran/61]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/61]] > [[Quran/61/4]] > [[Quran/61/5]] > [[Quran/61/6]]
== [[Quran/61/5]] ==
== [[Quran/61/5]] ==
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/61_5.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/61_5.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [ [[mention]], [[o]] [[muhammad]] ], [[when]] [[moses]] [[said]] [[to]] [[his]] [[people]], "[[o]] [[my]] [[people]], [[why]] [[do]] [[you]] [[harm]] [[me]] [[while]] [[you]] [[certainly]] [[know]] [[that]] [[i]] [[am]] [[the]] [[messenger]] [[of]] [[allah]] [[to]] [[you]]?" [[and]] [[when]] [[they]] [[deviated]], [[allah]] [[caused]] [[their]] [[hearts]] [[to]] [[deviate]]. [[and]] [[allah]] [[does]] [[not]] [[guide]] [[the]] [[defiantly]] [[disobedient]] [[people]]. <> [[kuma]] [[a]] [[lokacin]] [[da]] [[musa]] [[ya]] [[ce]] [[wa]] [[mutanensa]]: "[[ya]] [[mutanena]]! [[saboda]] [[me]] [[kuke]] [[cutar]] [[da]] [[ni]], [[alhali]] [[kuwa]] [[lalle]] [[kun]] [[sani]] [[cewa]] [[lalle]] [[ni]] [[manzon]] [[al1ah]] [[ne]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]?" [[to]], [[a]] [[lokacin]] [[da]] [[suka]] [[karkace]], [[allah]] [[ya]] [[karkatar]] [[da]] [[zukatansu]]. [[kuma]] [[allah]] [[ba]] [[ya]] [[shiryar]] [[da]] [[mutane]] [[fasiƙai]]. = [ [[61]]:[[5]] ] [[sa'ad]] [[da]] [[musa]] [[ya]] [[ce]] [[wa]] [[mutanensa]], "[[ya]] [[mutanena]] [[sabo]]̃[[da]] [[me]] [[kuke]] [[cutar]] [[da]] [[ni]], [[alhali]] [[kuwa]] [[kun]] [[san]] [[cewa]] [[ni]] [[manzon]] [[allah]] [[ne]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]?" [[da]] [[suka]] [[karkace]] [[sai]] [[allah]] [[ya]] [[karkatar]] [[da]] [[zukatansu]]. [[saboda]] [[allah]] [[ba]] [[ya]] [[shiryar]] [[da]] [[fasiqan]] [[mutane]].
#: ''[[and]] [ [[mention]], [[o]] [[muhammad]] ], [[when]] [[moses]] [[said]] [[to]] [[his]] [[people]], "[[o]] [[my]] [[people]], [[why]] [[do]] [[you]] [[harm]] [[me]] [[while]] [[you]] [[certainly]] [[know]] [[that]] [[i]] [[am]] [[the]] [[messenger]] [[of]] [[allah]] [[to]] [[you]]?" [[and]] [[when]] [[they]] [[deviated]], [[allah]] [[caused]] [[their]] [[hearts]] [[to]] [[deviate]]. [[and]] [[allah]] [[does]] [[not]] [[guide]] [[the]] [[defiantly]] [[disobedient]] [[people]]. <> [[kuma]] [[a]] [[lokacin]] [[da]] [[musa]] [[ya]] [[ce]] [[wa]] [[mutanensa]]: "[[ya]] [[mutanena]]! [[saboda]] [[me]] [[kuke]] [[cutar]] [[da]] [[ni]], [[alhali]] [[kuwa]] [[lalle]] [[kun]] [[sani]] [[cewa]] [[lalle]] [[ni]] [[manzon]] [[al1ah]] [[ne]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]?" [[to]], [[a]] [[lokacin]] [[da]] [[suka]] [[karkace]], [[allah]] [[ya]] [[karkatar]] [[da]] [[zukatansu]]. [[kuma]] [[allah]] [[ba]] [[ya]] [[shiryar]] [[da]] [[mutane]] [[fasiƙai]]. = [ [[61]]:[[5]] ] [[sa'ad]] [[da]] [[musa]] [[ya]] [[ce]] [[wa]] [[mutanensa]], "[[ya]] [[mutanena]] [[sabo]]̃[[da]] [[me]] [[kuke]] [[cutar]] [[da]] [[ni]], [[alhali]] [[kuwa]] [[kun]] [[san]] [[cewa]] [[ni]] [[manzon]] [[allah]] [[ne]] [[zuwa]] [[gare]] [[ku]]?" [[da]] [[suka]] [[karkace]] [[sai]] [[allah]] [[ya]] [[karkatar]] [[da]] [[zukatansu]]. [[saboda]] [[allah]] [[ba]] [[ya]] [[shiryar]] [[da]] [[fasiqan]] [[mutane]].


'' --[[Quran/61#61:5|Qur'an 61:5]]
'' --[[Quran/61#61:5|Qur'an 61:5]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/061005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/061005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/061005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/061005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:08, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/61 > Quran/61/4 > Quran/61/5 > Quran/61/6

Quran/61/5


  1. and [ mention, o muhammad ], when moses said to his people, "o my people, why do you harm me while you certainly know that i am the messenger of allah to you?" and when they deviated, allah caused their hearts to deviate. and allah does not guide the defiantly disobedient people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/61/5 (0)

  1. wa-ith qala moosa liqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqad taaalamoona annee rasoolu allahi ilaykum falamma zaghoo azagha allahu quloobahum waallahu la yahdee alqawma alfasiqeena <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (1)

  1. and when said musa to his people, "o my people! why do you hurt me while certainly you know that i am (the) messenger of allah to you?" then when they deviated, allah caused to their hearts. and allah (does) not guide the people, the defiantly disobedient. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (2)

  1. now when moses spoke to his people, [ it was this same truth that he had in mind: ] "o my people! why do you cause me grief, the while you know that i am an apostle of god sent unto you?" and so, when they swerved from the right way, god let their hearts swerve from the truth: for god does not bestow his guidance upon iniquitous folk. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (3)

  1. and (remember) when moses said unto his people: o my people! why persecute ye me, when ye well know that i am allah's messenger unto you? so when they went astray allah sent their hearts astray. and allah guideth not the evil-living folk. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (4)

  1. and remember, moses said to his people: "o my people! why do ye vex and insult me, though ye know that i am the messenger of allah (sent) to you?" then when they went wrong, allah let their hearts go wrong. for allah guides not those who are rebellious transgressors. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (5)

  1. and remember, moses said to his people: "o my people! why do ye vex and insult me, though ye know that i am the apostle of god (sent) to you?" then when they went wrong, god let their hearts go wrong. for god guides not those who are rebellio us transgressors. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (6)

  1. and when musa said to his people: o my people! why do you give me trouble? and you know indeed that i am allah's messenger to you; but when they turned aside, allah made their hearts turn aside, and allah does not guide the transgressing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (7)

  1. remember when moses said to his people, o my people, why do you cause me grief when you know that i am gods messenger to you? when they wavered, god let their hearts waver too. god does not guide transgressors. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (8)

  1. and when moses said to his folk: o my folk! why malign me while, surely, you know that i am the messenger of god to you? so when they swerved, god caused their hearts to swerve. and god guides not the folk, the ones who disobey. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (9)

  1. thus moses told his folk: "my folk, why do you annoy me? you know i am god&acute;s messenger to you." when they wavered, god let their hearts waver too; god does not guide immoral folk. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (10)

˹remember, o  prophetwhen moses said to his people, “o my people! why do you hurt me when you already know i am allah's messenger to you?” so when they ˹persistently˺ deviated, allah caused their hearts to deviate. for allah does not guide the rebellious people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (11)

  1. and mention when moses said to his people, "my people, why do you hurt me when you know that i am god's messenger to you?" and when they turned away, god caused their hearts to turn away. god does not guide the defiantly disobedient people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (12)

  1. for once, mussa said to his people: " my people: why do you scorn me and hold me in disdain and cast at me all the contempts you could cast instead of regarding me with reverence when you know i am the messenger of allah who has been sent to you with a message? but when they deviated and disinclined their ears from any reverence and attention to him and counseled deaf, allah deafened their hearts' ears allah does not impress piety on the hearts of those who are wicked. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (13)

  1. and when moses said to his people: "o my people, why do you harm me, while you know that i am god's messenger to you" but when they deviated, god diverted their hearts. and god does not guide the wicked people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (14)

  1. moses said to his people, 'my people, why do you hurt me when you know that i am sent to you by god?' when they went astray, god left their hearts to stray: god does not guide rebellious people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (15)

  1. and recall what time musa said unto his people: o my people! wherefore hurt ye me, when surely ye know that verily i am allah's apostle unto you! then when they sweryed, allah made their hearts swerve; and allah guideth not a transgressing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (16)

  1. when moses said to his people: "o my people, why do you afflict me though you know that i have been sent to you by god?" but when they turned aside god made their hearts turn farther away; for god does not show the transgressors the way. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (17)

  1. remember when musa said to his people, &acute;my people, why do you mistreat me when you know that i am the messenger of allah to you?&acute; so when they deviated, allah made their hearts deviate. allah does not guide people who are deviators. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (18)

  1. and (remember) when moses said to his people: "o my people! why do you affront me while you know indeed that i am the messenger of god sent to you?" and so, when they swerved from the right way, god made their hearts swerve from the truth. god does not guide the transgressing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (19)

  1. when moses said to his people, 'o my people! why do you torment me, when you certainly know that i am allah's apostle to you?' so when they swerved [ from the right path ] allah made their hearts swerve, and allah does not guide the transgressing lot. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (20)

  1. and when moses said to his people, "o my people! why do you vex me, though you know that i am the messenger of allah to you?" but when they turned away, allah made their heart go astray, and allah does not guide transgressing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (21)

  1. and (remember) as musa (moses) said to his people, "o my people, why do you hurt me, and you already know that i am the messenger of allah to you?" so as soon as they swerved, allah caused their hearts to swerve; and allah does not guide the immoral people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (22)

  1. moses said to his people, "why do you create difficulties for me when you know that i am god's messenger to you?" when they deviated (from the right path), god led their hearts astray. god does not guide the evil-doing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (23)

  1. and (remember) when musa said to his people, .o my people, why do you hurt me, while you know that i am a messenger of allah sent towards you. so, when they adopted deviation, allah let their hearts become deviate. and allah does not guide the sinful people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (24)

  1. (the people of moses so frequently said what they did not do that) moses had to tell them, "o my people! why do you hurt me, even though you know that i am allah's messenger to you?" but when they kept deviating, allah let their hearts deviate. for, allah shows not the way to those who keep drifting away from their word. ('fasiq' = one who drifts away - from? - depends on the context). <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (25)

  1. and (remember), when musa (moses) said to his people: "o my people! why do you hurt and insult me? certainly, you know that i am a messenger of allah (sent) to you?" so when they turned away (from the right path), allah let their heart go wrong. and allah does not guide those who are rebellious and disobedient. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (26)

  1. and [ mention, o muhammad ], when moses said to his people, "o my people, why do you harm me while you certainly know that i am the messenger of allah to you?" and when they deviated, allah caused their hearts to deviate. and allah does not guide the defiantly disobedient people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (27)

  1. remember what moses said to his people: "o my people! why do you vex me while you know that i am the messenger of allah towards you?" but in spite of this when they adopted perverseness, allah let their hearts be perverted. allah does not guide those who are transgressors. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (28)

  1. (remember), when musa said to his people, "oh my people, why do you annoy and irritate me? you already know that i am really the messenger of allah for you!" (but) when they deviated (from the truth), allah made their hearts turn further away (from the truth). allah does not guide the sinful people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (29)

  1. and, (o beloved, recall) when musa (moses) said to his people: 'o my people, why do you offend me whilst you know that i am (a messenger) sent to you by allah?' so when they continued deviating, then allah made their hearts deviate. and allah does not guide the defiant. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (30)

  1. and (bring to mind) when musa said to his nation: “o my nation! why do you hurt me, although indeed you know that i am rusulullah (messenger of allah) to you?&#8221 so when they became hard (in their attitude), allah made their hearts hard (and unreceptive). and allah does not guide the nation of al-fasiqun . <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (31)

  1. when moses said to his people, 'o my people, why do you hurt me, although you know that i am god's messenger to you?' and when they swerved, god swerved their hearts. god does not guide the sinful people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (32)

  1. and remember moses said to his people, “o my people, why do you anger and insult me, though you know that i am the messenger of god sent to you?” then when they went wrong, god let their hearts go wrong, for god does not guide those who are rebellious transgressors.  <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (33)

  1. and call to mind when moses said to his people: "o my people, why do you torment me when you know well that i am allah&acute;s messenger to you?" so when they deviated, allah made their hearts deviant. allah does not direct the evil-doers to the right way. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (34)

  1. and when moses said to his people: my people, why do you harass me while you have known that i am god's messenger to you? so when they deviated, god made their hearts deviate. and god does not guide the disobedient people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (35)

  1. and when moses said to his people: "o my people, why do you harm me, while you know that i am a messenger of god to you?" but when they deviated, god diverted their hearts. and god does not guide the wicked people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (36)

  1. and when moses said to his people, "o my people! why do you cause hurt to me, when you do know that i am allah's messenger to you?" so when they deviated, allah deviated their minds. and allah guides not the wicked people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (37)

  1. do not forget how your lord turned away from the israelites as they turned away from moses when he asked them why they were challenging him knowing (without any doubt) that he is sent to them by their lord. god indeed does not guide evil people like them and that is why he made their heart so hard. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (38)

  1. and remember when moosa said to his people, "o my people! why do you trouble me, whereas you know that i am allah's noble messenger towards you?" so when they deviated, allah deviated their hearts; and allah does not guide the sinning people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (39)

  1. and when moses, said to his nation: 'why do you harm me, when you know that i am the messenger of allah sent to you? ' but when they swerved away allah caused their hearts to swerve. allah never guides impious people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (40)

  1. and when moses said to his people: o my people, why do you malign me, when you know that i am allah's messenger to you? but when they deviated, allah made their hearts deviate. and allah guides not the transgressing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (41)

  1. and when moses said to his nation: "you my nation, why/for what (do) you harm mildly/harm me, and you have known that i am god's messenger to you?" so when they deviated/turned away, god deviated/turned away their hearts/minds , and god does not guide the nation, the debauchers . <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (42)

  1. and call to mind when moses said to his people, `o my people, why do you malign me and you know that i am allah's messenger unto you?' so when they deviated from the right course, allah caused their hearts to deviate; for allah guides not the rebellious people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (43)

  1. recall that moses said to his people, "o my people, why do you hurt me, even though you know that i am god's messenger to you?" when they deviated, god diverted their hearts. for god does not guide the wicked people <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (44)

  1. and remember when musa said to his people, 'o my people why do you annoy me, though you know that i am the messenger of allah to you' but when swerved, allah caused their hearts to swerve; and allah guides not the disobedient people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (45)

  1. (recall the time) when moses said to his people, `my people! why do you malign me when you know that i am certainly a messenger from allah to you.' but when they deviated from the right course, allah let their hearts deviate (as they were), for allah guides no transgressing people to success. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (46)

  1. and (remember) when moosa (moses) said to his people: "o my people! why do you hurt me while you know certainly that i am the messenger of allah to you? so when they turned away (from the path of allah), allah turned their hearts away (from the right path). and allah guides not the people who are fasiqoon (rebellious, disobedient to allah). <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (47)

  1. and when moses said to his people, 'o my people, why do you hurt me, though you know i am the messenger of god to you?' when they swerved, god caused their hearts to swerve; and god. guides never the people of the ungodly. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (48)

  1. when moses said to his people, 'o my people! why do ye hurt me, when ye know that i am the apostle of god to you?' and when they swerved, god made their hearts to swerve; for god guides not the people who work abomination! <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (49)

  1. remember when moses said unto his people, o my people, why do ye injure me; since ye know that i am the apostle of god sent unto you? and when they had deviated from the truth, god made their hearts to deviate from the right way; for god directeth not wicked people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (50)

  1. and bear in mind when moses said to his people, "why grieve ye me, o my people, when ye know that i am god's apostle unto you?" and when they went astray, god led their hearts astray; for god guideth not a perverse people: <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (51)

  1. tell of moses, who said to his people: 'why do you seek to harm me, my people, when you know that i am sent to you by god?' and when they went astray, god led their very hearts astray. god does not guide the evil&ndash;doers. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5

Quran/61/5 (52)

  1. and (remember) when musa said to his people, “o my people! why do you annoy me when you indeed know that i am a messenger of allah (sent) to you?” so when they deviated from the right allah (also) deviated their hearts from the right and allah does not guide a transgressing people. <> kuma a lokacin da musa ya ce wa mutanensa: "ya mutanena! saboda me kuke cutar da ni, alhali kuwa lalle kun sani cewa lalle ni manzon al1ah ne zuwa gare ku?" to, a lokacin da suka karkace, allah ya karkatar da zukatansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai. = [ 61:5 ] sa'ad da musa ya ce wa mutanensa, "ya mutanena sabõda me kuke cutar da ni, alhali kuwa kun san cewa ni manzon allah ne zuwa gare ku?" da suka karkace sai allah ya karkatar da zukatansu. saboda allah ba ya shiryar da fasiqan mutane.

--Qur'an 61:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 12 a
  3. 2 lokacin
  4. 11 da
  5. 14 musa
  6. 9 ya
  7. 2 ce
  8. 2 wa
  9. 2 mutanensa
  10. 2 mutanena
  11. 2 saboda
  12. 56 me
  13. 2 kuke
  14. 2 cutar
  15. 4 ni
  16. 2 alhali
  17. 2 kuwa
  18. 2 lalle
  19. 2 kun
  20. 1 sani
  21. 2 cewa
  22. 2 manzon
  23. 1 al1ah
  24. 2 ne
  25. 2 zuwa
  26. 2 gare
  27. 2 ku
  28. 113 to
  29. 2 suka
  30. 2 karkace
  31. 94 allah
  32. 2 karkatar
  33. 2 zukatansu
  34. 2 ba
  35. 2 shiryar
  36. 2 mutane
  37. 1 fasi
  38. 1 ai
  39. 1 61
  40. 1 5
  41. 1 sa
  42. 6 rsquo
  43. 1 ad
  44. 44 quot
  45. 1 sabo
  46. 1 771
  47. 1 san
  48. 1 sai
  49. 1 fasiqan
  50. 1 wa-ith
  51. 1 qala
  52. 3 moosa
  53. 1 liqawmihi
  54. 1 qawmi
  55. 1 lima
  56. 1 tu
  57. 1 thoonanee
  58. 1 waqad
  59. 1 taaalamoona
  60. 1 annee
  61. 1 rasoolu
  62. 1 allahi
  63. 1 ilaykum
  64. 1 falamma
  65. 1 zaghoo
  66. 1 azagha
  67. 1 allahu
  68. 1 quloobahum
  69. 1 waallahu
  70. 1 la
  71. 1 yahdee
  72. 1 alqawma
  73. 1 alfasiqeena
  74. 82 and
  75. 108 when
  76. 49 said
  77. 51 his
  78. 124 people
  79. 42 o
  80. 49 my
  81. 52 why
  82. 50 do
  83. 140 you
  84. 16 hurt
  85. 11 while
  86. 6 certainly
  87. 49 know
  88. 52 that
  89. 51 i
  90. 50 am
  91. 82 the
  92. 41 messenger
  93. 33 of
  94. 6 then
  95. 54 they
  96. 24 deviated
  97. 10 caused
  98. 56 their
  99. 49 hearts
  100. 35 does
  101. 51 not
  102. 31 guide
  103. 3 defiantly
  104. 7 disobedient
  105. 1 now
  106. 42 moses
  107. 1 spoke
  108. 3 91
  109. 1 it
  110. 1 was
  111. 2 this
  112. 1 same
  113. 6 truth
  114. 4 he
  115. 3 had
  116. 5 in
  117. 5 mind
  118. 3 93
  119. 3 cause
  120. 2 grief
  121. 1 an
  122. 7 apostle
  123. 66 god
  124. 17 sent
  125. 9 unto
  126. 22 so
  127. 11 swerved
  128. 23 from
  129. 12 right
  130. 6 way
  131. 11 let
  132. 10 swerve
  133. 17 for
  134. 1 bestow
  135. 1 guidance
  136. 1 upon
  137. 1 iniquitous
  138. 8 folk
  139. 18 remember
  140. 1 persecute
  141. 14 ye
  142. 2 well
  143. 20 s
  144. 7 went
  145. 9 astray
  146. 3 guideth
  147. 1 evil-living
  148. 4 vex
  149. 4 insult
  150. 9 though
  151. 7 wrong
  152. 5 go
  153. 12 guides
  154. 7 those
  155. 14 who
  156. 8 are
  157. 7 rebellious
  158. 6 transgressors
  159. 1 rebellio
  160. 1 us
  161. 1 give
  162. 2 trouble
  163. 5 indeed
  164. 13 but
  165. 11 turned
  166. 3 aside
  167. 16 made
  168. 4 turn
  169. 8 transgressing
  170. 1 gods
  171. 2 wavered
  172. 2 waver
  173. 2 too
  174. 4 malign
  175. 2 surely
  176. 1 ones
  177. 1 disobey
  178. 1 thus
  179. 1 told
  180. 4 annoy
  181. 4 acute
  182. 2 immoral
  183. 2 761
  184. 1 prophet
  185. 2 762
  186. 3 already
  187. 1 persistently
  188. 11 deviate
  189. 2 mention
  190. 15 away
  191. 1 once
  192. 1 mussa
  193. 1 scorn
  194. 1 hold
  195. 1 disdain
  196. 2 cast
  197. 1 at
  198. 1 all
  199. 1 contempts
  200. 1 could
  201. 1 instead
  202. 1 regarding
  203. 2 with
  204. 2 reverence
  205. 1 has
  206. 2 been
  207. 1 message
  208. 1 disinclined
  209. 2 ears
  210. 2 any
  211. 1 attention
  212. 2 him
  213. 1 counseled
  214. 1 deaf
  215. 1 deafened
  216. 1 impress
  217. 1 piety
  218. 2 on
  219. 6 wicked
  220. 7 harm
  221. 3 diverted
  222. 2 lsquo
  223. 5 by
  224. 1 left
  225. 1 stray
  226. 4 recall
  227. 4 what
  228. 2 time
  229. 1 wherefore
  230. 1 verily
  231. 1 sweryed
  232. 1 afflict
  233. 3 have
  234. 1 farther
  235. 1 show
  236. 1 mistreat
  237. 1 deviators
  238. 1 affront
  239. 2 torment
  240. 5 path
  241. 1 lot
  242. 3 heart
  243. 5 as
  244. 1 soon
  245. 1 create
  246. 1 difficulties
  247. 3 led
  248. 1 evil-doing
  249. 3 towards
  250. 2 adopted
  251. 1 deviation
  252. 1 become
  253. 3 sinful
  254. 1 frequently
  255. 1 did
  256. 2 tell
  257. 4 them
  258. 2 even
  259. 1 kept
  260. 2 deviating
  261. 1 shows
  262. 1 keep
  263. 1 drifting
  264. 1 word
  265. 1 fasiq
  266. 1 one
  267. 1 drifts
  268. 2 -
  269. 1 depends
  270. 1 context
  271. 1 muhammad
  272. 1 spite
  273. 1 perverseness
  274. 1 be
  275. 1 perverted
  276. 1 oh
  277. 1 irritate
  278. 1 really
  279. 1 further
  280. 1 beloved
  281. 1 offend
  282. 1 whilst
  283. 1 continued
  284. 1 defiant
  285. 1 bring
  286. 7 nation
  287. 1 8220
  288. 2 although
  289. 1 rusulullah
  290. 1 8221
  291. 1 became
  292. 3 hard
  293. 1 attitude
  294. 1 unreceptive
  295. 1 al-fasiqun
  296. 5 39
  297. 1 anger
  298. 2 call
  299. 1 deviant
  300. 1 direct
  301. 1 evil-doers
  302. 1 harass
  303. 2 known
  304. 2 minds
  305. 1 forget
  306. 1 how
  307. 1 your
  308. 2 lord
  309. 1 israelites
  310. 1 asked
  311. 2 were
  312. 1 challenging
  313. 1 knowing
  314. 1 without
  315. 1 doubt
  316. 2 is
  317. 2 evil
  318. 1 like
  319. 1 ldquo
  320. 1 whereas
  321. 1 noble
  322. 1 rdquo
  323. 1 sinning
  324. 2 never
  325. 1 impious
  326. 1 mildly
  327. 1 debauchers
  328. 2 course
  329. 1 no
  330. 1 success
  331. 1 fasiqoon
  332. 1 ungodly
  333. 1 work
  334. 1 abomination
  335. 1 injure
  336. 1 since
  337. 1 directeth
  338. 1 bear
  339. 1 grieve
  340. 1 perverse
  341. 1 seek
  342. 1 very
  343. 1 ndash
  344. 1 doers
  345. 1 also