Toggle menu
24K
664
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/41/39: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/"
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/41#41:39|Qur'an 41:39]]
'' --[[Quran/41#41:39|Qur'an 41:39]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/041039.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/041039.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 16:37, 28 February 2020

Category:Quran > Quran/41 > Quran/41/38 > Quran/41/39 > Quran/41/40

Quran/41/39


  1. and of his signs is that you see the earth stilled, but when we send down upon it rain, it quivers and grows. indeed, he who has given it life is the giver of life to the dead. indeed, he is over all things competent. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/41/39 (0)

  1. wamin ayatihi annaka tara al-arda khashiaaatan fa-itha anzalna aaalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu aaala kulli shay-in qadeerun <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (1)

  1. and among his signs (is) that you see the earth barren, but when we send down upon it water it is stirred (to life) and grows. indeed, the one who gives it life, (is) surely the giver of life (to) the dead. indeed, he (is) on every thing all-powerful. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (2)

  1. for among his signs is this: thou seest the earth lying desolate - and lo! when we send down water upon it, it stirs and swells [ with life ]! verily, he who brings it to life can surely give life to the dead [ of heart as well ]: for, behold, he has the power to will anything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (3)

  1. and of his portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when we send down water thereon it thrilleth and groweth. lo! he who quickeneth it is verily the quickener of the dead. lo! he is able to do all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (4)

  1. and among his signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when we send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. truly, he who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. for he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (5)

  1. and among his signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when we send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. truly, he who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. for he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (6)

  1. and among his signs is this, that you see the earth still, but when we send down on it the water, it stirs and swells: most surely he who gives it life is the giver of life to the dead; surely he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (7)

  1. among his signs is this: you see the earth dry and barren, but when we send down on it water, it stirs and swells: most surely he who gives it life is the giver of life to the dead; surely he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (8)

  1. and among his signs are that thou hast seen the earth as that which is humble. but when we caused water to descend to it, it quivered and swelled. truly, he who gives life to it is the one who gives life to the dead. truly, he is powerful over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (9)

  1. among his signs, you see how desolate the earth is; yet whenever we send water down upon it, it stirs and sprouts. the one who revives it is the reviver of the dead; he is capable of everything! <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (10)

and among his signs is that you see the earth devoid of life, but as soon as we send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell. indeed, the one who revives it can easily revive the dead. he is certainly most capable of everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (11)

  1. another of his signs is that you see the earth humbly desolate, but when we send down rain on it, it quivers and swells. he who revived it will revive the dead. he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (12)

  1. and among his visible signs and his marvels displaying omnipotence and authority is that you see the earth standing so desolate and so bare and when we send down the rain, it is stirred to activity and swells by absorption of moisture and begins the process of vegetal growth. indeed he who revived it shall bring the dead back to life. he is indeed qadiron (omnipotent.) over all things <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (13)

  1. and from among his signs is that you see the land still, then, as soon as we send down the water upon it, it shakes and grows. surely, the one who revived it can revive the dead. he is capable of all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (14)

  1. another of his signs is this: you see the earth lying desolate, but when we send water down on to it, it stirs and grows. he who gives it life will certainly give life to the dead. he has power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (15)

  1. and of his signs is that thou beholdest the earth lowly, and when we send down thereon water, it stirreth to life and groweth. verily he who quickeneth is the quickener of the dead. verily he is over everything potent. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (16)

  1. it is among his signs that the earth you see all barren and desolate begins to stir and sprout when we send down rain upon it. surely he who gives it life will also give life to the dead. indeed he has power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (17)

  1. among his signs is that you see the earth laid bare and then when we send down water on it it quivers and swells. he who gives it life is he who gives life to the dead. certainly he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (18)

  1. and among his signs is this: you see the earth lying low and barren; but when we send down water upon it, it stirs and swells (with life). he who revives it is certainly the one who will bring the dead to life. surely he has full power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (19)

  1. among his signs is that you see the earth desolate; but when we send down water upon it, it stirs and swells. indeed he who revives it is the reviver of the dead. indeed he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (20)

  1. and among his signs is this, that you see the earth barren and desolate, but when we send down on it the rain, it stirs to life and swells into growth: verily he who gives it life is the quickener of the dead; surely he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (21)

  1. and of his signs is that you see the earth submissive. then when we send down water upon it, it shakes and swells. surely he who gives life to it is indeed he who gives life to the dead; surely he is ever-determiner over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (22)

  1. further evidence is that (at times) you find the earth to be barren. when it is watered it moves and swells (to let the plants grow). the one who brings it back to life will also bring the dead back to life. he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (23)

  1. and among his signs is that you see the land inactive; then, once we send down water thereto, it gets excited and swells. surely, the one who has given life to it is the one who gives life to the dead. no doubt, he is powerful to do everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (24)

  1. and among his signs is this: that you see the earth humble (to command). and behold! when we send down water thereon, it thrills and vibrates with life! behold, he who revives it, verily is the reviver of the dead. for, behold, he has power over all things. (his laws can revive the dead of heart and the lowly nations as well). <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (25)

  1. and among his signs is this: you see the earth with nothing growing and wasted, but when we send down rain to it, it is (gently) brought to life and (the plants) regrow. truly, he who gives life to it (the earth which is dead) can surely give life to the dead. indeed, over all things, he is most powerful (khadir , able to do all things). <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (26)

  1. and of his signs is that you see the earth stilled, but when we send down upon it rain, it quivers and grows. indeed, he who has given it life is the giver of life to the dead. indeed, he is over all things competent. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (27)

  1. and among his other signs is the earth that you see barren; but when we send down rain upon it, it stirs to life and its yield increases. surely he who gives it life, will raise the dead to life. surely he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (28)

  1. one of his signs: you see the land dry and desolate. but it suddenly stirs and quivers, and begins to bear (vegetation) just as soon as he sends down the rain upon it. the one who gives life to the dead land is surely going to bring the dead back to life. indeed, he is capable of doing everything! <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (29)

  1. and of his signs is also that you (first) see the earth dry (and worthless), but when we rain water on it, it becomes green and fresh and brings forth vegetation. surely, he who has brought this (dead earth) to life again, certainly he is the one who will give life to the dead (on the day of resurrection). surely, he has absolute power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (30)

  1. and among his signs (is this), that you see the earth barren, but when we sent down over it (rain-) water, it stirred up to life and flourished. surely, that who revived it (becomes) a sure life-giver for those who have died! indeed, he is all-capable over every thing . <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (31)

  1. and of his signs is that you see the land still. but when we send down water upon it, it stirs and grows. surely, he who revived it will revive the dead. he is able to do all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (32)

  1. and among his signs in this, you see the earth barren and desolate, but when we send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. truly, he who gives life to the earth can surely give life to people who are dead, for he has power over all things.  <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (33)

  1. and of his signs is that you see the earth withered, then we send down water upon it, and lo! it quivers and swells. surely he who gives life to the dead earth will also give life to the dead. surely he has power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (34)

  1. and among his signs is that you see the earth is barren, and then when we send down the rain on it, it revives and it grows. indeed the one who gives it life certainly gives life to the dead. indeed he is capable of everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (35)

  1. and from among his signs is that you see the land still, then, as soon as we send down the water upon it, it shakes and grows. surely, the one who revived it can revive the dead. he is capable of all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (36)

  1. and it is among his signs that the barren earth you see begins to stir and sprout when we send down rain upon it. he who gives it life will indeed also give life to the dead. he indeed has power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (37)

  1. another sign of [ the greatness of ] god is the water that he orders to be sent down to give life to a dead land. the same god who brings the dead land to life can bring the dead person also to life. indeed god has power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (38)

  1. and among his signs is that you see the earth lying neglected, so when we sent down water on it, it freshened up and grew forth; indeed he who gave it life, will revive the dead; indeed he is able to do all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (39)

  1. and among his signs is that you see the earth humble; then when he sends down rain upon it, it quivers and swells. he who revives is he who revives the dead, surely, he is powerful over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (40)

  1. and of his signs is this, that thou seest the earth still, but when we send down water thereon, it stirs and swells. he who gives it life is surely the giver of life to the dead. surely he is possessor of power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (41)

  1. and from his verses/evidences/signs, that you see the earth/planet earth humble/submissive , so if/when we descended on it the water, it shook/moved and it grew/increased, that truly who revived it (is) reviving (e) the deads, that he truly (is) on every thing capable/able. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (42)

  1. and of his signs is that thou seest the earth lying withered, but when we send down water on it, it stirs and swells with verdure. surely, he, who quickened it, can quicken the dead also. verily, he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (43)

  1. among his proofs is that you see the land still, then, as soon as we shower it with water, it vibrates with life. surely, the one who revived it can revive the dead. he is omnipotent. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (44)

  1. and of his signs is that you see the earth lying worthless, but when we sent down rain to it, it became fresh and mellow and grew. undoubtedly he, who gave life to it, shall necessarily give life to the dead. no doubt, he can do every thing. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (45)

  1. and it is (one) of his signs that the earth that looks to you desolate stirs up (with life) and swells (producing herbage) when we shower rain water on it. verily, he (the almighty lord) who gives it life will surely raise the dead to life (as well). verily, he is the possessor of power over every desired thing. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (46)

  1. and among his signs (in this), that you see the earth barren, but when we send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). verily, he who gives it life, surely, (he) is able to give life to the dead (on the day of resurrection). indeed! he is able to do all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (47)

  1. and of his signs is that thou seest the earth humble; then, when we send down water upon it, it quivers, and swells. surely he who quickens it is he who quickens the dead; surely he is powerful over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (48)

  1. and of his signs (is this), that thou mayest see the earth drooping, and when we send down water upon it it stirs and swells; verily, he who quickens it will surely quicken the dead; verily, he is mighty over all. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (49)

  1. and among his signs another is, that thou seest the land waste: but when we send down rain thereon, it is stirred and fermenteth. and he who quickeneth the earth, will surely quicken the dead; for he is almighty. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (50)

  1. and among his signs is this, that thou seest the earth drooping: but, when we send down the rain upon it, it is stirred and swelleth; verily he who giveth it life, will surely give life to the dead; for his might extendeth over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (51)

  1. and among his signs is the resurrection of the earth. you see it dry and barren: but when we send down the rain upon it, it stirs and swells. he that gives it life will surely raise the dead to life. he has power over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (52)

  1. it is from his signs that you see the earth (body) in a state of awe... when we disclose water (knowledge of the reality) upon it, it quivers and awakens! indeed, the one who has given life to it (one devoid of knowledge) is the one who gives life (muhyi) to the dead! indeed, he is qadir over all things. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39

Quran/41/39 (53)

  1. and among his signs is that you see the earth barren but when we send down water on it, it stirs and swells. he who gives life to it, is certainly the giver of life to the dead, he certainly has power over everything. <> kuma akwai daga ayoyinsa cewa lalle kai kana ganin ƙasa ƙeƙasasshiya, to, idan mun saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura. lalle wannan da ya raya ta, haƙiƙa, mai rayar da matattu ne. lalle shi mai ikon yi ne a kan kowane abu. = [ 41:39 ] kuma akwai daga ayoyinsa cewa za ka ga qasa a kwance, to, amma da zaran mun saukar da ruwa a kanta, sai ta 'hatazzatad' da kumburin rai. lalle ne, wanda ya raya ta, mai rayar da matattu ne. shi mai ikon yi ne a kan kowane abu.

--Qur'an 41:39


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 akwai
  3. 2 daga
  4. 2 ayoyinsa
  5. 2 cewa
  6. 4 lalle
  7. 1 kai
  8. 1 kana
  9. 1 ganin
  10. 1 asa
  11. 2 e
  12. 1 asasshiya
  13. 92 to
  14. 1 idan
  15. 2 mun
  16. 2 saukar
  17. 7 da
  18. 2 ruwa
  19. 9 a
  20. 2 kanta
  21. 2 sai
  22. 5 ta
  23. 1 girgiza
  24. 1 kumbura
  25. 1 wannan
  26. 2 ya
  27. 2 raya
  28. 1 ha
  29. 1 i
  30. 4 mai
  31. 2 rayar
  32. 2 matattu
  33. 5 ne
  34. 2 shi
  35. 2 ikon
  36. 2 yi
  37. 2 kan
  38. 2 kowane
  39. 2 abu
  40. 1 41
  41. 1 39
  42. 1 za
  43. 1 ka
  44. 1 ga
  45. 1 qasa
  46. 1 kwance
  47. 1 amma
  48. 1 zaran
  49. 1 lsquo
  50. 1 hatazzatad
  51. 1 rsquo
  52. 1 kumburin
  53. 1 rai
  54. 1 wanda
  55. 1 wamin
  56. 1 ayatihi
  57. 1 annaka
  58. 1 tara
  59. 1 al-arda
  60. 1 khashiaaatan
  61. 1 fa-itha
  62. 1 anzalna
  63. 1 aaalayha
  64. 1 almaa
  65. 1 ihtazzat
  66. 1 warabat
  67. 1 inna
  68. 1 allathee
  69. 1 ahyaha
  70. 1 lamuhyee
  71. 1 almawta
  72. 1 innahu
  73. 1 aaala
  74. 1 kulli
  75. 1 shay-in
  76. 1 qadeerun
  77. 119 and
  78. 33 among
  79. 54 his
  80. 49 signs
  81. 111 is
  82. 48 that
  83. 40 you
  84. 39 see
  85. 162 the
  86. 53 earth
  87. 16 barren
  88. 29 but
  89. 44 when
  90. 49 we
  91. 40 send
  92. 46 down
  93. 22 upon
  94. 144 it
  95. 33 water
  96. 9 stirred
  97. 84 life
  98. 7 grows
  99. 24 indeed
  100. 19 one
  101. 65 who
  102. 29 gives
  103. 40 surely
  104. 6 giver
  105. 50 of
  106. 60 dead
  107. 99 he
  108. 17 on
  109. 5 every
  110. 5 thing
  111. 1 all-powerful
  112. 9 for
  113. 18 this
  114. 12 thou
  115. 9 seest
  116. 6 lying
  117. 13 desolate
  118. 1 -
  119. 4 lo
  120. 17 stirs
  121. 21 swells
  122. 3 91
  123. 8 with
  124. 3 93
  125. 13 verily
  126. 4 brings
  127. 13 can
  128. 14 give
  129. 2 heart
  130. 14 as
  131. 3 well
  132. 4 behold
  133. 27 has
  134. 25 power
  135. 17 will
  136. 1 anything
  137. 1 portents
  138. 3 lowly
  139. 5 thereon
  140. 1 thrilleth
  141. 2 groweth
  142. 3 quickeneth
  143. 3 quickener
  144. 7 able
  145. 7 do
  146. 29 all
  147. 27 things
  148. 5 in
  149. 22 rain
  150. 3 yields
  151. 3 increase
  152. 8 truly
  153. 2 men
  154. 4 are
  155. 37 over
  156. 6 still
  157. 4 most
  158. 4 dry
  159. 1 hast
  160. 1 seen
  161. 2 which
  162. 5 humble
  163. 1 caused
  164. 1 descend
  165. 1 quivered
  166. 1 swelled
  167. 5 powerful
  168. 18 everything
  169. 1 how
  170. 1 yet
  171. 1 whenever
  172. 1 sprouts
  173. 8 revives
  174. 3 reviver
  175. 7 capable
  176. 2 devoid
  177. 5 soon
  178. 5 begins
  179. 3 stir
  180. 1 761
  181. 1 762
  182. 1 swell
  183. 1 easily
  184. 8 revive
  185. 8 certainly
  186. 4 another
  187. 1 humbly
  188. 8 quivers
  189. 8 revived
  190. 1 visible
  191. 1 marvels
  192. 1 displaying
  193. 1 omnipotence
  194. 1 authority
  195. 1 standing
  196. 4 so
  197. 2 bare
  198. 1 activity
  199. 1 by
  200. 1 absorption
  201. 1 moisture
  202. 1 process
  203. 1 vegetal
  204. 3 growth
  205. 2 shall
  206. 5 bring
  207. 4 back
  208. 1 qadiron
  209. 2 omnipotent
  210. 4 from
  211. 10 land
  212. 10 then
  213. 3 shakes
  214. 1 beholdest
  215. 1 stirreth
  216. 1 potent
  217. 2 sprout
  218. 7 also
  219. 1 laid
  220. 1 low
  221. 1 full
  222. 1 into
  223. 2 submissive
  224. 1 ever-determiner
  225. 1 further
  226. 1 evidence
  227. 1 at
  228. 1 times
  229. 1 find
  230. 2 be
  231. 1 watered
  232. 1 moves
  233. 1 let
  234. 2 plants
  235. 1 grow
  236. 1 inactive
  237. 1 once
  238. 1 thereto
  239. 1 gets
  240. 1 excited
  241. 3 given
  242. 2 no
  243. 2 doubt
  244. 1 command
  245. 1 thrills
  246. 2 vibrates
  247. 1 laws
  248. 1 nations
  249. 1 nothing
  250. 1 growing
  251. 1 wasted
  252. 1 gently
  253. 2 brought
  254. 1 regrow
  255. 1 khadir
  256. 1 stilled
  257. 1 competent
  258. 1 other
  259. 1 its
  260. 1 yield
  261. 1 increases
  262. 3 raise
  263. 1 suddenly
  264. 1 bear
  265. 2 vegetation
  266. 1 just
  267. 2 sends
  268. 1 going
  269. 1 doing
  270. 1 first
  271. 2 worthless
  272. 2 becomes
  273. 1 green
  274. 2 fresh
  275. 2 forth
  276. 1 again
  277. 2 day
  278. 3 resurrection
  279. 1 absolute
  280. 4 sent
  281. 1 rain-
  282. 3 up
  283. 1 flourished
  284. 1 sure
  285. 1 life-giver
  286. 1 those
  287. 1 have
  288. 1 died
  289. 1 all-capable
  290. 1 people
  291. 2 withered
  292. 1 sign
  293. 1 greatness
  294. 3 god
  295. 1 orders
  296. 1 same
  297. 1 person
  298. 1 neglected
  299. 1 freshened
  300. 3 grew
  301. 2 gave
  302. 2 possessor
  303. 1 verses
  304. 1 evidences
  305. 1 planet
  306. 1 if
  307. 1 descended
  308. 1 shook
  309. 1 moved
  310. 1 increased
  311. 1 reviving
  312. 1 deads
  313. 1 verdure
  314. 1 quickened
  315. 3 quicken
  316. 1 proofs
  317. 2 shower
  318. 1 became
  319. 1 mellow
  320. 1 undoubtedly
  321. 1 necessarily
  322. 1 looks
  323. 1 producing
  324. 1 herbage
  325. 2 almighty
  326. 1 lord
  327. 1 desired
  328. 1 vegetations
  329. 3 quickens
  330. 1 mayest
  331. 2 drooping
  332. 1 mighty
  333. 1 waste
  334. 1 fermenteth
  335. 1 swelleth
  336. 1 giveth
  337. 1 might
  338. 1 extendeth
  339. 1 body
  340. 1 state
  341. 1 awe
  342. 1 disclose
  343. 2 knowledge
  344. 1 reality
  345. 1 awakens
  346. 1 muhyi
  347. 1 qadir