Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/61/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/61 > Quran/61/5 > Quran/61/6 > Quran/61/7

Quran/61/6


  1. and [ mention ] when jesus, the son of mary, said, "o children of israel, indeed i am the messenger of allah to you confirming what came before me of the torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is ahmad." but when he came to them with clear evidences, they said, "this is obvious magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/61/6 (0)

  1. wa-ith qala aaeesa ibnu maryama ya banee isra-eela innee rasoolu allahi ilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina alttawrati wamubashshiran birasoolin ya/tee min baaadee ismuhu ahmadu falamma jaahum bialbayyinati qaloo hatha sihrun mubeenun <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (1)

  1. and when said isa, son (of) maryam, "o children of israel! indeed, i am (the) messenger of allah to you, confirming that which (was) before me of the taurat and bringer of glad (of) a messenger to come after me, whose name (will be) ahmad" but when he came to them with clear proofs, they said, "this (is) a magic clear." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (2)

  1. and [ this happened, too, ] when jesus, the son of mary, said: "o children of israel! behold, i am an apostle of god unto you, [ sent ] to confirm the truth of whatever there still remains of the torah, and to give [ you ] the glad tiding of an apostle who shall come after me, whose name shall be ahmad." but when he [ whose coming jesus had foretold ] came unto them with all evidence of the truth, they said: "this [ alleged message of his ] is [ nothing but ] spellbinding eloquence!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (3)

  1. and when jesus son of mary said: o children of israel! lo! i am the messenger of allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the praised one. yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: this is mere magic. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (4)

  1. and remember, jesus, the son of mary, said: "o children of israel! i am the messenger of allah (sent) to you, confirming the law (which came) before me, and giving glad tidings of a messenger to come after me, whose name shall be ahmad." but when he came to them with clear signs, they said, "this is evident sorcery!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (5)

  1. and remember, jesus, the son of mary, said: "o children of israel! i am the apostle of god (sent) to you, confirming the law (which came) before me, and giving glad tidings of an apostle to come after me, whose name shall be ahmad." but when h e came to them with clear signs, they said, "this is evident sorcery!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (6)

  1. and when isa son of marium said: o children of israel! surely i am the messenger of allah to you, verifying that which is before me of the taurat and giving the good news of an messenger who will come after me, his name being ahmad, but when he came to them with clear arguments they said: this is clear magic. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (7)

  1. remember when jesus, son of mary, said, o children of israel, i am sent to you by god, confirming the torah that came before me and bringing good news of a messenger to follow me, whose name will be ahmad. yet when he came to them with clear signs, they said, this is merely sorcery. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (8)

  1. and when jesus son of mary said: o children of israel! i am the messenger of god to you, one who establishes as true what was in advance of me in the torah and one who gives good tidings of a messenger to approach after me. his name will be ahmad. but when he brought about the clear portents to them, they said: this is clear sorcery! <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (9)

  1. so jesus the son of mary said: "children of israel, i am god&acute;s messenger to you, confirming whatever came before me in the testament and announcing a messenger coming after me whose name will be ahmad." yet when he brought them explanations, they said: "this is sheer magic!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (10)

and ˹remember˺ when jesus, son of mary, said, “o children of israel! i am truly allah's messenger to you, confirming the torah which came before me, and giving good news of a messenger after me whose name will be amad.” yet when the prophet came to them with clear proofs, they said, “this is pure magic.” <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (11)

  1. and when jesus son of mary said, "o children of israel, i am god's messenger to you, confirming what is available of the torah, and bringing good news of a messenger who will come after me, whose name is ahmad." but when he came to them with clear evidence, they said, "this is obvious magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (12)

  1. and for once, said isa, son of maryam : "o bani isreal (children of isreal);" "i am the messenger of allah who has been sent to you to corroborate your faith in al-tawrah which is set before me and to confirm what it foretold of whose turn he is to come. and here i come to comfort your hearts and announce to you the joyful tidings of whose turn he is next to come, a messenger named ahmad". but when he -ahmad- came confirming what isa foretold and presented them and the pagans with clear divine evidence serving as a ground for belief, they said: "this is only sorcery assumed by him -by muhammad -". <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (13)

  1. and when jesus, son of mary, said: "o children of israel, i am god's messenger to you, authenticating what is present with me of the torah and bringing good news of a messenger to come after me whose name will be acclaimed." but when he showed them the clear proofs, they said: "this is clearly magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (14)

  1. jesus, son of mary, said, 'children of israel, i am sent to you by god, confirming the torah that came before me and bringing good news of a messenger to follow me whose name will be ahmad.' yet when he came to them with clear signs, they said, 'this is obviously sorcery.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (15)

  1. and recall what time isa, son of maryam, said: children of israi'l! verily i am allah's apostle unto you, confirming the taurat which was before me, and giving the glad tidings of an apostle who cometh after me: his name will be ahmad. then when he brought unto them evidences, they said: this is magic manifest. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (16)

  1. and when jesus, son of mary, said: "o children of israel, i am sent to you by god to confirm the torah (sent) before me, and to give you good tidings of an apostle who will come after me, whose name is ahmad (the praised one)." yet when he has come to them with clear proofs, they say: "this is only magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (17)

  1. and when &acute;isa son of maryam said, &acute;tribe of israel, i am the messenger of allah to you, confirming the torah which came before me and giving you the good news of a messenger after me whose name is ahmad.&acute; when he brought them the clear signs, they said, &acute;this is downright magic.&acute; <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (18)

  1. and jesus son of mary said: "o children of israel! surely i am the messenger of god sent to you, confirming (whatever of the truth is contained in) the torah which was revealed before me, and bringing the glad tidings of a messenger to come after me, whose name is ahmad." but when he came to them (the whole of humankind including the later generations of the children of israel) with the manifest signs (of his being god's messenger), they said: "this (which he preaches and does) is clearly (nothing but) sorcery." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (19)

  1. and when jesus son of mary said, 'o children of israel! indeed i am the apostle of allah to you, to confirm what is before me of the torah, and to give the good news of an apostle who will come after me, whose name is aḥmad.' yet when he brought them manifest proofs, they said, 'this is plain magic.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (20)

  1. and when jesus son of mary said, "o children of israel! surely i am the messenger of allah to you, verifying that which is before me in the torah and giving the good news (gospel) of a messenger who will come after me, his name being ahmad." but <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (21)

  1. and (remember) as isa son of maryam (jesus son of mary) said, "o seeds (or: sons) of israel) surely i am the messenger of allah to you sincerely (verifying) that which is before (literally: between my two hands) me of the tawrah, (the book revealed to musa (moses), of which the extant torah is a corruption) and a constant bearer of good tidings of a messenger who will come up even after me, whose name is ?ahmad." then, as soon as he came to them with the supreme evidence (s), they said, "this is evident sorcery." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (22)

  1. jesus, son of mary, said to the israelites, "i am the messenger of god sent to you. i confirm the torah which is in existence and give you the glad news of the coming of a messenger who will come after me named ahmad." when this messenger came to them with all the proofs (to support his truthfulness), they said, "he is simply a magician". <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (23)

  1. (remember) when 'isa, son of maryam, said, .o children of isra'il, i am a messenger of allah sent towards you, confirming the torah that is (sent down) before me, and giving you the good news of a messenger who will come after me, whose name will be ahmad. but when he came to them with manifest signs, they said, .this is a clear magic. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (24)

  1. and (the same happened when) jesus son of mary said, "o children of israel! behold, i am a messenger of allah unto you. i confirm the divine origin of the torah, and give you the glad news of a messenger to come after me whose name shall be ahmad (the praised one.") but when he has come unto them with the self-evident truth, the people of the scripture say, "it is obviously a magical lie." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (25)

  1. and (remember) when, isa (jesus), the son of maryam (mary), said: "o children of israel! i am a messenger of allah (sent) to you, reaffirming torah (the torah, that came) before me, and giving the good news of a messenger (reference to the prophet muhammad) to come after me, whose name shall be ahmad." but when he (the prophet) came to them with clear proofs, they said, "this is clearly magic (aimed at deception)!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (26)

  1. and [ mention ] when jesus, the son of mary, said, "o children of israel, indeed i am the messenger of allah to you confirming what came before me of the torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is ahmad." but when he came to them with clear evidences, they said, "this is obvious magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (27)

  1. and remember when jesus the son of mary said: "o children of israel! i am the messenger of allah towards you, confirming the torah which came before me, and to give you good news of a messenger that will come after me whose name shall be ahmed (another name of muhammad, meaning 'the praised one')." but when he (muhammad) came to them with clear signs, they said "this is plain magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (28)

  1. and (remember) when jesus son of mary said, "oh children of israel, i have really been appointed the messenger of allah towards you. i confirm the torah, the scriptures revealed before me, and i give you the good news of the messenger after me. his name is ahmad." but when that messenger arrived with clear proofs, they said, "this is a clever deception!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (29)

  1. (and also recall) when 'isa, the son of maryam (jesus, the son of mary) said: 'o children of israel, indeed i am (a messenger) sent to you by allah, confirming the torah, the book which came before me, and bearing the good news of (the pleasant arrival) of (the esteemed) messenger (blessings and peace be upon him) who will come after me, whose name is ahmad (now in the heavens).' but when he (the last of the messengers) came to them with clear signs, they said: 'this is open magic.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (30)

  1. and (bring to mind) when iesa ibn-e-maryam (son of mary) said: “o bani israiel! without any doubt i am rasulullah (messenger of allah) unto you - as a confirmer and verifier for that which is inbetween my two hands as taurat; and as mubasshir (one who transmits glad news in advance) about a rasul (messenger) - he comes after me, his name (would be) ahmad.” so when he came to them (whom iesa was addressing, i.e., bani israiel) alongwith al-bayyinat ('the evidently clear items') they (i.e., bani israiel) said: “this (al-bayyinat) is evident magic.” [ please refer verses 2/87, 253; 5/110; and 43/63 where iesa comes alongwith al-bayyinat. allah's book is permanent and immune to change. it has made itself evident to each and every prophet of god. it is being propagated to mankind since day-one and continues to be propagated till the last day. this very book shall examine all mankind individually on the day of accountability. note that the word taurat has been used as an attribute for al-kitab which prophet iesa holds in his hand and is propagating to his people. also note that the word taurat, although present at 18 places in allah's book, has nowhere been used as an attribute for al-kitab in relation to prophet musa! please note that this new rasul comes after iesa and not the vice versa ] <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (31)

  1. and when jesus son of mary said, 'o children of israel, i am god's messenger to you, confirming what preceded me of the torah, and announcing good news of a messenger who will come after me, whose name is ahmad.' but when he showed them the miracles, they said, 'this is obvious sorcery.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (32)

  1. and remember jesus, the son of mary, said, “o children of israel, i am the messenger of god sent to you, reflecting the truth of the law before me, and giving hope of a messenger to come after me, whose name will be ahmad.” but when he came to them with clear signs they said, “this is evident deception.”  <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (33)

  1. and call to mind when jesus, son of mary, said: "o children of israel, i am allah&acute;s messenger to you, i verify the torah which has come before me, and i give you the glad tiding of a messenger who shall come after me, his name being ahmad." yet when he came to them with clear signs they said: "this is sheer trickery." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (34)

  1. and when jesus son of mary said: children of israel, indeed i am god's messenger to you confirming what is before me in the torah, and giving good news of a messenger coming after me, whose name (or whose attribute) is ahmad (or praised one). then when he brought them the clear proofs, they said: this is an obvious magic. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (35)

  1. and when jesus, son of mary, said: "o children of israel, i am a messenger of god to you, authenticating what is between my hands of the torah and bringing good news of a messenger to come after me whose name will be 'most acclaimed.'" but when he showed them the clear proofs, they said: "this is clearly magic" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (36)

  1. and when jesus son of mary said, "o children of israel! i am the messenger of allah to you confirming what was there in the torah before me and giving good tidings of a messenger to come after me. his name is to be ahmed [ praised one ]." yet when he has come to them with clear evidences, they say, "this is magic manifest!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (37)

  1. your lord reminds you of jesus, son of mary, when he said:" o sons of israel, i am a messenger sent by god to you, purifying the scriptures of man added phrases and giving you the good news of another messenger of god who will come after me and his name will be ahmad". when this messenger came to them with clear proofs and arguments, they simply said:" this is a magic!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (38)

  1. and remember when eisa the son of maryam said, "o descendants of israel! indeed i am allah's noble messenger towards you, confirming the book torah which was before me, and heralding glad tidings of the noble messenger who will come after me &ndash; his name is ahmed (the praised one)"; so when ahmed came to them with clear proofs, they said, "this is an obvious magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (39)

  1. and when (prophet) jesus, the son of mary said: 'children of israel, i am sent to you by allah to confirm the torah that was before me, and to give news of a messenger (prophet muhammad) who will come after me whose name shall be ahmad. ' yet when he came to them with clear proofs, they said: 'this is clearsorcery. ' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (40)

  1. and when jesus, son of mary, said: o children of israel, surely i am the messenger of allah to you, verifying that which is before me of the torah and giving the good news of a messenger who will come after me, his name being ahmad. but when he came to them with clear argument, they said: this is clear enchantment. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (41)

  1. and when jesus mary's son said: "you israel's sons and daughters, that i am god's messenger to you, confirming to what (is) between my hands from the torah, and an announcer of good news with a messenger (that) comes from after me, his name (is) ahmad ." so when he came to them with the evidences, they said: "that (is) clear/evident magic/sorcery." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (42)

  1. and call to mind when jesus, son of mary, said, `o children of israel, surely, i am allah's messenger unto you, fulfilling that which is before me of the prophecies of the torah, and giving glad tidings of a messenger who will come after me, his name being ahmad. and when he came to them with clear proofs, they said, this is manifest sorcery.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (43)

  1. recall that jesus, son of mary, said, "o children of israel, i am god's messenger to you, confirming the torah and bringing good news of a messenger to come after me whose name will be even more praised (ahmad)." then, when he showed them the clear proofs, they said, "this is profound magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (44)

  1. and remember when issa son of maryam, said, 'o children of israel, i am allah's messenger to you, confirming the previous book tourat before me and conveying the glad news of the messenger who will come after me, his name is ahmad! ' but when ahmed came to them with bright signs, they said, 'this is an open magic.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (45)

  1. and (recall the time) when jesus, son of mary, said, `o children of israel! surely i am a messenger sent to you by allah fulfilling (the prophecies contained in) the torah which preceded me and pronouncing the good news of (the advent of) a great messenger named ahmad, who will come after me.' but when he (- the prophet muhammad) came to them with clear proofs, they said, `his are the enchanting ways separating (us from our people).' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (46)

  1. and (remember) when iesa (jesus), son of maryam (mary), said: "o children of israel! i am the messenger of allah unto you confirming the taurat ((torah) which came) before me, and giving glad tidings of a messenger to come after me, whose name shall be ahmed . but when he (ahmed i.e. muhammad saw) came to them with clear proofs, they said: "this is plain magic." <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (47)

  1. and when jesus son of mary said, 'children of israel, i am indeed the messenger of god to you, confirming the torah that is before me, and giving good tidings of a messenger who shall come after me, whose name shall be ahmad.' then, when he brought them the clear signs, they said, 'this is a manifest sorcery.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (48)

  1. and when jesus the son of mary said, 'o children of israel! verily, i am the apostle of god to you, verifying the law that was before me and giving you glad tidings of an apostle who shall come after me, whose name shall be ahmed!' - but when he did come to them with manifest signs, they said, 'this is manifest sorcery!' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (49)

  1. and when jesus the son of mary said, o children of israel, verily i am the apostle of god sent unto you, confirming the law which was delivered before me, and bringing good tidings of an apostle who shall come after me, and whose name shall be ahmed. and when he produced unto them evident miracles, they said, this is manifest sorcery. <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (50)

  1. and remember when jesus the son of mary said, "o children of israel! of a truth i am god's apostle to you to confirm the law which was given before me, and to announce an apostle that shall come after me whose name shall be ahmad!" but when he (ahmad) presented himself with clear proofs of his mission, they said, "this is manifest sorcery!" <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (51)

  1. and of jesus son of mary, who said to the israelites: 'i am sent forth to you from god to confirm the torah already revealed, and to give news of an apostle that will come after me whose name is ahmad." yet when he brought them conspicuous signs, they said: 'this is plain sorcery.' <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6

Quran/61/6 (52)

  1. and (remember) when isa, the son of maryam, said, “o children of israel! i am a messenger of allah (sent) to you, confirming that which is before me of the torah and conveying the good news of a messenger who will come after me, his name being ahmed (muhammed).” but when he came to them with clear proofs, they said, “this is clear magic.” <> kuma a lokacin da isa ɗan maryayama ya ce: "ya baniisra'ila! lalle ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskata abin da ke gaba gare ni na attaura, kuma mai bayar da bushara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasaahmad (mashayabo)." to, a lokacin da ya je musu da hujjoji, suka ce: "wannan sihiri ne, bayyananne." = [ 61:6 ] sa'ad da kuma isah, dan maryam, ya ce, "ya bani isra'ila, ni manzon allah ne zuwa gare ku, mai gaskatad da abin da ke gaba gare ni na attaurah, kuma mai bayar da bishara da wani manzo da ke zuwa a bayana, sunasa ahmad (mashayabo)." to, sa'ad da ya nuna masu hujjoji, suka ce, "wannan sihiri ne, bayyananne."

--Qur'an 61:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 63 a
  3. 2 lokacin
  4. 14 da
  5. 12 isa
  6. 18 an
  7. 1 maryayama
  8. 8 ya
  9. 4 ce
  10. 1 baniisra
  11. 2 ila
  12. 1 lalle
  13. 4 ni
  14. 2 manzon
  15. 33 allah
  16. 4 ne
  17. 4 zuwa
  18. 4 gare
  19. 2 ku
  20. 4 mai
  21. 1 gaskata
  22. 2 abin
  23. 4 ke
  24. 2 gaba
  25. 2 na
  26. 1 attaura
  27. 2 bayar
  28. 1 bushara
  29. 2 wani
  30. 2 manzo
  31. 2 bayana
  32. 1 sunasaahmad
  33. 2 mashayabo
  34. 126 to
  35. 1 je
  36. 1 musu
  37. 2 hujjoji
  38. 2 suka
  39. 2 wannan
  40. 2 sihiri
  41. 2 bayyananne
  42. 1 61
  43. 1 6
  44. 2 sa
  45. 9 rsquo
  46. 2 ad
  47. 1 isah
  48. 1 dan
  49. 13 maryam
  50. 92 quot
  51. 5 bani
  52. 2 isra
  53. 1 gaskatad
  54. 1 attaurah
  55. 1 bishara
  56. 1 sunasa
  57. 42 ahmad
  58. 1 nuna
  59. 1 masu
  60. 1 wa-ith
  61. 1 qala
  62. 1 aaeesa
  63. 1 ibnu
  64. 1 maryama
  65. 1 banee
  66. 1 isra-eela
  67. 1 innee
  68. 1 rasoolu
  69. 1 allahi
  70. 1 ilaykum
  71. 1 musaddiqan
  72. 1 lima
  73. 1 bayna
  74. 1 yadayya
  75. 1 mina
  76. 1 alttawrati
  77. 1 wamubashshiran
  78. 1 birasoolin
  79. 1 tee
  80. 1 min
  81. 1 baaadee
  82. 1 ismuhu
  83. 1 ahmadu
  84. 1 falamma
  85. 1 jaahum
  86. 1 bialbayyinati
  87. 1 qaloo
  88. 1 hatha
  89. 1 sihrun
  90. 1 mubeenun
  91. 116 and
  92. 90 when
  93. 99 said
  94. 54 son
  95. 223 of
  96. 41 o
  97. 45 children
  98. 47 israel
  99. 7 indeed
  100. 62 i
  101. 51 am
  102. 169 the
  103. 87 messenger
  104. 66 you
  105. 28 confirming
  106. 27 that
  107. 28 which
  108. 12 was
  109. 38 before
  110. 93 me
  111. 7 taurat
  112. 1 bringer
  113. 15 glad
  114. 48 come
  115. 50 after
  116. 38 whose
  117. 50 name
  118. 33 will
  119. 29 be
  120. 30 but
  121. 50 he
  122. 43 came
  123. 49 them
  124. 39 with
  125. 43 clear
  126. 20 proofs
  127. 50 they
  128. 52 this
  129. 91 is
  130. 27 magic
  131. 8 91
  132. 2 happened
  133. 1 too
  134. 8 93
  135. 43 jesus
  136. 43 mary
  137. 2 behold
  138. 16 apostle
  139. 26 god
  140. 13 unto
  141. 21 sent
  142. 10 confirm
  143. 6 truth
  144. 3 whatever
  145. 2 there
  146. 1 still
  147. 1 remains
  148. 39 torah
  149. 10 give
  150. 2 tiding
  151. 30 who
  152. 19 shall
  153. 4 coming
  154. 1 had
  155. 3 foretold
  156. 3 all
  157. 4 evidence
  158. 1 alleged
  159. 1 message
  160. 22 his
  161. 2 nothing
  162. 1 spellbinding
  163. 1 eloquence
  164. 1 lo
  165. 5 revealed
  166. 16 in
  167. 10 bringing
  168. 31 good
  169. 17 tidings
  170. 2 cometh
  171. 8 praised
  172. 10 one
  173. 11 yet
  174. 1 hath
  175. 4 say
  176. 1 mere
  177. 15 remember
  178. 6 law
  179. 18 giving
  180. 15 signs
  181. 8 evident
  182. 16 sorcery
  183. 1 h
  184. 4 e
  185. 1 marium
  186. 7 surely
  187. 5 verifying
  188. 29 news
  189. 8 being
  190. 2 arguments
  191. 8 by
  192. 2 follow
  193. 1 merely
  194. 1 establishes
  195. 10 as
  196. 1 true
  197. 13 what
  198. 2 advance
  199. 1 gives
  200. 1 approach
  201. 8 brought
  202. 2 about
  203. 1 portents
  204. 4 so
  205. 7 acute
  206. 20 s
  207. 1 testament
  208. 2 announcing
  209. 1 explanations
  210. 2 sheer
  211. 1 761
  212. 1 762
  213. 1 truly
  214. 1 7717
  215. 2 mad
  216. 9 prophet
  217. 1 pure
  218. 1 available
  219. 5 obvious
  220. 5 for
  221. 1 once
  222. 2 isreal
  223. 8 has
  224. 4 been
  225. 1 corroborate
  226. 3 your
  227. 1 faith
  228. 1 al-tawrah
  229. 1 set
  230. 4 it
  231. 2 turn
  232. 1 here
  233. 1 comfort
  234. 1 hearts
  235. 2 announce
  236. 1 joyful
  237. 1 next
  238. 3 named
  239. 1 -ahmad-
  240. 2 presented
  241. 1 pagans
  242. 2 divine
  243. 1 serving
  244. 1 ground
  245. 1 belief
  246. 2 only
  247. 1 assumed
  248. 2 him
  249. 1 -by
  250. 7 muhammad
  251. 3 -
  252. 2 authenticating
  253. 2 present
  254. 2 acclaimed
  255. 4 showed
  256. 4 clearly
  257. 6 lsquo
  258. 2 obviously
  259. 4 recall
  260. 2 time
  261. 1 israi
  262. 1 l
  263. 3 verily
  264. 5 then
  265. 4 evidences
  266. 11 manifest
  267. 1 tribe
  268. 1 downright
  269. 2 contained
  270. 1 whole
  271. 1 humankind
  272. 1 including
  273. 1 later
  274. 1 generations
  275. 1 preaches
  276. 1 does
  277. 4 plain
  278. 1 gospel
  279. 1 seeds
  280. 3 or
  281. 3 sons
  282. 1 sincerely
  283. 1 literally
  284. 3 between
  285. 4 my
  286. 2 two
  287. 4 hands
  288. 1 tawrah
  289. 7 book
  290. 2 musa
  291. 1 moses
  292. 1 extant
  293. 1 corruption
  294. 1 constant
  295. 1 bearer
  296. 1 up
  297. 2 even
  298. 1 soon
  299. 1 supreme
  300. 2 israelites
  301. 1 existence
  302. 1 support
  303. 1 truthfulness
  304. 2 simply
  305. 1 magician
  306. 1 il
  307. 4 towards
  308. 1 down
  309. 1 same
  310. 1 origin
  311. 1 self-evident
  312. 3 people
  313. 1 scripture
  314. 1 magical
  315. 1 lie
  316. 1 reaffirming
  317. 1 reference
  318. 1 aimed
  319. 2 at
  320. 3 deception
  321. 1 mention
  322. 10 ahmed
  323. 2 another
  324. 1 meaning
  325. 1 oh
  326. 1 have
  327. 1 really
  328. 1 appointed
  329. 2 scriptures
  330. 1 arrived
  331. 1 clever
  332. 2 also
  333. 1 bearing
  334. 1 pleasant
  335. 1 arrival
  336. 1 esteemed
  337. 1 blessings
  338. 1 peace
  339. 1 upon
  340. 1 now
  341. 1 heavens
  342. 2 last
  343. 1 messengers
  344. 2 open
  345. 1 bring
  346. 3 mind
  347. 6 iesa
  348. 1 ibn-e-maryam
  349. 2 8220
  350. 3 israiel
  351. 1 without
  352. 1 any
  353. 1 doubt
  354. 1 rasulullah
  355. 2 8212
  356. 1 confirmer
  357. 1 verifier
  358. 1 inbetween
  359. 1 mubasshir
  360. 1 transmits
  361. 2 rasul
  362. 4 comes
  363. 1 would
  364. 2 8221
  365. 1 whom
  366. 1 addressing
  367. 2 alongwith
  368. 3 al-bayyinat
  369. 1 8216
  370. 1 evidently
  371. 1 items
  372. 3 8217
  373. 2 please
  374. 1 refer
  375. 1 verses
  376. 1 2
  377. 1 87
  378. 1 253
  379. 1 5
  380. 1 110
  381. 1 43
  382. 1 63
  383. 1 where
  384. 1 permanent
  385. 1 immune
  386. 1 change
  387. 1 made
  388. 1 itself
  389. 1 each
  390. 1 every
  391. 2 propagated
  392. 2 mankind
  393. 1 since
  394. 1 day-one
  395. 1 continues
  396. 1 till
  397. 2 day
  398. 1 very
  399. 1 examine
  400. 1 individually
  401. 1 on
  402. 1 accountability
  403. 3 note
  404. 2 word
  405. 2 used
  406. 3 attribute
  407. 2 al-kitab
  408. 1 holds
  409. 1 hand
  410. 1 propagating
  411. 1 although
  412. 1 18
  413. 1 places
  414. 1 nowhere
  415. 1 relation
  416. 1 new
  417. 1 not
  418. 1 vice
  419. 1 versa
  420. 8 39
  421. 2 preceded
  422. 2 miracles
  423. 1 reflecting
  424. 1 hope
  425. 2 call
  426. 1 verify
  427. 1 trickery
  428. 1 most
  429. 1 lord
  430. 1 reminds
  431. 6 rdquo
  432. 1 purifying
  433. 1 man
  434. 1 added
  435. 1 phrases
  436. 1 eisa
  437. 2 ldquo
  438. 1 descendants
  439. 2 noble
  440. 1 heralding
  441. 1 ndash
  442. 1 clearsorcery
  443. 1 argument
  444. 1 enchantment
  445. 1 daughters
  446. 4 from
  447. 1 announcer
  448. 2 fulfilling
  449. 2 prophecies
  450. 1 more
  451. 1 profound
  452. 1 issa
  453. 1 previous
  454. 1 tourat
  455. 2 conveying
  456. 1 bright
  457. 1 pronouncing
  458. 1 advent
  459. 1 great
  460. 1 are
  461. 1 enchanting
  462. 1 ways
  463. 1 separating
  464. 1 us
  465. 1 our
  466. 1 saw
  467. 1 did
  468. 1 delivered
  469. 1 produced
  470. 1 given
  471. 1 himself
  472. 1 mission
  473. 1 forth
  474. 1 already
  475. 1 conspicuous
  476. 1 muhammed