Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/171: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/7#7:171|Qur'an 7:171]]
'' --[[Quran/7#7:171|Qur'an 7:171]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/007171.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/007171.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/007171.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/007171.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:48, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/170 > Quran/7/171 > Quran/7/172

Quran/7/171


  1. and [ mention ] when we raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [ and allah said ], "take what we have given you with determination and remember what is in it that you might fear allah ." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/171 (0)

  1. wa-ith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiaaun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laaaallakum tattaqoona <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (1)

  1. and when we raised the mountain above them as if it was a canopy and they thought that it (would) fall upon them, (we said), "take what we have given you with strength and remember what (is) in it so that you may fear allah." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (2)

  1. and [ did we not say, ] when we caused mount sinai to quake above the children of israel as though it were a [ mere ] shadow, and they thought that it would fall upon them, "hold fast with [ all your ] strength unto what we have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of god"? <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (3)

  1. and when we shook the mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and we said): hold fast that which we have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (4)

  1. when we shook the mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (we said): "hold firmly to what we have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear allah." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (5)

  1. when we shook the mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (we said): "hold firmly to what we have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear god." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (6)

  1. and when we shook the mountain over them as if it were a covering overhead, and they thought that it was going to fall down upon them: take hold of what we have given you with firmness, and be mindful of what is in it, so that you may guard (against evil). <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (7)

  1. when we suspended the mountain over them as if it were a canopy, and they thought it was going to fall down on them, we said, hold on firmly to what we have given you and remember what is in it, so that you may remain conscious of god. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (8)

  1. mention when we shook up the mountain over them, as if it had been an overshadowing, and they thought it was that which would fall on them: it was said: take with firmness what we gave you and remember what is in it so that perhaps you will be godfearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (9)

  1. thus we suspended the mountain over them as if it were an awning, and they thought it was going to fall down on them: "hold on firmly to anything we have given you and remember what is in it, so that you may do your duty!" <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (10)

and ˹remember˺ when we raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them. ˹we said,˺ “hold firmly to that ˹scripture˺ which we have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of allah˺.” <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (11)

  1. when we caused mount sinai to shake above the children of israel as if it were a [ mere ] shadow, and they thought it would fall on to them, did we not say, "hold fast with [ all your ] strength onto what we have given to you and remember all that is within so that you might remain mindful of god"? <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (12)

  1. and you ahl al-kitab had better recall to the mind that once when your fathers camped at the foot of the mount and heaven thundered and the awe - inspiring echoes thundered in their ears as we entered with them into a covenant, and we stabilized the mount above them when it shook with such fits of awe for the profound reverence dutiful to allah and they thought it was collapsing over their heads. there and then did we say to them: " adhere to all we have imparted to you -al-tawrah- and observe the code of discipline and body of regulations and hold them in esteem and hold to your promise and pay attention and regard to it and be mindful of our commandments, you may hopefully entertain the profound reverence dutiful to me". <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (13)

  1. and we raised the mountain above them as if it were a cloud, and they thought it would fall on them: "take what we have given you with strength and remember what is in it that you may be righteous." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (14)

  1. when we made the mountain loom high above them like a shadow, and they thought it would fall on them, we said, 'hold fast to what we have given you, and remember what it contains, so that you may remain conscious of god.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (15)

  1. and recall what time we shook the mountain over them as though it were a canopy, and they imagined that it was going to fall on them; and we said: hold with firmness that which we have vouchsafed you, and remember that which is therein, that haply ye may fear. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (16)

  1. the day we shook the mountain above them like an awning, and they feared it would fall over them, (we said): "hold fast to what we have given you, and bear in mind what is (said) therein so that you may take heed." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (17)

  1. when we uprooted the mountain, lifting it above them like a canopy, and they thought it was about to fall on them: &acute;seize hold vigorously of what we have given you and remember what is in it, so that hopefully you will have taqwa.&acute; <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (18)

  1. and (remember) when we shook the mount above them as if it were a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (we said:) hold firmly to (the book) that we haven given you and be mindful of (the commands and warnings) that it contains, that you may attain piety and due reverence for god, so deserving his protection (against any kind of deviancy and its consequent punishment in both this world and the hereafter.) <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (19)

  1. when we plucked the mountain [ and held it ]above them as if it were a canopy (and they thought it was about to fall on them): 'hold on with power to what we have given you and remember that which is in it, so that you may be godwary.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (20)

  1. and when we shook the mountain over them, as though it were a covering, and they thought it would fall upon them, we said, "take you what we have given you with firmness, and remember what is therein; per chance (or possibly) you may fear allah.&quot <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (21)

  1. and (remember) as we agitated the mountain above them as if it were an overshadowing (awning) and they expected it was going to fall down on them: "take powerfully what we have brought you, and remember what is in it, that possibly you would be pious.". <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (22)

  1. when we raised the mount above them as a shadow and made it speak to them, they thought that it would fall on them. we told them to devote themselves decisively to what was given to them and follow its guidance so that they would have fear of god. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (23)

  1. when we raised the mountain over them as though it were a canopy, and they thought it was falling upon them, (we said,) .adhere firmly to what we have given you and remember what is therein, so that you may become god-fearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (24)

  1. they must recall that the mount sinai stands over them as a telling witness. the mountain could shake with a quake and fall to be level with them but the divine guidance is the unwavering truth (13:31), (59:61). we said, "hold fast the scripture we have given you and work the teachings in it, so that you may live upright." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (25)

  1. and (remember), when we shook the mount over them, as if it had been a cloud, and they thought it was going to fall on them (we said): "hold firmly to what we have given to you, and (always) remember what is in there, so that you fear allah and obey him." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (26)

  1. and [ mention ] when we raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [ and allah said ], "take what we have given you with determination and remember what is in it that you might fear allah ." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (27)

  1. remember when we suspended the mountain over them as though it was an umbrella and they feared it was going to fall on them and we said: "hold firmly to the book that we have given you and be mindful of what is in it, so that you may guard yourselves against evil." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (28)

  1. (remember the time) when we shook the mountain that hung over them like a canopy? they thought that it was going to come down upon them. (we said), "hold on to what we have given you with all your strength and resolve. remember what it prescribes. perhaps, you will fear (allah)." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (29)

  1. and (recall) when we raised the mountain over them as though it were a canopy and they feared it was about to fall on them. (so we said to them: 'do not fear; instead) hold fast to that (book pragmatically), which we have given you, and bear well in mind those (injunctions) which are (contained) in it so that you are protected (from the torment).' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (30)

  1. and (bring to mind) when we slided the (rock of a) mountain over them as if it (is protecting as) a canopy, and they thought it was about to fall tahead of state them (with it). (it was during this state of terror that we called out to them): “hold firmly what we have given to you people (i.e., al-kitab) and remind (to yourself and to others) what is (written) therein so that you may pay obedience (to allah through his book).” <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (31)

  1. and when we suspended the mountain over them, as if it was an umbrella, and they thought it would fall on them: 'hold fast to what we have given you, and remember what it contains, so that you may be saved.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (32)

  1. when we shook the mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them we said, “hold firmly to what we have given you, and bring to remembrance what is in there, perchance you may be conscious.”  <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (33)

  1. and recall when we shook the mountain over them as though it were a canopy, and they thought that it was going to fall over them; and we said: &acute;hold firmly to that which we have given you, and remember what is in it, that you may guard against evil. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (34)

  1. and (remember) when we raised the mountain over them as if it was a canopy, and they thought that it falls on them, (we said): take what we gave you firmly and take notice of what is in it, so that you may control yourselves. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (35)

  1. and we raised the mountain above them as if it were a cloud, and they thought it would fall on them: "take what we have given you with strength and remember what is in it that you may be righteous." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (36)

  1. and when we made the mountain shake over them like a shadow &mdash; and they thought that it was definitely going to fall down upon them &mdash; telling them, "hold firmly what we have given you, and take heed of what there is in it, so that you become pious." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (37)

  1. i raised the mountain above them like an umbrella and they thought that they will be crushed by it. then i said to them: "hold fast to this book and remember its commandments so that you may attain righteousness. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (38)

  1. and when we raised the mount (sinai) above them as if it were a canopy, and they thought that it would fall upon them; "accept firmly what we have given you, and remember what is in it, so that you may become pious." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (39)

  1. when we suspended the mountain over them as though it were a shadow and they feared that it was falling down on them: (we said): 'take forcefully that which we have given you and remember what it contains, in order that you keep from evil. ' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (40)

  1. and when we shook the mountain over them as if it were a covering, and they thought that it was going to fall down upon them: hold on firmly that which we have given you, and be mindful of that which is in it, so that you may guard against evil. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (41)

  1. and if we shook off/rose/spread the mountain above them as if/though it (is) shade and they assumed/suspected that it (is) falling/landing with (on) them, take/receive what we gave/brought you with power/strength and mention/remember what (is) in it, maybe/perhaps you fear and obey. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (42)

  1. and when we shook the mountain over them as though it were a covering and they thought it was going to fall on them, we said, `hold fast that which we have given you and remember what is therein that you may guard against evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (43)

  1. we raised the mountain above them like an umbrella, and they thought it was going to fall on them: "you shall uphold what we have given you, strongly, and remember the contents thereof, that you may be saved." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (44)

  1. and when we raised mountain over them as that is a canopy and they thought that it will fall upon them, hold fast what we have given to you and remember what is therein, that haply you may be god-fearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (45)

  1. and (make them recall the time) when we shook (due to the quake) the mount (sinai) above them, as though it were to be a shade above them (like a wall) and they thought it was about to fall on them. (we said,) `hold fast to that which we have given you and remember its contents that you might become secure against evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (46)

  1. and (remember) when we raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (we said): "hold firmly to what we have given you (i.e. the taurat (torah)), and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear allah and obey him." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (47)

  1. and when we shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them: 'take forcefully what we have given you, and remember what is in it; haply you will be godfearing.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (48)

  1. and when we shook the mountain over them, as though it were a shadow, and they thought it would fall upon them (saying), 'take ye what we have given you with firmness, and remember what is therein; haply ye may fear.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (49)

  1. and when we shook the mountain over them as though it were a covering and they thought it was going to fall on them, we said, 'hold fast that which we have given you and remember what is therein that you may guard against evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (50)

  1. and when we shook the mount over them as if it had been a shadow, and they thought it falling upon them, . . . "receive, said we, with steadfastness what we have brought you, and remember what is therein to the end that ye may fear god." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (51)

  1. when we suspended the mountain over them as though it were a shadow (they feared that it was falling down on them) we said: 'hold fast to that which we have given you and bear in mind what it contains, so that you may keep from evil.' <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (52)

  1. we suspended the mountain over them as if it were a shadow, and they thought that it would fall down on them [ we said ]: hold fast with all your strength to what we have given you and bear in mind all that it contains, so that you may remain god- fearing. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (53)

  1. and (mention) when your rabb took from the children of adam, from their loins (semen, genes), their descendants and made them testify to their own selves, asking them, “am i not your rabb?” and they said, “yes, indeed we bear witness!” (of this we remind you) – lest you say on the day of resurrection, “we were cocooned (unaware of this knowledge) of this” (this refers to man being created upon the natural disposition of islam). <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (54)

  1. and (remember) when we plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them (when we told them:) ' hold you firmly what we gave you and remember what is in it, that you may keep from evil'. <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171

Quran/7/171 (55)

  1. and when we shook the mountain above them as if it were a covering and they thought that it would certainly fall on them, "take hold with strength that which we have given you and remember that which is in it that you may guard (against evil)." <> kuma a lokacin da muka ɗaukaka dutse sama da su, kumar dai shi girgije ne, kuma suka haƙƙaƙe, lalle ne shi, mai faɗuwa ne a gare su, (aka ce): "ku karɓi abin da muka kawo muku da ƙarfi, kuma ku tuna abin da yake a cikinsa, tsammaninku kuna yin taƙawa." = [ 7:171 ] muka daga tsauni a kansu kamar laima, sai suka zoton zata fada ne a kansu: "ku riqi abin da muka baku, da qarfi, kuma ku tuna abin da yake cikinsa, la'alla ku tsira.

--Qur'an 7:171


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 54 a
  3. 1 lokacin
  4. 8 da
  5. 4 muka
  6. 1 aukaka
  7. 1 dutse
  8. 1 sama
  9. 2 su
  10. 1 kumar
  11. 1 dai
  12. 2 shi
  13. 1 girgije
  14. 4 ne
  15. 2 suka
  16. 1 ha
  17. 3 e
  18. 1 lalle
  19. 1 mai
  20. 1 fa
  21. 1 uwa
  22. 1 gare
  23. 1 aka
  24. 1 ce
  25. 5 ku
  26. 1 kar
  27. 6 i
  28. 4 abin
  29. 1 kawo
  30. 1 muku
  31. 1 arfi
  32. 2 tuna
  33. 2 yake
  34. 2 cikinsa
  35. 1 tsammaninku
  36. 1 kuna
  37. 1 yin
  38. 1 ta
  39. 1 awa
  40. 1 7
  41. 1 171
  42. 1 daga
  43. 1 tsauni
  44. 2 kansu
  45. 1 kamar
  46. 1 laima
  47. 1 sai
  48. 1 zoton
  49. 1 zata
  50. 1 fada
  51. 1 ldquo
  52. 1 riqi
  53. 1 baku
  54. 1 qarfi
  55. 1 la
  56. 3 rsquo
  57. 1 alla
  58. 1 tsira
  59. 1 wa-ith
  60. 1 nataqna
  61. 1 aljabala
  62. 1 fawqahum
  63. 1 kaannahu
  64. 1 thullatun
  65. 1 wathannoo
  66. 1 annahu
  67. 1 waqiaaun
  68. 1 bihim
  69. 1 khuthoo
  70. 2 ma
  71. 1 ataynakum
  72. 1 biquwwatin
  73. 1 waothkuroo
  74. 1 feehi
  75. 1 laaaallakum
  76. 1 tattaqoona
  77. 167 and
  78. 46 when
  79. 142 we
  80. 14 raised
  81. 80 the
  82. 41 mountain
  83. 24 above
  84. 119 them
  85. 49 as
  86. 30 if
  87. 135 it
  88. 40 was
  89. 20 canopy
  90. 57 they
  91. 41 thought
  92. 96 that
  93. 19 would
  94. 45 fall
  95. 15 upon
  96. 33 said
  97. 17 take
  98. 73 what
  99. 49 have
  100. 44 given
  101. 105 you
  102. 23 with
  103. 9 strength
  104. 44 remember
  105. 44 is
  106. 34 in
  107. 30 so
  108. 38 may
  109. 14 fear
  110. 11 allah
  111. 6 91
  112. 3 did
  113. 4 not
  114. 4 say
  115. 6 93
  116. 2 caused
  117. 15 mount
  118. 5 sinai
  119. 84 to
  120. 3 quake
  121. 3 children
  122. 31 of
  123. 2 israel
  124. 14 though
  125. 31 were
  126. 2 mere
  127. 10 shadow
  128. 39 quot
  129. 38 hold
  130. 15 fast
  131. 8 all
  132. 9 your
  133. 1 unto
  134. 2 vouchsafed
  135. 6 bear
  136. 7 mind
  137. 15 therein
  138. 4 might
  139. 5 remain
  140. 4 conscious
  141. 8 god
  142. 23 shook
  143. 7 covering
  144. 3 supposed
  145. 20 going
  146. 20 which
  147. 7 ye
  148. 1 ward
  149. 2 off
  150. 12 evil
  151. 34 over
  152. 8 had
  153. 7 been
  154. 41 on
  155. 18 firmly
  156. 4 bring
  157. 2 ever
  158. 3 remembrance
  159. 3 perchance
  160. 1 overhead
  161. 10 down
  162. 5 firmness
  163. 18 be
  164. 7 mindful
  165. 7 guard
  166. 9 against
  167. 7 suspended
  168. 4 mention
  169. 1 up
  170. 8 an
  171. 2 overshadowing
  172. 4 gave
  173. 4 perhaps
  174. 7 will
  175. 2 godfearing
  176. 1 thus
  177. 3 awning
  178. 1 anything
  179. 2 do
  180. 1 duty
  181. 4 761
  182. 4 762
  183. 5 cloud
  184. 2 scripture
  185. 2 observe
  186. 6 its
  187. 2 teachings
  188. 5 become
  189. 3 shake
  190. 1 onto
  191. 1 within
  192. 1 ahl
  193. 2 al-kitab
  194. 1 better
  195. 6 recall
  196. 1 once
  197. 1 fathers
  198. 1 camped
  199. 1 at
  200. 1 foot
  201. 1 heaven
  202. 2 thundered
  203. 2 awe
  204. 1 -
  205. 1 inspiring
  206. 1 echoes
  207. 5 their
  208. 1 ears
  209. 1 entered
  210. 1 into
  211. 1 covenant
  212. 1 stabilized
  213. 1 such
  214. 1 fits
  215. 2 for
  216. 2 profound
  217. 3 reverence
  218. 2 dutiful
  219. 1 collapsing
  220. 1 heads
  221. 4 there
  222. 2 then
  223. 2 adhere
  224. 1 imparted
  225. 1 -al-tawrah-
  226. 1 code
  227. 1 discipline
  228. 1 body
  229. 1 regulations
  230. 1 esteem
  231. 1 promise
  232. 2 pay
  233. 1 attention
  234. 1 regard
  235. 1 our
  236. 3 commandments
  237. 2 hopefully
  238. 1 entertain
  239. 1 me
  240. 2 righteous
  241. 4 made
  242. 1 loom
  243. 1 high
  244. 8 like
  245. 2 lsquo
  246. 6 contains
  247. 3 time
  248. 1 imagined
  249. 4 haply
  250. 2 day
  251. 5 feared
  252. 2 heed
  253. 1 uprooted
  254. 1 lifting
  255. 7 about
  256. 3 acute
  257. 1 seize
  258. 1 vigorously
  259. 1 taqwa
  260. 5 book
  261. 1 haven
  262. 1 commands
  263. 1 warnings
  264. 2 attain
  265. 1 piety
  266. 2 due
  267. 1 deserving
  268. 2 his
  269. 1 protection
  270. 1 any
  271. 1 kind
  272. 1 deviancy
  273. 1 consequent
  274. 1 punishment
  275. 1 both
  276. 7 this
  277. 1 world
  278. 1 hereafter
  279. 2 plucked
  280. 2 held
  281. 2 power
  282. 1 godwary
  283. 1 per
  284. 1 chance
  285. 1 or
  286. 2 possibly
  287. 1 agitated
  288. 1 expected
  289. 1 powerfully
  290. 3 brought
  291. 3 pious
  292. 1 speak
  293. 2 told
  294. 1 devote
  295. 1 themselves
  296. 1 decisively
  297. 1 follow
  298. 2 guidance
  299. 5 falling
  300. 2 god-fearing
  301. 1 must
  302. 1 stands
  303. 2 telling
  304. 2 witness
  305. 1 could
  306. 1 level
  307. 1 but
  308. 1 divine
  309. 1 unwavering
  310. 1 truth
  311. 1 13
  312. 1 31
  313. 1 59
  314. 1 61
  315. 1 work
  316. 1 live
  317. 1 upright
  318. 1 always
  319. 3 obey
  320. 2 him
  321. 1 dark
  322. 1 certain
  323. 1 determination
  324. 4 umbrella
  325. 2 yourselves
  326. 1 hung
  327. 1 come
  328. 1 resolve
  329. 1 prescribes
  330. 1 instead
  331. 1 pragmatically
  332. 1 well
  333. 1 those
  334. 1 injunctions
  335. 2 are
  336. 1 contained
  337. 1 protected
  338. 6 from
  339. 1 torment
  340. 1 slided
  341. 1 rock
  342. 1 protecting
  343. 1 tahead
  344. 2 state
  345. 1 during
  346. 1 terror
  347. 1 called
  348. 1 out
  349. 1 8220
  350. 1 people
  351. 2 remind
  352. 1 yourself
  353. 1 others
  354. 1 written
  355. 1 obedience
  356. 1 through
  357. 1 8221
  358. 4 39
  359. 2 saved
  360. 1 falls
  361. 1 notice
  362. 1 control
  363. 2 mdash
  364. 1 definitely
  365. 1 crushed
  366. 1 by
  367. 1 righteousness
  368. 1 accept
  369. 2 forcefully
  370. 1 order
  371. 3 keep
  372. 1 rose
  373. 1 spread
  374. 2 shade
  375. 1 assumed
  376. 1 suspected
  377. 1 landing
  378. 2 receive
  379. 1 maybe
  380. 1 shall
  381. 1 uphold
  382. 1 strongly
  383. 2 contents
  384. 1 thereof
  385. 1 make
  386. 1 wall
  387. 1 secure
  388. 1 taurat
  389. 1 torah
  390. 1 act
  391. 1 saying
  392. 1 steadfastness
  393. 1 end
  394. 1 god-
  395. 1 fearing
  396. 2 rabb
  397. 1 took
  398. 1 adam
  399. 1 loins
  400. 1 semen
  401. 1 genes
  402. 1 descendants
  403. 1 testify
  404. 1 own
  405. 1 selves
  406. 1 asking
  407. 1 am
  408. 1 yes
  409. 1 indeed
  410. 1 lest
  411. 1 resurrection
  412. 1 cocooned
  413. 1 unaware
  414. 1 knowledge
  415. 1 refers
  416. 1 man
  417. 1 being
  418. 1 created
  419. 1 natural
  420. 1 disposition
  421. 1 islam
  422. 1 certainly