m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
'' --[[Quran/7#7:171|Qur'an 7:171]] | '' --[[Quran/7#7:171|Qur'an 7:171]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https:// | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/007171.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 13: | Line 13: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/007171.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 22:48, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/170 > Quran/7/171 > Quran/7/172
Quran/7/171
- and [ mention ] when we raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [ and allah said ], "take what we have given you with determination and remember what is in it that you might fear allah ." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/7/171 (0)
- wa-ith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiaaun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laaaallakum tattaqoona <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (1)
- and when we raised the mountain above them as if it was a canopy and they thought that it (would) fall upon them, (we said), "take what we have given you with strength and remember what (is) in it so that you may fear allah." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (2)
- and [ did we not say, ] when we caused mount sinai to quake above the children of israel as though it were a [ mere ] shadow, and they thought that it would fall upon them, "hold fast with [ all your ] strength unto what we have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of god"? <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (3)
- and when we shook the mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and we said): hold fast that which we have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (4)
- when we shook the mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (we said): "hold firmly to what we have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear allah." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (5)
- when we shook the mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (we said): "hold firmly to what we have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear god." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (6)
- and when we shook the mountain over them as if it were a covering overhead, and they thought that it was going to fall down upon them: take hold of what we have given you with firmness, and be mindful of what is in it, so that you may guard (against evil). <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (7)
- when we suspended the mountain over them as if it were a canopy, and they thought it was going to fall down on them, we said, hold on firmly to what we have given you and remember what is in it, so that you may remain conscious of god. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (8)
- mention when we shook up the mountain over them, as if it had been an overshadowing, and they thought it was that which would fall on them: it was said: take with firmness what we gave you and remember what is in it so that perhaps you will be godfearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (9)
- thus we suspended the mountain over them as if it were an awning, and they thought it was going to fall down on them: "hold on firmly to anything we have given you and remember what is in it, so that you may do your duty!" <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (10)
and ˹remember˺ when we raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them. ˹we said,˺ “hold firmly to that ˹scripture˺ which we have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of allah˺.” <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (11)
- when we caused mount sinai to shake above the children of israel as if it were a [ mere ] shadow, and they thought it would fall on to them, did we not say, "hold fast with [ all your ] strength onto what we have given to you and remember all that is within so that you might remain mindful of god"? <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (12)
- and you ahl al-kitab had better recall to the mind that once when your fathers camped at the foot of the mount and heaven thundered and the awe - inspiring echoes thundered in their ears as we entered with them into a covenant, and we stabilized the mount above them when it shook with such fits of awe for the profound reverence dutiful to allah and they thought it was collapsing over their heads. there and then did we say to them: " adhere to all we have imparted to you -al-tawrah- and observe the code of discipline and body of regulations and hold them in esteem and hold to your promise and pay attention and regard to it and be mindful of our commandments, you may hopefully entertain the profound reverence dutiful to me". <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (13)
- and we raised the mountain above them as if it were a cloud, and they thought it would fall on them: "take what we have given you with strength and remember what is in it that you may be righteous." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (14)
- when we made the mountain loom high above them like a shadow, and they thought it would fall on them, we said, 'hold fast to what we have given you, and remember what it contains, so that you may remain conscious of god.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (15)
- and recall what time we shook the mountain over them as though it were a canopy, and they imagined that it was going to fall on them; and we said: hold with firmness that which we have vouchsafed you, and remember that which is therein, that haply ye may fear. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (16)
- the day we shook the mountain above them like an awning, and they feared it would fall over them, (we said): "hold fast to what we have given you, and bear in mind what is (said) therein so that you may take heed." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (17)
- when we uprooted the mountain, lifting it above them like a canopy, and they thought it was about to fall on them: ´seize hold vigorously of what we have given you and remember what is in it, so that hopefully you will have taqwa.´ <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (18)
- and (remember) when we shook the mount above them as if it were a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (we said:) hold firmly to (the book) that we haven given you and be mindful of (the commands and warnings) that it contains, that you may attain piety and due reverence for god, so deserving his protection (against any kind of deviancy and its consequent punishment in both this world and the hereafter.) <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (19)
- when we plucked the mountain [ and held it ]above them as if it were a canopy (and they thought it was about to fall on them): 'hold on with power to what we have given you and remember that which is in it, so that you may be godwary.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (20)
- and when we shook the mountain over them, as though it were a covering, and they thought it would fall upon them, we said, "take you what we have given you with firmness, and remember what is therein; per chance (or possibly) you may fear allah." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (21)
- and (remember) as we agitated the mountain above them as if it were an overshadowing (awning) and they expected it was going to fall down on them: "take powerfully what we have brought you, and remember what is in it, that possibly you would be pious.". <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (22)
- when we raised the mount above them as a shadow and made it speak to them, they thought that it would fall on them. we told them to devote themselves decisively to what was given to them and follow its guidance so that they would have fear of god. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (23)
- when we raised the mountain over them as though it were a canopy, and they thought it was falling upon them, (we said,) .adhere firmly to what we have given you and remember what is therein, so that you may become god-fearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (24)
- they must recall that the mount sinai stands over them as a telling witness. the mountain could shake with a quake and fall to be level with them but the divine guidance is the unwavering truth (13:31), (59:61). we said, "hold fast the scripture we have given you and work the teachings in it, so that you may live upright." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (25)
- and (remember), when we shook the mount over them, as if it had been a cloud, and they thought it was going to fall on them (we said): "hold firmly to what we have given to you, and (always) remember what is in there, so that you fear allah and obey him." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (26)
- and [ mention ] when we raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [ and allah said ], "take what we have given you with determination and remember what is in it that you might fear allah ." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (27)
- remember when we suspended the mountain over them as though it was an umbrella and they feared it was going to fall on them and we said: "hold firmly to the book that we have given you and be mindful of what is in it, so that you may guard yourselves against evil." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (28)
- (remember the time) when we shook the mountain that hung over them like a canopy? they thought that it was going to come down upon them. (we said), "hold on to what we have given you with all your strength and resolve. remember what it prescribes. perhaps, you will fear (allah)." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (29)
- and (recall) when we raised the mountain over them as though it were a canopy and they feared it was about to fall on them. (so we said to them: 'do not fear; instead) hold fast to that (book pragmatically), which we have given you, and bear well in mind those (injunctions) which are (contained) in it so that you are protected (from the torment).' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (30)
- and (bring to mind) when we slided the (rock of a) mountain over them as if it (is protecting as) a canopy, and they thought it was about to fall tahead of state them (with it). (it was during this state of terror that we called out to them): “hold firmly what we have given to you people (i.e., al-kitab) and remind (to yourself and to others) what is (written) therein so that you may pay obedience (to allah through his book).” <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (31)
- and when we suspended the mountain over them, as if it was an umbrella, and they thought it would fall on them: 'hold fast to what we have given you, and remember what it contains, so that you may be saved.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (32)
- when we shook the mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them we said, “hold firmly to what we have given you, and bring to remembrance what is in there, perchance you may be conscious.” <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (33)
- and recall when we shook the mountain over them as though it were a canopy, and they thought that it was going to fall over them; and we said: ´hold firmly to that which we have given you, and remember what is in it, that you may guard against evil. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (34)
- and (remember) when we raised the mountain over them as if it was a canopy, and they thought that it falls on them, (we said): take what we gave you firmly and take notice of what is in it, so that you may control yourselves. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (35)
- and we raised the mountain above them as if it were a cloud, and they thought it would fall on them: "take what we have given you with strength and remember what is in it that you may be righteous." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (36)
- and when we made the mountain shake over them like a shadow — and they thought that it was definitely going to fall down upon them — telling them, "hold firmly what we have given you, and take heed of what there is in it, so that you become pious." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (37)
- i raised the mountain above them like an umbrella and they thought that they will be crushed by it. then i said to them: "hold fast to this book and remember its commandments so that you may attain righteousness. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (38)
- and when we raised the mount (sinai) above them as if it were a canopy, and they thought that it would fall upon them; "accept firmly what we have given you, and remember what is in it, so that you may become pious." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (39)
- when we suspended the mountain over them as though it were a shadow and they feared that it was falling down on them: (we said): 'take forcefully that which we have given you and remember what it contains, in order that you keep from evil. ' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (40)
- and when we shook the mountain over them as if it were a covering, and they thought that it was going to fall down upon them: hold on firmly that which we have given you, and be mindful of that which is in it, so that you may guard against evil. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (41)
- and if we shook off/rose/spread the mountain above them as if/though it (is) shade and they assumed/suspected that it (is) falling/landing with (on) them, take/receive what we gave/brought you with power/strength and mention/remember what (is) in it, maybe/perhaps you fear and obey. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (42)
- and when we shook the mountain over them as though it were a covering and they thought it was going to fall on them, we said, `hold fast that which we have given you and remember what is therein that you may guard against evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (43)
- we raised the mountain above them like an umbrella, and they thought it was going to fall on them: "you shall uphold what we have given you, strongly, and remember the contents thereof, that you may be saved." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (44)
- and when we raised mountain over them as that is a canopy and they thought that it will fall upon them, hold fast what we have given to you and remember what is therein, that haply you may be god-fearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (45)
- and (make them recall the time) when we shook (due to the quake) the mount (sinai) above them, as though it were to be a shade above them (like a wall) and they thought it was about to fall on them. (we said,) `hold fast to that which we have given you and remember its contents that you might become secure against evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (46)
- and (remember) when we raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (we said): "hold firmly to what we have given you (i.e. the taurat (torah)), and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear allah and obey him." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (47)
- and when we shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them: 'take forcefully what we have given you, and remember what is in it; haply you will be godfearing.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (48)
- and when we shook the mountain over them, as though it were a shadow, and they thought it would fall upon them (saying), 'take ye what we have given you with firmness, and remember what is therein; haply ye may fear.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (49)
- and when we shook the mountain over them as though it were a covering and they thought it was going to fall on them, we said, 'hold fast that which we have given you and remember what is therein that you may guard against evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (50)
- and when we shook the mount over them as if it had been a shadow, and they thought it falling upon them, . . . "receive, said we, with steadfastness what we have brought you, and remember what is therein to the end that ye may fear god." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (51)
- when we suspended the mountain over them as though it were a shadow (they feared that it was falling down on them) we said: 'hold fast to that which we have given you and bear in mind what it contains, so that you may keep from evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (52)
- we suspended the mountain over them as if it were a shadow, and they thought that it would fall down on them [ we said ]: hold fast with all your strength to what we have given you and bear in mind all that it contains, so that you may remain god- fearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (53)
- and (mention) when your rabb took from the children of adam, from their loins (semen, genes), their descendants and made them testify to their own selves, asking them, “am i not your rabb?” and they said, “yes, indeed we bear witness!” (of this we remind you) – lest you say on the day of resurrection, “we were cocooned (unaware of this knowledge) of this” (this refers to man being created upon the natural disposition of islam). <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (54)
- and (remember) when we plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them (when we told them:) ' hold you firmly what we gave you and remember what is in it, that you may keep from evil'. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Quran/7/171 (55)
- and when we shook the mountain above them as if it were a covering and they thought that it would certainly fall on them, "take hold with strength that which we have given you and remember that which is in it that you may guard (against evil)." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.
Words counts (sorted by count)
- 4 kuma
- 54 a
- 1 lokacin
- 8 da
- 4 muka
- 1 aukaka
- 1 dutse
- 1 sama
- 2 su
- 1 kumar
- 1 dai
- 2 shi
- 1 girgije
- 4 ne
- 2 suka
- 1 ha
- 3 e
- 1 lalle
- 1 mai
- 1 fa
- 1 uwa
- 1 gare
- 1 aka
- 1 ce
- 5 ku
- 1 kar
- 6 i
- 4 abin
- 1 kawo
- 1 muku
- 1 arfi
- 2 tuna
- 2 yake
- 2 cikinsa
- 1 tsammaninku
- 1 kuna
- 1 yin
- 1 ta
- 1 awa
- 1 7
- 1 171
- 1 daga
- 1 tsauni
- 2 kansu
- 1 kamar
- 1 laima
- 1 sai
- 1 zoton
- 1 zata
- 1 fada
- 1 ldquo
- 1 riqi
- 1 baku
- 1 qarfi
- 1 la
- 3 rsquo
- 1 alla
- 1 tsira
- 1 wa-ith
- 1 nataqna
- 1 aljabala
- 1 fawqahum
- 1 kaannahu
- 1 thullatun
- 1 wathannoo
- 1 annahu
- 1 waqiaaun
- 1 bihim
- 1 khuthoo
- 2 ma
- 1 ataynakum
- 1 biquwwatin
- 1 waothkuroo
- 1 feehi
- 1 laaaallakum
- 1 tattaqoona
- 167 and
- 46 when
- 142 we
- 14 raised
- 80 the
- 41 mountain
- 24 above
- 119 them
- 49 as
- 30 if
- 135 it
- 40 was
- 20 canopy
- 57 they
- 41 thought
- 96 that
- 19 would
- 45 fall
- 15 upon
- 33 said
- 17 take
- 73 what
- 49 have
- 44 given
- 105 you
- 23 with
- 9 strength
- 44 remember
- 44 is
- 34 in
- 30 so
- 38 may
- 14 fear
- 11 allah
- 6 91
- 3 did
- 4 not
- 4 say
- 6 93
- 2 caused
- 15 mount
- 5 sinai
- 84 to
- 3 quake
- 3 children
- 31 of
- 2 israel
- 14 though
- 31 were
- 2 mere
- 10 shadow
- 39 quot
- 38 hold
- 15 fast
- 8 all
- 9 your
- 1 unto
- 2 vouchsafed
- 6 bear
- 7 mind
- 15 therein
- 4 might
- 5 remain
- 4 conscious
- 8 god
- 23 shook
- 7 covering
- 3 supposed
- 20 going
- 20 which
- 7 ye
- 1 ward
- 2 off
- 12 evil
- 34 over
- 8 had
- 7 been
- 41 on
- 18 firmly
- 4 bring
- 2 ever
- 3 remembrance
- 3 perchance
- 1 overhead
- 10 down
- 5 firmness
- 18 be
- 7 mindful
- 7 guard
- 9 against
- 7 suspended
- 4 mention
- 1 up
- 8 an
- 2 overshadowing
- 4 gave
- 4 perhaps
- 7 will
- 2 godfearing
- 1 thus
- 3 awning
- 1 anything
- 2 do
- 1 duty
- 4 761
- 4 762
- 5 cloud
- 2 scripture
- 2 observe
- 6 its
- 2 teachings
- 5 become
- 3 shake
- 1 onto
- 1 within
- 1 ahl
- 2 al-kitab
- 1 better
- 6 recall
- 1 once
- 1 fathers
- 1 camped
- 1 at
- 1 foot
- 1 heaven
- 2 thundered
- 2 awe
- 1 -
- 1 inspiring
- 1 echoes
- 5 their
- 1 ears
- 1 entered
- 1 into
- 1 covenant
- 1 stabilized
- 1 such
- 1 fits
- 2 for
- 2 profound
- 3 reverence
- 2 dutiful
- 1 collapsing
- 1 heads
- 4 there
- 2 then
- 2 adhere
- 1 imparted
- 1 -al-tawrah-
- 1 code
- 1 discipline
- 1 body
- 1 regulations
- 1 esteem
- 1 promise
- 2 pay
- 1 attention
- 1 regard
- 1 our
- 3 commandments
- 2 hopefully
- 1 entertain
- 1 me
- 2 righteous
- 4 made
- 1 loom
- 1 high
- 8 like
- 2 lsquo
- 6 contains
- 3 time
- 1 imagined
- 4 haply
- 2 day
- 5 feared
- 2 heed
- 1 uprooted
- 1 lifting
- 7 about
- 3 acute
- 1 seize
- 1 vigorously
- 1 taqwa
- 5 book
- 1 haven
- 1 commands
- 1 warnings
- 2 attain
- 1 piety
- 2 due
- 1 deserving
- 2 his
- 1 protection
- 1 any
- 1 kind
- 1 deviancy
- 1 consequent
- 1 punishment
- 1 both
- 7 this
- 1 world
- 1 hereafter
- 2 plucked
- 2 held
- 2 power
- 1 godwary
- 1 per
- 1 chance
- 1 or
- 2 possibly
- 1 agitated
- 1 expected
- 1 powerfully
- 3 brought
- 3 pious
- 1 speak
- 2 told
- 1 devote
- 1 themselves
- 1 decisively
- 1 follow
- 2 guidance
- 5 falling
- 2 god-fearing
- 1 must
- 1 stands
- 2 telling
- 2 witness
- 1 could
- 1 level
- 1 but
- 1 divine
- 1 unwavering
- 1 truth
- 1 13
- 1 31
- 1 59
- 1 61
- 1 work
- 1 live
- 1 upright
- 1 always
- 3 obey
- 2 him
- 1 dark
- 1 certain
- 1 determination
- 4 umbrella
- 2 yourselves
- 1 hung
- 1 come
- 1 resolve
- 1 prescribes
- 1 instead
- 1 pragmatically
- 1 well
- 1 those
- 1 injunctions
- 2 are
- 1 contained
- 1 protected
- 6 from
- 1 torment
- 1 slided
- 1 rock
- 1 protecting
- 1 tahead
- 2 state
- 1 during
- 1 terror
- 1 called
- 1 out
- 1 8220
- 1 people
- 2 remind
- 1 yourself
- 1 others
- 1 written
- 1 obedience
- 1 through
- 1 8221
- 4 39
- 2 saved
- 1 falls
- 1 notice
- 1 control
- 2 mdash
- 1 definitely
- 1 crushed
- 1 by
- 1 righteousness
- 1 accept
- 2 forcefully
- 1 order
- 3 keep
- 1 rose
- 1 spread
- 2 shade
- 1 assumed
- 1 suspected
- 1 landing
- 2 receive
- 1 maybe
- 1 shall
- 1 uphold
- 1 strongly
- 2 contents
- 1 thereof
- 1 make
- 1 wall
- 1 secure
- 1 taurat
- 1 torah
- 1 act
- 1 saying
- 1 steadfastness
- 1 end
- 1 god-
- 1 fearing
- 2 rabb
- 1 took
- 1 adam
- 1 loins
- 1 semen
- 1 genes
- 1 descendants
- 1 testify
- 1 own
- 1 selves
- 1 asking
- 1 am
- 1 yes
- 1 indeed
- 1 lest
- 1 resurrection
- 1 cocooned
- 1 unaware
- 1 knowledge
- 1 refers
- 1 man
- 1 being
- 1 created
- 1 natural
- 1 disposition
- 1 islam
- 1 certainly