m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
Line 13: | Line 13: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/036037.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 15:39, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/36 > Quran/36/37 > Quran/36/38
Quran/36/37
- and a sign for them is the night. we remove from it [ the light of ] day, so they are [ left ] in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/36/37 Word-by-word
# | EnglishWBW | Transliteration | HausaWBW | Sahih | Khattab | Gumi | MasjidTucson | RijyarLemo | Archive |
1 | And a Sign | waayatun | kuma aya ce | And a sign | There's also a sign | Kuma aya ce | wata ayan | (dare ma) aya ne | kuma aya ne |
2 | for them | lahumu | a gare su | for them | for them | a gare su: | a gare su | a gare su | gare su |
3 | (is) the night | al-laylu | ita ce dare | is the night. | in the night: | dare | ita ce dare | dare ma | dare |
4 | We withdraw | naslakhu | Mun zare | We remove | We strip | Muna feɗe | muna feɗe | Muna saɓule | Muna zare |
5 | from it | min'hun | daga gare shi | from it | from it | daga gare shi | daga gare shi | daga gare shi | daga gare shi |
6 | the day | nahara | hasken rana/yini | the light of day | daylight | rana | rana | yini | hasken rana |
7 | Then behold! | fa-idha | sai ga | so | then—behold! | sai ga | sai ga | sai ga | sai |
8 | They | hum | su | they | they | su | su | su | su |
9 | (are) those in darkness | muz'limoon | suna masu shiga duhu. | are [left] in darkness. | are in darkness. | suna masu shiga duhu. | a cikin duhu | cikin duhu | shiga cikin duhu. |
- Dare ma aya ne a gare su, wanda Muka saɓule yini daga gare shi, sai ga su cikin duhu. --RijiyarLemo
- Kuma dare Aya ne gare su, Muna zare hasken rana daga gare shi, sai su shiga cikin duhu. --Archive
- wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --MasjidTucson
- Kuma ãyã ce a gare su: Dare Muna feɗe rãna daga gare shi, sai gã su sunã mãsu shiga duhu. --Gumi
- Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu annahara fa-itha hum muthlimoon --Translit.
- There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness. --ClearQuran
- And a sign for them is the night. We remove1 from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. --Sahih
Quran/36/37 (0)
Quran/36/37 (1)
- and a sign for them (is) the night. we withdraw from it the day. then behold! they (are) those in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (2)
- and [ of our sway over all that exists ] they have a sign in the night: we withdraw from it the [ light of ] day - and lo! they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (3)
Quran/36/37 (4)
- and a sign for them is the night: we withdraw therefrom the day, and behold they are plunged in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (5)
- and a sign for them is the night: we withdraw therefrom the day, and behold they are plunged in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (6)
- and a sign to them is the night: we draw forth from it the day, then lo! they are in the dark; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (7)
- they have a sign in the night: we withdraw from it the [ light of ] dayand they are left in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (8)
- and a sign for them is the nighttime. we pluck the daytime from it and that is when they are ones in darkness! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (9)
- another sign for them is night; we strip daylight off from it so they are plunged into darkness! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (10)
there is also a sign for them in the night: we strip from it daylight, then-behold!-they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (11)
Quran/36/37 (12)
- another outward and visible sign of an inward and spiritual grace. is the night which we strip of daylight and there, they are driven into darkness* <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (13)
- and a sign for them is the night, we remove the daylight from it, whereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (14)
- the night is also a sign for them: we strip the daylight from it, and- lo and behold!- they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (15)
Quran/36/37 (16)
- and there is a sign in the night for them. we strip off the day from it and they are left in darkness, <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (17)
Quran/36/37 (18)
- a(nother) clear sign for them is the night: we withdraw the day from it, and see, they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (19)
- and a sign for them is the night, which we strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (20)
- and a sign to them is the night: we draw forth from it the day, then lo! they are in the dark; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (21)
- and a sign for them is the night; we strip the daytime from it, and so, only then they are in darkness (literally: darksome). <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (22)
- of the signs for them is how we separated the day from the night and thus they remained in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (23)
- and a sign for them is the night. we strip (the cover of) the day from it, and they are suddenly in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (24)
- and a sign for them is the night. we withdraw from it the day, and behold, they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (25)
- and a sign for them is the night: we withdraw from it the day, and look, they are thrown in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (26)
- and a sign for them is the night. we remove from it [ the light of ] day, so they are [ left ] in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (27)
- another sign for them is the night; when we withdraw the daylight from it, and behold they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (28)
Quran/36/37 (29)
- and (also) a sign for them is the night: (how) we draw the day out from it! so then they are left in darkness! <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (30)
- and a sign unto them is the night. we withdraw therefrom the day, and lo! they are those who have invited darkness unto themselves. [ during certain months every year the day-portion is stripped off and replaced by the dark hours - i.e., the sun rises late and sets early. but this replacement of the day-time by the dark-hours can even occur of a sudden due to other phenomenon like eclipse of the sun, or raven-dark clouds that may hide the sun during the day-time! ] <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (31)
- another sign for them is the night: we strip the day out of it—and they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (32)
- and a sign for them is the night. we withdraw from it the day, and behold they are plunged into darkness, <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (33)
- and the night is another sign for them. we strip the day from it and they become plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (34)
- and the night is a sign for them, we strip off the daylight from it, and then they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (35)
- and a sign for them is the night, we strip the daylight from it, whereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (36)
- and a sign to them is the night: we take out the day therefrom and then they are those in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (37)
- another natural phenomenon [ that man takes for granted due to its daily happening ] is the night that god spreads over the earth [ just imagine how fast god has to rotate the earth so that the night prevails. ] <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (38)
- and a sign for them is the night; we strip the day out of it, thereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (39)
Quran/36/37 (40)
- and a sign to them is the night: we draw forth from it the day, then lo! they are in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (41)
- and an evidence/sign for them (is) the night, we skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (42)
- and a sign for them is the night from which we strip off the day, and lo ! they are left in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (43)
- another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (44)
Quran/36/37 (45)
- the night from which we strip off (the last vestige) of the day, so that (afterwards) they are left in pitch darkness, is a (great) sign for them. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (46)
- and a sign for them is the night, we withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (47)
Quran/36/37 (48)
- and a sign to them is the night, from which we strip off the day, and lo! they are in the dark; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (49)
- the night also is a sign unto them: we withdraw the day from the same, and behold, they are covered with darkness: <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (50)
- a sign to them also is the night. we withdraw the day from it, and lo! they are plunged in darkness; <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (51)
- the night is another sign for men. from the night we lift the day –– and they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (52)
- another sign for them is the night: we strip the daylight from it, and they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (53)
- the night is also a sign for them! we pull the day (light) out of it and they are left in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (54)
- and a sign for them is the night; we strip it of the day and behold they are plunged in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Quran/36/37 (55)
- and a sign for them is the night, we cause the day to slip off from it, when (again) they are in darkness. <> kuma aya ce a gare su: dare muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su suna masu shiga duhu. = [ 36:37 ] wata ayan a gare su ita ce dare: muna feɗe rana daga gare shi, sai ga su a cikin duhu. --Qur'an 36:37
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 aya
- 2 ce
- 47 a
- 4 gare
- 4 su
- 2 dare
- 2 muna
- 2 fe
- 3 e
- 2 rana
- 2 daga
- 2 shi
- 2 sai
- 2 ga
- 1 suna
- 1 masu
- 1 shiga
- 2 duhu
- 1 36
- 1 37
- 1 wata
- 1 ayan
- 1 ita
- 1 599
- 1 cikin
- 1 waayatun
- 1 lahumu
- 1 allaylu
- 1 naslakhu
- 1 minhu
- 1 alnnahara
- 1 fa-itha
- 1 hum
- 1 muthlimoona
- 72 and
- 51 sign
- 41 for
- 49 them
- 55 is
- 123 the
- 56 night
- 54 we
- 15 withdraw
- 37 from
- 38 it
- 38 day
- 10 then
- 12 behold
- 56 they
- 51 are
- 3 those
- 52 in
- 48 darkness
- 8 91
- 19 of
- 1 our
- 1 sway
- 2 over
- 1 all
- 7 that
- 1 exists
- 8 93
- 3 have
- 4 light
- 2 -
- 12 lo
- 1 token
- 5 unto
- 21 strip
- 8 therefrom
- 10 plunged
- 10 to
- 6 draw
- 3 forth
- 6 dark
- 1 dayand
- 9 left
- 1 nighttime
- 1 pluck
- 3 daytime
- 4 when
- 1 ones
- 10 another
- 12 daylight
- 12 off
- 8 so
- 3 into
- 4 there
- 6 also
- 4 remove
- 1 outward
- 1 visible
- 2 an
- 1 inward
- 1 spiritual
- 1 grace
- 5 which
- 1 driven
- 3 whereupon
- 1 and-
- 2 darkened
- 1 peel
- 1 away
- 1 nother
- 1 clear
- 1 see
- 1 find
- 2 themselves
- 1 only
- 1 literally
- 1 darksome
- 1 signs
- 3 how
- 1 separated
- 1 thus
- 1 remained
- 1 cover
- 1 suddenly
- 1 look
- 1 thrown
- 1 proof
- 5 out
- 1 who
- 1 invited
- 2 during
- 1 certain
- 1 months
- 1 every
- 1 year
- 1 day-portion
- 1 stripped
- 1 replaced
- 2 by
- 1 hours
- 1 8212
- 1 i
- 3 sun
- 1 rises
- 1 late
- 1 sets
- 1 early
- 1 but
- 1 this
- 1 replacement
- 2 day-time
- 1 dark-hours
- 1 can
- 1 even
- 1 occur
- 1 sudden
- 2 due
- 1 other
- 2 phenomenon
- 1 like
- 1 eclipse
- 1 or
- 1 raven-dark
- 1 clouds
- 1 may
- 1 hide
- 1 mdash
- 1 become
- 1 take
- 1 natural
- 1 man
- 1 takes
- 1 granted
- 1 its
- 1 daily
- 1 happening
- 2 god
- 1 spreads
- 2 earth
- 1 just
- 1 imagine
- 1 fast
- 1 has
- 1 rotate
- 1 prevails
- 1 thereupon
- 1 evidence
- 1 skin
- 1 uncover
- 1 hence
- 1 last
- 1 vestige
- 1 afterwards
- 1 pitch
- 1 great
- 1 same
- 1 covered
- 1 with
- 1 men
- 1 lift
- 2 ndash
- 1 pull
- 1 cause
- 1 slip
- 1 again